"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr ""
+msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
-#, fuzzy
msgid "(%s available)"
-msgstr " (%s disponível)"
+msgstr "(%s disponível)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vazio)"
-#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Campo Adicional --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Por favor escolha --"
-#, fuzzy
msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalizado --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de 1 Minuto:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr ""
-
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de 15 minutos:"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 5 Minutos:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""
+"Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""
+"Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+"Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
+"serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
msgstr ""
"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"host ou rede"
+"<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
+"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
-"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
-"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
-"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
-"licenciado sob a Licença Apache."
+msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
-#, fuzzy
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
-
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
+"Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
+"Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
+"\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
msgstr ""
-"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
-"servir LuCI"
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
+msgid "ADSL Status"
msgstr ""
-"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr ""
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "Limiar de tentativas ARP"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
-
-msgid "ATM Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bridges ATM"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
+"interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
+"ou PPP para marcar para a rede ISP."
msgid "ATM device number"
-msgstr ""
-
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Número de Dispositivo ATM"
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Concentrador de Acesso"
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point (AP)"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
+msgid "Activate this network"
+msgstr "Ativar esta rede"
+
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Activas"
+msgstr "Ligações Ativas"
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr ""
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Concessões DHCP Ativas"
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Atribuições Activas"
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
+"Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
+"hosts"
msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
-
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
+msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
msgid "Address"
-msgstr ""
-
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
+msgstr "Endereço"
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Password do Administrador"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Básicas"
-
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Avançadas"
msgid "Alert"
-msgstr ""
-
-msgid "Alias"
-msgstr "Configuração IP alternativa"
+msgstr "Alerta"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
msgstr "Permitir somente os listados"
msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir localhost"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
+"Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o login como root só com password"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
+"Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
+
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
+"Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
+"Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
+msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
-msgid "Antenna 1"
+msgid "Announced DNS domains"
msgstr ""
-msgid "Antenna 2"
+msgid "Announced DNS servers"
msgstr ""
+msgid "Antenna 1"
+msgstr "Antena 1"
+
+msgid "Antenna 2"
+msgstr "Antena 2"
+
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Configuração das Antenas"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Qualquer zona"
+
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Applying changes"
msgstr "A aplicar as alterações"
-msgid "Associated Stations"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação PEAP"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Atribuir interfaces..."
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Área de autenticação"
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Associated Stations"
+msgstr "Estações Associadas"
+
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritário"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Fim automático de ligação"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Actualização Automática"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes disponíveis"
msgid "Average:"
-msgstr ""
+msgstr "Média:"
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
msgid "Back to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar à Visão Global"
+
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Voltar à configuração"
msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar à vista global"
msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar aos resultados do scan"
msgid "Background Scan"
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Backup / Flashar Firmware"
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Lista de ficheiros para backup"
msgid "Bad address specified!"
+msgstr "Endereço mal especificado!"
+
+msgid "Band"
msgstr ""
-msgid "Bit Rate"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
+"configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
+"padrões de backup definidos pelo utilizador."
msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
-
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
+msgstr "Bridge"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Activar ponte no interface"
+msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de unidade da bridge"
+
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "Levantar no arranque"
+
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
msgid "Buffered"
msgstr ""
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões"
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso da CPU (%)"
msgid "Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Em cache"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-msgid "Chain"
-msgstr "Chain"
+msgid "Category"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+msgid "Chain"
+msgstr "Cadeia"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
msgstr "Alterações aplicadas."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
-msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
+msgstr ""
+"Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
+"<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
+"coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
+"lhe a interface."
msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
+"preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cifra"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
+"ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
+"clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
-#, fuzzy
msgid "Client"
-msgstr "Modo Cliente"
+msgstr "Cliente"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Cliente (WDS)"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
-msgid "Collecting data..."
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
msgstr ""
+"Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
+"persistente"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Fechar lista..."
+
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "A obter dados..."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração comum"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr ""
-
msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuração"
+msgstr "Configuração aplicada."
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de ligação"
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de Ligações"
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Programadores Contribuintes"
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "Abranger a seguinte interface"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
msgid "Create Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Network"
-msgstr "Criar Rede"
+msgstr "Criar interface"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
-
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
+msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Critico"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Log do Cron"
msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Personalizada"
-msgid "Custom files"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
msgstr ""
msgid ""
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
-"abbr>s se possível."
+"abbr>s, se possível."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCP"
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP e DNS"
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP atribuido"
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Cliente DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções DHCP"
-msgid "DNS"
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Concessões DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
msgid "DNS forwardings"
+msgstr "Encaminhamentos DNS"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr ""
-msgid "Debug"
+msgid "DS-Lite AFTR address"
msgstr ""
-msgid "Default"
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgid "Default %d"
msgstr ""
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway predefinido"
+
msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado predefinido"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "Definir um nome para esta rede."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
+"servidores DNS."
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interface"
msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta rede"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-msgid "Detected Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Detected files"
-msgstr ""
-
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Dispositivo"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnósticos"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directório"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
+"Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
+"abbr> para esta interface."
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr "Desativar configuração de DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
+msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de fim de ligação"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
+msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
msgid "Diversity"
msgstr "Diversidade"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
+"Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
+"Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
+"de nomes"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Não enviar respostas a sondas"
-msgid "Document root"
-msgstr "Diretório raiz"
-
msgid "Domain required"
msgstr "Requerer domínio"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Branca do Dominio"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
-msgstr "Descarga e instalação de pacote"
+msgstr "Descarregar e instalar pacote"
+
+msgid "Download backup"
+msgstr "Descarregar backup"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instância do Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
-"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
+"\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
"Dinâmico"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Túnel dinâmico"
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
+"Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
+"clientes com reservas estáticas serão servidos."
msgid "EAP-Method"
-msgstr "Tipo de EAP"
+msgstr "Metodo-EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
-
msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta interface"
msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta rede"
msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Emergência"
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr ""
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
-#, fuzzy
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
-"Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
+msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Activar keep-alive"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente NTP"
msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
-msgid "Enable device"
-msgstr ""
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar este mount"
msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable this switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar esta swap"
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar/Desativar"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encapsulamento"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
+msgid "Erasing..."
+msgstr "A apagar..."
+
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ponte Ethernet"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir hosts"
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expira"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
+"(<code>2m</code>)."
-msgid "External system log server"
+msgid "External"
msgstr ""
+msgid "External system log server"
+msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
+
msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Frames Rápidas"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
-
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Filtrar endereços privados"
msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
+msgstr "Filtro inútil"
msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar e ligar rede"
msgid "Find package"
msgstr "Procurar pacote"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
-#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Estado da Firewall"
+msgstr "Definições da Firewall"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Estado da Firewall"
msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
-
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
+msgstr "Versão do Firmware"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Gravar Firmware"
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Flashar imagem..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr ""
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "A programar...."
+
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
+
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr ""
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Forçar TKIP"
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr ""
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encaminhamento"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Margem de Fragmentação"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Livre"
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salto de Frequência"
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Só GPRS"
+
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
-
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Portas de gateway"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Gerais"
-#, fuzzy
msgid "General Setup"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Gerar arquivo"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
+"A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
+
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Ir para a configuração da password"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
+msgid "Guest"
msgstr ""
-msgid "HT capabilities"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Password HE.net"
+
+msgid "HE.net username"
msgstr ""
-msgid "HT mode"
+msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Handler"
msgid "Hang Up"
msgstr "Suspender"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
-"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
+"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
"host ou o fuso horário."
msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
-"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
-"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
-"por chave-pública."
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
+"Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
+"chave pública."
+
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de Hosts"
+msgstr "Entradas de hosts"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
+
msgid "Hostnames"
msgstr "Hostnames"
-msgid "ID"
-msgstr "Identificação de interface em ponte"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuração IP"
-
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
-
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
+msgstr "Estado WAN IPv4"
+
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4 e IPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
msgstr ""
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Broadcast IPv4"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "Gateway IPv4"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Máscara IPv4"
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr "Só IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
+
msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-IPv4"
msgid "IPv6"
-msgstr "Configuração IPv6"
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "Firewall IPv6"
+
+msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""
-msgid "IPv6 Setup"
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "Estado WAN IPv6"
+
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Gateway IPv6"
+
+msgid "IPv6 only"
+msgstr "Só IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Endereço-IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
+
msgid "Identity"
-msgstr "Identidade PEAP"
+msgstr "Identidade"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
"device node"
msgstr ""
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
+
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
+"Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
msgid "Ignore interface"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "Ignorar interface"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
msgid "In"
msgstr "Entrada"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Tempo de inatividade"
+
msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada:"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgid "Initscript"
-msgstr ""
+msgstr "Script de inicialização"
msgid "Initscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts de Inicialização"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destino de Instalação"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Instalar pacote %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacotes"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Interface"
msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
-
-msgid "Interface Status"
-msgstr ""
-"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
-"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
-"memória ou uso da interface de rede de dados."
+msgstr "Visão Geral da Interface"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está a religar..."
msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está a desligar..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Interface religada"
msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar interface"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Erro Interno do Servidor"
+
msgid "Invalid"
msgstr "Valor inválido"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
+"O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
+"A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário Javascript!"
-#, fuzzy
msgid "Join Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Associar Rede"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede: Definições"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
-
-msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter ficheiros de configuração"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter em Actividade"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Manter definições"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Kernel"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
-msgid "LLC"
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr ""
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Intervalo de echo LCP"
+
+msgid "LLC"
+msgstr "LLC"
+
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "Língua e Tema"
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+msgid "Lease validity time"
+msgstr "Tempo de validade da concessão"
msgid "Leasefile"
-msgstr "Ficheiro de Atribuições"
+msgstr "Ficheiro de concessões"
msgid "Leasetime"
-msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
+msgstr "Tempo de concessão"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
-msgid "Legend:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#, fuzzy
-msgid "Link"
-msgstr "Link Activo"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
msgid "Link On"
-msgstr "Link Activo"
+msgstr "Link Ativo"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
+"onde encaminhar os pedidos"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
+msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
+"Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Média"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar"
+
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 Local"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6 Local"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque Local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora Local"
msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio local"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
+"nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
+"de hosts"
msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
msgid "Localise queries"
msgstr "Localizar consultas"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
+
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de output do log"
msgid "Log queries"
msgstr "Registo das consultas"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr ""
-
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
-#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Filtro-MAC"
msgid "MAC-List"
-msgstr "Lista de MAC"
-
-msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Lista-MAC"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM"
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
-msgid "Master"
-msgstr "AP"
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "AP+WDS"
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
-#, fuzzy
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
+
msgid "Maximum hold time"
-msgstr "Taxa Máxima"
+msgstr "Tempo máximo de espera"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"
-#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Taxa Mínima"
+msgstr "Tempo de retenção mínimo"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
-msgstr "Dispositivo do Modem"
+msgstr "Dispositivo do modem"
+
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr ""
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
-"roteamento, enviando e-mails, ..."
-
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Montar Entrada"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
-#, fuzzy
msgid "Mount Points"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Pontos de Montagem"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de montagem"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Descer"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa de Multicast"
+msgid "Multicast address"
+msgstr "Endereço de multicast"
+
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
+
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova interface"
-#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
-msgstr "Nome do interface BMF"
+msgstr "Nome da nova rede"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de rede"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de Rede"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de arranque via rede"
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte »"
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr ""
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Tabela sem chains"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Sem informação disponível"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sem cache negativa"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
+
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Nome de rede não especificado"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Sem password definida!"
-#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
-msgstr "Sem regras nesta chain"
+msgstr "Sem regras nesta cadeia"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Sem zona atribuída"
msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+msgid "Noise Margin"
msgstr ""
+msgid "Noise:"
+msgstr "Ruído:"
+
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não encontrado"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Não associado"
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não ligado"
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Reparo"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr ""
-
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuração-OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do Off-State"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do On-State"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgid "Open list..."
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção alterada"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção removida"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro:"
msgid "Out"
msgstr "Saída"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saída:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canais de Outdoor"
-msgid "Override Gateway"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr ""
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr ""
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr ""
msgid ""
"subnet that is served."
msgstr ""
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+msgstr "Visão Geral"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Password PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
-#, fuzzy
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Definições"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
-msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtp"
+
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
+
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
msgid "Package name"
-msgstr "Nome do Pacote"
+msgstr "Nome do pacote"
msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Parte da zona %q"
+
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Senha da Chave Privada"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
-
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Password alterada com sucesso!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Directorio do Certificado CA"
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
+
msgid "Path to Private Key"
-msgstr "Directorio da Chave Privada"
+msgstr "Caminho da Chave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"
-#, fuzzy
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Executar reset"
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr ""
+
msgid "Physical Settings"
-msgstr "Configurações Básicas"
+msgstr "Definições Físicas"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
-#, fuzzy
msgid "Pkts."
-msgstr "Portas"
+msgstr "Pkts."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Insira o seu username e password."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Directorio de plugins"
-
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgstr "Porta"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
+msgid "Port status:"
+msgstr "Estado da porta:"
-msgid "Port PVIDs on %q"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
msgstr ""
-msgid "Ports"
-msgstr "Portas"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Acções pós-gravação"
-
-msgid "Power"
-msgstr "Potência"
-
-#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
+msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
-msgid "Primary"
-msgstr "Primário"
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
-
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Página do Projecto"
-
msgid "Prot."
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-msgid "Provide new network"
+msgid "Protocol family"
+msgstr "Família do protocolo"
+
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protocolo da nova interface"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
+
+msgid "Provide NTP server"
msgstr ""
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgid "Provide new network"
+msgstr ""
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS Threshold"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa RX"
-#, fuzzy
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Porta-Conta-Radius"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Segredo-Conta-Radius"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Servidor-Conta-Radius"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
+"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
+"interface."
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
+"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
+"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
"interface."
+
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
+"Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
+"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga em Tempo Real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "Wireless em Tempo Real"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Religar protecção"
msgid "Reboot"
-msgstr "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "A reiniciar..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reinicia o seu equipamento"
+msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
msgstr "Antena de Recepção"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconetar esta interface"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "A reconectar interface"
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domínio Regulatório"
-msgid "Relay Settings"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay Bridge"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr ""
+msgid "Relay bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
+
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
-
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
+msgstr "Repetir scan"
msgid "Replace entry"
msgstr "Substituir entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "Substituir configuração wireless"
+
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
msgstr ""
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
+
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Reset Counters"
-msgstr "Reiniciar contadores"
-
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+msgstr "Limpar contadores"
-msgid "Reset switch during setup"
+msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reiniciar Firewall"
msgstr "Restaurar backup"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Revelar/esconder password"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
-msgid "Router Model"
-msgstr ""
-
-msgid "Router Name"
+msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr ""
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Password do Router"
-#, fuzzy
msgid "Routes"
-msgstr "Rota"
+msgstr "Rotas"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
"alcançados determinadas redes ou hosts."
-msgid "Routing table ID"
-msgstr ""
-
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Regra #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
+"Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves-SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
-
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Secção adicionada"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Secção removida"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
-msgid "Send Router Solicitiations"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Separar WDS"
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr ""
-
msgid "Server Settings"
msgstr ""
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo de Serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr ""
-"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "Configurar Servidor DHCP"
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Configurar Sincronização Horária"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta interface"
+
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "Desligar esta rede"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "Sinal:"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir para o conteúdo"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
-"do seu equipamento."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
msgstr ""
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
msgstr ""
-"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Start"
-msgstr "Início"
+msgstr "Iniciar"
msgid "Start priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade de inicialização"
msgid "Startup"
msgstr ""
msgstr "Rotas Estáticas"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS Estático"
+
+msgid "Static address"
+msgstr "Endereço estático"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "Status"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "Strict order"
-msgstr "Ordem Exacta"
+msgstr "Ordem exacta"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr ""
msgid "Switch %q"
msgstr ""
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Sincronizar com o browser"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "A sincronizar..."
+
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgstr "Registo do Sistema"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do Sistema"
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
-
-msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz do servidor TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr ""
+
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Obrigado a"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
msgstr ""
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
+"pacote para que a configuração wireless funcione!"
+
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
+"code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
+"compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
+"Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
+
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "O nome dado não é único"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
+"prosseguir."
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
-"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
-"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
-"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
+"title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
+"comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
+"\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
+"diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
+"ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
msgstr ""
-"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
-"das páginas protegidas."
+"O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
+"quando terminar."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"imagem genérica para a sua plataforma."
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Não há concessões ativas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
msgid "There are no pending changes!"
+msgstr "Não há alterações pendentes!"
+
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
+"rede nas \"Definições Físicas\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
+"root para proteger a interface web e ativar o SSH."
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
-"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
-"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
-"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
+"Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
+msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Sincronização Horária"
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr ""
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
-msgid "Total Available"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
msgstr ""
+"Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
+"de backup gerado anteriormente."
+
+msgid "Total Available"
+msgstr "Total Disponível"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
-#, fuzzy
msgid "Traffic"
-msgstr "Controle de Tráfego"
+msgstr "Tráfego"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferências"
msgstr "Antena de Transmissão"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Trigger"
-msgid "Tunnel Settings"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "ID do Túnel"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Interface de Túnel"
+
+msgid "Tunnel Link"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de Tx"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Só UMTS"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
msgstr ""
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
+
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerido"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não Salvas"
+msgstr "Alterações não Guardadas"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
+msgid "Update lists"
+msgstr "Actualizar listas"
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Carregar arquivo..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Ficheiro carregado"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Usar a gateway do DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr ""
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do peer"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Usar gateway pre-definida"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Usar tabela de roteamento"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
msgid "VC-Mux"
msgstr ""
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-msgid "VLAN %d"
-msgstr ""
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "Interface VLAN"
msgid "VLANs on %q"
+msgstr "VLANs em %q"
+
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Servidor VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#, fuzzy
msgid "WDS"
-msgstr "DNS"
+msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Aberto WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave partilhada WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Passe WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Passe WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
+"hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "A aguardar que o comando termine..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
"reinicialização!"
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
-
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
-
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Rede Wireless"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Adaptador Wireless"
-#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
-msgstr "Criar Rede"
+msgstr "Rede Wireless"
-#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Vista Global Wireless"
-#, fuzzy
msgid "Wireless Security"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Segurança Wireless"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless desativada ou não associada"
+
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "Wireless está desativado."
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "A rede wireless está ativada"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "Rede wireless reiniciada"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "Desligar wireless"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
msgid "XR Support"
msgstr "Suporte XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
+"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
+"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
+"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
+"inacessível!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
-
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
-"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
+"Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
+"corretamente."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "qualquer"
msgid "auto"
msgstr "automático"
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr ""
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
+msgid "create:"
+msgstr "criar:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
+msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
+
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
-msgstr "desactivar"
+msgstr "desativar"
-msgid "expired"
+msgid "disabled"
msgstr ""
+msgid "expired"
+msgstr "expirou"
+
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgid "forward"
+msgstr ""
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half-duplex"
msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+msgid "hidden"
+msgstr "escondido"
+
+msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
+msgid "input"
+msgstr "entrada"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
+
+msgid "no link"
+msgstr "sem link"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
+
+msgid "open"
+msgstr "abrir"
+
+msgid "relay mode"
msgstr ""
msgid "routed"
msgstr ""
-msgid "static"
-msgstr "estático"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
msgid "tagged"
msgstr ""
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "não especificado"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Voltar"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "ID utilizador HE.net"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ID da rede anunciada"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacidades HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo do Router"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nome do Router"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Atribuições Activas"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potência"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
+#~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
+#~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Acções pós-gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Fim automático de ligação"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de ligação"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de fim de ligação"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
+#~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destino de Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter em Actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo do serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
+#~ "equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Definições"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
+#~ "a flash do seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
+#~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
+#~ "PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
+#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
+#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
+#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
+#~ "licenciado sob a Licença Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
+#~ "servir LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Endereços"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Password do Administrador"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Área de autenticação"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Cliente (WDS)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP atribuido"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Diretório raiz"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activar keep-alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ponte Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
+#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
+#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuração IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
+#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "AP"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "AP+WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Directorio de plugins"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portas"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ahdemo"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Obrigado a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
+#~ "autenticação das páginas protegidas."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estático"
-
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "ligação automática"