"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
-"フィクス"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
-"バーに問い合せます"
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+"バーに問い合わせを行います"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
-
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
-
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
+msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを通知する"
+msgstr "ネットワークIDを広告する"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
+"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
msgstr "アンテナ 2"
msgid "Any zone"
-msgstr ""
+msgstr "全てのゾーン"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Applying changes"
msgstr "変更を適用"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "認証済み端末"
msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr "無効なアドレスです!"
+msgstr "無効なアドレスです!"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
-"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや、重要なベースファイルやユーザーが設定した"
-"正規表現にマッチしたファイルによって構成されています。"
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
+"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
+"現に一致したファイルの一覧です。"
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
"スに設定します。"
msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
-"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
-"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
msgid "Cipher"
msgstr "暗号化方式"
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
-"のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット"
-"\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
+"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
+"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
+"能です)"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
-"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
+"ます"
msgid "Close list..."
msgstr "リストを閉じる"
msgid "Create Interface"
msgstr "インターフェースの作成"
-msgid "Create Network"
-msgstr "ネットワークの作成"
-
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
-"ます。"
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCPリース"
msgstr "デバッグ"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "標準設定 %d"
msgid "Default gateway"
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
-"と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
+"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
-msgid "Enable buffering"
-msgstr "バッファリングを有効にする"
-
msgid "Enable builtin NTP server"
msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
msgid "Enable this mount"
msgstr "マウント設定を有効にする"
msgstr "イーサネットスイッチ"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "拡張ホスト設定"
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
"code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Flash operations"
-msgstr "更新作業"
+msgstr "更新機能"
msgid "Flashing..."
msgstr "更新中..."
msgstr "バックアップアーカイブの作成"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
+msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "パスワード設定へ移動..."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
+msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IPエイリアス"
-
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4のみ"
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 ファイアウォール"
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "IPv6設定"
-
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6のみ"
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr "IPv6-over-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr ""
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr ""
-"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
+msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"è¨å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\9bºå®\9aã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦"
-"ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"å\9bºå®\9aã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81è¨å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\82¦"
+"ントします。"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "L2TP サーバー"
+
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
msgid "Limit"
msgstr "割り当て数"
-msgid "Link"
-msgstr "リンク"
-
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
-"示しています。"
+"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
+"表示しています。"
msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション"
msgid "Network boot image"
msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
-msgid "Networks"
-msgstr "ネットワーク"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr ""
msgid "Next »"
msgstr "次 »"
msgstr "パッケージリストがありません"
msgid "No password set!"
-msgstr "パスワードが設定されていません!"
+msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgid "Not associated"
msgstr "アソシエーションされていません"
+msgid "Not connected"
+msgstr "未接続"
+
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
-"ワークへ移動します。"
-
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgstr "点灯時間"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
+msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
+msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr "libiwinfo ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "libiwinfo ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid "Power"
-msgstr "出力"
-
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
-msgstr "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗しても無視します"
+msgstr ""
+"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
+"を設定した場合、失敗しても無視します"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgid "RX"
msgstr "RX"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "受信レート"
+
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
-"くなる可能性があります。"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
-"可能性があります。"
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
msgstr "標準設定にリセット"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "Resolv and Hosts Files"
+msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
-"è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fç§\92é\96\93é\9a\94ã\81§LCP echoã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82失æ\95\97æ\95°ã\81\97ã\81\8dã\81\84å\80¤ã\81®è¨å®\9aã\81¨çµ\84ã\81¿"
-"å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\9få ´å\90\88ã\81®ã\81¿å\8a¹æ\9e\9cç\9a\84ã\81§す。"
+"è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fç§\92é\96\93é\9a\94ã\81§LCP echoã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82失æ\95\97æ\95°ã\81\97ã\81\8dã\81\84å\80¤ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81\9få ´"
+"å\90\88ã\81®ã\81¿ã\80\81æ©\9fè\83½ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾す。"
msgid "Send router solicitations"
msgstr "ルータ要請を送信する"
msgstr ""
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
-"ã\81¦ã\80\81ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\9bºæ\9c\89のインストール手順を参照してください。"
+"ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹のインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
-"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
-"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
+"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
+"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
+"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr "送信レート"
+
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\81¯å\85¨ã\81¦å\85±é\80\9aã\81®è¨å®\9aã\81«ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\9a\97å\8f·å\8c\96è¨"
-"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
-"定を行います。"
+"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\81¯å\85¨ã\81¦å\85±é\80\9aã\81®è¨å®\9aã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\9a\97å\8f·å\8c\96è¨å®\9a"
+"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
+"を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"<em>libiwinfo-lua</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
+"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
-"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
-"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
-"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
-"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
-"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
-"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
-"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
+"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
+"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
+"ればならない場合があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどうか、"
-"確認してください。"
+"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
+"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
+"か、確認してください。"
msgid "There are no active leases."
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
-"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
+"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr ""
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力"
-"してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
+"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
-msgstr "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端に設定されます。"
+msgstr ""
+"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
+"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
+msgstr "このセクションは未設定です。"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "時刻設定"
"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
"ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
-"ウェアイメージの場合のみ設定されます。"
+"ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
msgid "Upload archive..."
msgstr "アーカイブをアップロード"
"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
"す。"
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
msgid "Waiting for router..."
msgstr "ルーターに接続中..."
msgid "Wifi"
msgstr "無線LAN"
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
-
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr "無線LAN再起動中..."
+msgstr "無線LAN機能再起動中..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr "無線LANは無効になっています"
+msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr "無線LANは有効になっています"
+msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr "無線LAN再起動"
+msgstr "無線LAN機能の再起動"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr "無線LAN終了"
+msgstr "無線LAN機能停止"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgid "bridged"
msgstr "ブリッジ"
+msgid "create:"
+msgstr ""
+
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<"
+#~ "em>作成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "リンク"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "出力"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+#~ "プレフィクス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IPエイリアス"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
+#~ "トワークへ移動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
+#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
+#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
+#~ "接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
+#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
+#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
+#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
+#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
+#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
+#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "手動で指定したファイル"