Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 41 of 41 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pl / splash.po
index 5b5b23c..6856884 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 12:25+0200\n"
-"Last-Translator: mesiu84 <kmesek84@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
+"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,6 +28,15 @@ msgstr ""
 "jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer "
 "jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:"
 
+msgid ""
+"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
+"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
+"for certain users."
+msgstr ""
+"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
+"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
+"niektórych użytkowników."
+
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Aktywni klienci"
 
@@ -35,6 +44,13 @@ msgid "Allowed hosts/subnets"
 msgstr "Dozwolone hosty/podsieci"
 
 msgid ""
+"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
+"include some custom text in the default splash page by entering it here."
+msgstr ""
+"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
+"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
+
+msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
 "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
 "Whitelisted clients are not limited."
@@ -54,8 +70,12 @@ msgstr "Czarna lista"
 msgid "Blocked"
 msgstr "Zablokowane"
 
-msgid "By accepting these rules you can use this network for"
-msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"
+msgid ""
+"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
+"time you need to accept these rules again."
+msgstr ""
+"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
+"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
 
 # z niemieckiego tłumaczenia
 #, fuzzy
@@ -65,13 +85,22 @@ msgstr "Czas wyzwalacza"
 msgid "Client-Splash"
 msgstr "Splash kliencki"
 
+# nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. 
 msgid ""
 "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
 "networks."
 msgstr ""
-"Klient Splash - sposób autentykowania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
+"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
 "wyświetlanie komunikatów."
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
+"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
+msgstr ""
+"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
+"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
+
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
 
@@ -87,7 +116,15 @@ msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
 msgid "Decline"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
+"are always allowed."
 msgstr ""
+"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
+"dozwolone."
 
 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
 msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
@@ -95,25 +132,24 @@ msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
 msgid "Download limit"
 msgstr "Limit ściągania"
 
-msgid "Edit Splash text"
-msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"
+msgid "Edit the complete splash text"
+msgstr "Edit the complete splash text"
+
+msgid "Fair Use Policy"
+msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
 
 msgid "Firewall zone"
-msgstr "Strefa Firewall"
+msgstr "Strefa firewall"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
+msgid "Get in %s with the operator of this access point."
+msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
+
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa hosta"
 
-msgid ""
-"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
-"they are always allowed."
-msgstr ""
-"Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
-"komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."
-
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adres IP"
 
@@ -125,8 +161,11 @@ msgstr ""
 msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
 msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
 
+msgid "Include your own text in the default splash"
+msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
+
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfejs"
@@ -141,6 +180,12 @@ msgstr ""
 "KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie "
 "przyłączysz się do tego projektu."
 
+msgid "Legally Prohibited Activities"
+msgstr "Działania zabronione prawnie"
+
+msgid "Legally Prohibited content"
+msgstr "Treści zabronione prawnie"
+
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Adres MAC"
 
@@ -173,6 +218,12 @@ msgstr ""
 msgid "Policy"
 msgstr "Zasady"
 
+msgid "Redirect target"
+msgstr "przekierować cel"
+
+msgid "Safety"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
 msgid "Save"
 msgstr "Zachowaj"
 
@@ -183,6 +234,56 @@ msgstr ""
 msgid "Splashtext"
 msgstr "Tekst komunikatu (Splash)"
 
+msgid ""
+"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
+"responsible for the safety of their own connections and devices."
+msgstr ""
+"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
+"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
+
+msgid ""
+"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
+"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
+"their own expense."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
+"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
+"use of the network."
+msgstr ""
+"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
+"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
+"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
+"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
+msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
+"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not transfer content over the network which "
+"violates the law."
+msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
+"prawo."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
+"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
+msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
+"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
+
+msgid ""
+"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
+"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
+msgstr ""
+"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
+"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
+
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Pozostały czas"
 
@@ -200,6 +301,9 @@ msgstr "Ruch do/od"
 msgid "Upload limit"
 msgstr "Limit wysyłania"
 
+msgid "Usage Agreement"
+msgstr "Umowa użytkowania"
+
 msgid "Welcome"
 msgstr "Witamy"
 
@@ -235,9 +339,6 @@ msgstr "czarna lista"
 msgid "expired"
 msgstr "wygasło"
 
-msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
-msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"
-
 msgid "optional when using host addresses"
 msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów"
 
@@ -245,14 +346,11 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
 msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
 
 msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Powitanie"
 
 msgid "temporarily blocked"
 msgstr "tymczasowo zablokowane"
 
-msgid "the owner of this access point."
-msgstr "Właściciel tego Access Point'a"
-
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
@@ -266,3 +364,22 @@ msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni"
 
 msgid "whitelisted"
 msgstr "biała lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
+#~ "they are always allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
+#~ "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."
+
+#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
+#~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"
+
+#~ msgid "Edit Splash text"
+#~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"
+
+#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
+#~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"
+
+#~ msgid "the owner of this access point."
+#~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"