msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-11 01:26+0200\n"
-"Last-Translator: halinka1125 <halinka1125@op.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port wywołania"
+msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port serwera"
+msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> nazwa będzie rozwijana przez "
+"Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
"kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP"
+msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama"
+msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci"
+msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)"
+"Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama"
+msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Maksymalny\">Max.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
+"<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Max.</abbr> zapytań równoczesnych"
+msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgstr "Aktywne połączenia"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
+# Brak spacji...
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em>na logowanie przy pomocy hasła"
+msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
+"opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
+
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
msgstr "Antena 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia anteny"
msgid "Any zone"
msgstr "Jakakolwiek strefa"
msgstr "Powiązane Stacje"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
msgid "Available"
-msgstr "Dostępny"
+msgstr "Dostępne"
msgid "Available packages"
msgstr "Dostępne pakiety"
msgid "Backup / Flash Firmware"
msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
+# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
msgid "Backup / Restore"
-msgstr "Kopia zapas./Przywróć"
+msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
msgid "Backup file list"
msgstr "Kopia zapas. listy plików"
msgstr "Podnieś przy stracie"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
msgid "Buffered"
msgstr "Buforowany"
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
-"Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
+"Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
"<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
"pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
"interfejsu."
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Wybierz sieć(i) które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego "
-"lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
+"Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
+"bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
# Może razem z angielskim słowem...
msgid "Cipher"
msgstr "Szyfr (Cipher)"
+# Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące "
-"pliki konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć "
-"Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
+"Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
+"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
+"\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
+msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
msgid "Create Interface"
msgstr "Utwórz interfejs"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Interfejs Niestandardowy"
+# Spacji zabrało i napisy się skleiły
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
-"abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe."
+"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
+"urządzenia jeśli jest to możliwe."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "Dzierżawy DHCP"
msgstr "Opcje DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr "Przekierowania DNS"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+# Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
msgid "Design"
-msgstr "Projektowanie"
+msgstr "Motyw"
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
# Jak poprzednio trzymam się konwencji
-#, fuzzy
msgid "Diversity"
-msgstr "Rozpraszanie"
+msgstr "Wielorakość"
# Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
msgid ""
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-"abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i<abbr title="
-"\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
+"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
+"System\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli "
+"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez "
-"nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a"
+"Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
+"nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
msgid "Download and install package"
msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
"\">SCP</abbr>"
+# "n" brakowało...
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne"
+"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "Tunel dynamiczny"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Włącz klienta NTP"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Włącz serwer TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
msgstr "Włączony"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
-"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
-"moście "
+msgstr "Włącz protokół STP na tym moście "
# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
msgid "Encapsulation mode"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
+# Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Ustawienia Firewall `a"
+msgstr "Ustawienia firewalla"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Stan Firewall `a"
+msgstr "Stan firewalla"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware"
msgid "Force"
msgstr "Wymuś"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
msgstr "Próg Fragmentacji"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr "<abbr title=\"Frame Bursting\">Dzielenie ramek</abbr>"
+msgstr "Dzielenie ramek"
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
msgstr "Wolna przestrzeń"
msgid "Frequency Hopping"
-msgstr "<abbr title=\"Frequency Hopping\">Skakanie po częstotliwościach</abbr>"
+msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Tylko GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
msgstr "Twórz archiwum"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
msgstr "Tryb HT"
msgid "Handler"
-msgstr "<abbr title=\"Handler\">Uchwyt</abbr>"
+msgstr "Uchwyt"
msgid "Hang Up"
-msgstr "<abbr title=\"Hang Up\">Rozłącz</abbr>"
+msgstr "Rozłącz"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
"nazwę hosta, strefę czasową."
+# nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
-"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji "
-"SSH"
+"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
+"uwierzytelniania SSH"
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "<abbr title=\"Host entries\">Wpisy PC</abbr>"
+msgstr "Wpisy PC"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "<abbr title=\"Host expiry timeout\">Czas wygasania hosta</abbr>"
+msgstr "Czas wygasania hosta"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
msgid "Hostname"
-msgstr "<abbr title=\"Hostname\">Nazwa hosta</abbr>"
+msgstr "Nazwa hosta"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
msgid "Hostnames"
-msgstr "<abbr title=\"Hostnames\">Nazwy hostów</abbr>"
+msgstr "Nazwy hostów"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr "<abbr title=\"Ściana ogniowa\">Firewall</abbr> IPv4"
+msgstr "Firewall IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "Status IPv4 WAN"
msgstr "IPv4 oraz IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Adres rozgłoszeniowy - zazwyczaj ostatni w puli x.x.x.255"
-"\">Broadcast IPv4</abbr>"
+msgstr "Broadcast IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Brama IPv4"
msgstr "Długość prefiksu IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
+# 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr " <abbr title=\"IPv6-over-IPv4 (6rd)\">IPv6-przez-IPv4 (6-te)</abbr>"
+msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
-msgstr "Tozsamość"
+msgstr "Tożsamość"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
"Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
"wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
-"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
-"niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
+"wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
msgstr "Ignoruj interfejs"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "Ignoruj pliki <abbr title=\"rozwijania nazw DNS\">resolve</abbr>"
+msgstr "Ignoruj pliki resolve"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgstr "Info"
msgid "Initscript"
-msgstr "<abbr title=\"Initscript\">Skrypt startowy</abbr>"
+msgstr "Skrypt startowy"
msgid "Initscripts"
-msgstr "<abbr title=\"Initscripts\">Skrypty startowe</abbr>"
+msgstr "Skrypty startowe"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
+# Tam jest lista interfejsów....
msgid "Interface Overview"
-msgstr "<abbr title=\"Interface Overview\">Przegląd Interfejsu</abbr>"
+msgstr "Przegląd Interfejsów"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"
+# Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
msgid "Invalid"
msgstr "Niewłaściwy"
msgstr "Czas ważności dzierżawy"
msgid "Leasefile"
-msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Plik dzierżaw</abbr>"
+msgstr "Plik dzierżaw"
msgid "Leasetime"
-msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Czas dzierżawy</abbr>"
+msgstr "Czas dzierżawy"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
msgstr "Średnie obciążenie"
msgid "Loading"
-msgstr "Ładuję"
+msgstr "Ładowanie"
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Lokalny adres IPv4"
msgstr "Lokalny adres IPv6"
msgid "Local Startup"
-msgstr "Lokalny Autostart"
+msgstr "Lokalny autostart"
msgid "Local Time"
-msgstr "Czas Lokalny"
+msgstr "Czas lokalny"
msgid "Local domain"
-msgstr "Domena Lokalna"
+msgstr "Domena lokalna"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
msgstr "Poziom logowania"
msgid "Log queries"
-msgstr "Zapytania Loga"
+msgstr "Loguj zapytania"
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
msgstr "Lista MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr "<abbr title=\"Maximum Rate\">Maksymalna Szybkość</abbr>"
+msgstr "Maksymalna Szybkość"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
-"Maksymalna dozwolona liczba <abbr title=\"concurrent DNS queries"
-"\">jednoczesnych zapytań DNS</abbr>"
+msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr "Punkty montowania - Wpis <abbr title=\"Pliku wymiany\">Swap</abbr>"
+msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
msgstr "Przesuń w górę"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr "<abbr title=\"Multicast Rate\">Szybkość Multicast`u</abbr>"
+msgstr "Szybkość Multicast`u"
msgid "Multicast address"
msgstr "Adres Multicast`u"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
+msgstr "Lista serwerów NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Narzędzia sieciowe"
msgid "Network boot image"
-msgstr "<abbr title=\"Network boot image\">Sieciowy obraz startowy</abbr>"
+msgstr "Sieciowy obraz startowy"
msgid "Network without interfaces."
msgstr "Sieć bez interfejsów"
msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"No chains in this table\">Brak łańcuchów w tej tablicy</abbr>"
+msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
msgid "No files found"
msgstr "Nie znaleziono plików"
msgstr "Brak dostępnych informacji"
msgid "No negative cache"
-msgstr "<abbr title=\"No negative cache\">Brak odwrotnego cache`a</abbr>"
+msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
msgid "No rules in this chain"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"No rules in this chain\">Brak zasad w tym łańcuchu</abbr>"
+msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
msgid "No zone assigned"
msgstr "Brak przypisanej strefy"
msgstr "Normalny"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono"
msgid "Not associated"
msgstr "Nie powiązany"
msgstr "Spostrzeżenie"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Konfiguracja OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr "<abbr title=\"Off-State Delay\">Zwłoka wyłączenia</abbr>"
+msgstr "Zwłoka wyłączenia"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
msgid "On-State Delay"
msgstr "Zwłoka włączenia"
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
+
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
msgstr "Wychodzące:"
msgid "Outdoor Channels"
-msgstr "Kanały <abbr title=\"Outdoor\">zewnętrzne</abbr>"
+msgstr "Kanały zewnętrzne"
msgid "Override MAC address"
msgstr "Nadpisz adres MAC"
msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr "<abbr title=\"Kapsułkowanie\">Enkapsulacja</abbr> PPPoA"
+msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
msgid "PPPoATM"
msgstr "PPPoATM"
msgstr "Hasło"
msgid "Password authentication"
-msgstr "<abbr title=\"Password authentication\">Identyfikacja hasłem</abbr>"
+msgstr "Identyfikacja hasłem"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
msgstr "Wykonaj reset"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr "<abbr title=\"Phy Rate:\">Szybkość Phy:</abbr>"
+msgstr "Szybkość Phy:"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Ustawienia sprzętowe"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr "<abbr title=\"Pkts.\">Pktw.</abbr>"
+msgstr "Pktw."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
msgid "Policy"
-msgstr "<abbr title=\"Policy\">Zasada</abbr>"
+msgstr "Zasada"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
+msgid "Port status:"
+msgstr "Status portu:"
+
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
msgid "Proceed"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
+# Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Włącz serwer NTP"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Utwórz nową sieć"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jakość"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Próg RTS/CTS"
msgstr "Szybkość RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Port Radius-Accounting"
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
+"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
+"interfejs!"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
+"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
+"sieć!"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
+"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
+"interfejs!"
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
+"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
+"interfejs!"
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
msgid "Realtime Wireless"
msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
msgstr "Restartuj"
msgid "Rebooting..."
-msgstr "Uruchamiam ponownie..."
+msgstr "Ponowne uruchamianie..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrane"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena odbiorcza"
msgstr "Referencje"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr "<abbr title=\"Regulatory Domain\">Domena regulacji</abbr>"
+msgstr "Domena regulacji"
msgid "Relay"
-msgstr "<abbr title=\"Relay\">Przekaźnik</abbr>"
+msgstr "Przekaźnik"
msgid "Relay Bridge"
msgstr "Most przekaźnikowy"
msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr "<abbr title=\"Plik rozwijania nazw DNS\">Plik Resolve</abbr>"
+msgstr "Plik Resolve"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
+msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
msgstr "Klucze SSH"
msgid "SSID"
-msgstr "<abbr title=\"Nazwa twojej sieci WiFi\">SSID</abbr>"
+msgstr "SSID"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Zachowaj & Zastosuj"
+msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
+# Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr "Zaplanowane Zadania"
+msgstr "Zaplanowane zadania"
msgid "Section added"
msgstr "Dodano sekcję"
msgstr "Usunięto sekcję"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
-"Aby poznać szczegóły przeczytaj <abbr title=\"\"mount\" manpage\">stronę "
-"instrukcji \"mount\"</abbr>"
+msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Send router solicitations\">Wyślij pakiet wymuszający "
-"rozgłoszenia routera</abbr>"
+msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Rozdziel klientów"
msgstr "Pomiń do nawigacji"
msgid "Slot time"
-msgstr "<abbr title=\"Slot Time\">Szczelina czasowa</abbr>"
+msgstr "Szczelina czasowa"
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
-"Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi "
-"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla "
+"Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
+"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
"danego urządzenia."
msgid "Sort"
"Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
msgid "Start"
msgstr "Uruchomienie"
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
+"symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
+"niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
+"odpowiednim dzierżawami."
msgid "Status"
msgstr "Stan"
msgstr "Zamień wpis"
msgid "Switch"
-msgstr "Przełącz"
+msgstr "Przełącznik"
msgid "Switch %q"
-msgstr "Przełącz %q"
+msgstr "Przełącznik %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr "Przełącz %q (%s)"
+msgstr "Przełącznik %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr "Przełącz protokół"
+msgstr "Protokół przełącznika"
msgid "Sync with browser"
msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
msgid "System Properties"
msgstr "Właściwości systemu"
+# Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
msgid "System log buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu"
+msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
msgid "TCP:"
-msgstr "CP:"
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
msgstr "Ustawienia TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "root serwera TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr "<abbr title=\"TX Rate\">Szybkość TX</abbr>"
+msgstr "Szybkość TX"
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
msgstr "Cel"
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
"abbr></samp>)"
+# Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
msgstr ""
"Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
"rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
-"upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr title="
-"\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację."
+"upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
+"kontynuować aktualizację."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
+"komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
+"segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
+"do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
+"lokalnej."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
+"System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
+"kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
+"ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
+"się do urządzenia."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
+"Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
+"wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak oczekujących zmian!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
+"sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
+"roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
+"uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
+"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
+"automatycznie zachowywane."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
+"nie login"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
+"'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
+"kończący się z <code>:2</code>"
+# w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
+"To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
+"Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
+"status."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
+"Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja czasu"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa czasowa"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
+"archiwum kopii zapasowej."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowicie dostępna"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Trasa routowania"
msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer"
msgid "Transmission Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość transmisji"
msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "Nadawanie"
msgid "Transmit Power"
-msgstr ""
+msgstr "Siła nadawania"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antena nadajnika"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Trigger"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs tunelu"
msgid "Turbo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Moc nadawania"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Tylko UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie USB"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Niezarządzalny"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Niezapisane zmiany"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj listy"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
+"działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
+"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj archiwum..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj plik"
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pracy"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bramy DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj systemu plików root'a"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj domyślnej bramy"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj metryki bramy"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tabeli routingu"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
+"MAC</em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego "
+"adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna "
+"nazwa do określonego hosta."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+# Przy liście zamontowanych systemów plików
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Użyte"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Użyte gniazdo klucza"
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs VLAN"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "Sieci VLAN na %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja"
msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarty system WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Współdzielony klucz WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło WEP"
msgid "WMM Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
+"klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
+"restartu!"
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć bezprzewodowa"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter bezprzewodowy"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć bezprzewodowa"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
msgid "XR Support"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
+"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
+"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
+"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
+"nieosiągalne!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
+"będzie działać poprawnie."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "jakikolwiek"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "bridged"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "utwórz:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "wygasły"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
+"plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "przekaż"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "pełny-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "pół-duplex"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "pomoc"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "ukryty"
msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "jeżeli celem jest sieć"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "wejście"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr ""
+msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nie"
+
+# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
+msgid "no link"
+msgstr "niepowiązane"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "żaden"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączone"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "włączone"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "otwarte"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "routowane"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "tagowane"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "nielimitowane"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "nieokreślone"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
msgid "untagged"
-msgstr "nietagowany"
+msgstr "nietagowane"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Czekanie na router..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
+
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktywne dzierżawy"