"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 19:09+0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
+msgid "Bad (ETX > 10)"
+msgstr "Mal (ETX > 10)"
+
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
msgid "Edit index page"
msgstr "Edita a página índice"
+msgid "Enable IPv6"
+msgstr "Habilitar IPv6"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
+msgstr "Habilitar um ponto de acesso virtual (VAP) por padrão, se possível"
+
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Roteador"
msgid "Go to"
msgstr "Vá para"
+msgid "Good (2 < ETX < 4)"
+msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
+
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipamento"
+msgid "IPv6 Config"
+msgstr "Configuração IPv6"
+
+msgid "IPv6 Prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 network in CIDR notation."
+msgstr "Rede IPv6 em notação CIDR."
+
msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgstr "Memória"
msgid "Mesh prefix"
-msgstr "Prefixo da Mesh"
+msgstr "Prefixo da rede em malha"
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
msgid "No default routes known."
msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
-msgid ""
-"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
-"nameservice Plugin is not loaded."
-msgstr ""
-"Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin "
-"do olsrd-nameservice não está carregado."
-
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgstr "OLSR"
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operador"
+
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgid "Realname"
msgstr "Nome Real"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
"Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
"se você está conectado na internet."
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
-
-msgid "Show on map"
-msgstr ""
-
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
+msgid "Show on map"
+msgstr "Mostrar no mapa"
+
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
+msgid "Splash"
+msgstr "Splash"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Iniciar a Atualização"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
+msgstr "Ainda usável (4 < ETX < 10)"
+
msgid "System"
msgstr "Sistema"
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você deve instalar este "
+"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
"componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
msgid ""
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de atividade"
-msgid "Url"
-msgstr "URL"
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "VAP"
+msgstr "VAP"
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Verifique as imagens baixadas"
+msgid "Very good (ETX < 2)"
+msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
+
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
-"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, "
+"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio em malha livre, "
"independente e não-comercial."
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
msgstr "para desabilitá-lo."
msgid "used"
-msgstr "não usado"
+msgstr "usado"
msgid "wireless settings"
msgstr "configurações da rede sem fio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
+#~ "nameservice Plugin is not loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o "
+#~ "plugin do olsrd-nameservice não está carregado."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serviços"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Origem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
+#~ "this component for working wireless configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar "
+#~ "este componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"