"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 08:42+0200\n"
-"Last-Translator: dgolle <dgolle@allnet.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
+"Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Charge sur 15 minutes :"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Charge sur 5 minutes :"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
"Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
msgstr ""
msgid "APN"
msgid "ATM device number"
msgstr "Numéro de périphérique ATM"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Accepter les publications du routeur"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Concentrateur d'accès"
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Baux actifs"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Bails DHCP actifs"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ID réseau publiée"
-
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
"Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
"services RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent "
+"chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec "
+"l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antenne 1"
msgid "Antenna 2"
msgstr "Antenne 2"
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Configuration de l'antenne"
+
msgid "Any zone"
msgstr "N'importe quelle zone"
msgid "Applying changes"
msgstr "Changements en cours"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Affecte les interfaces…"
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Équipements associés"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgstr "L'activer au démarrage"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
msgid "Buffered"
msgstr "Temporisé"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Chaîne"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
+"sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
+"réseau. "
msgid "Cipher"
msgstr "Code de chiffrement"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Interface spécifique"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Options DHCP"
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Bails DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "transmissions DNS"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
msgid "Debug"
msgstr "Deboguage"
"Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
"un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Activer client NTP"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Activer le serveur TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
"Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
"(<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Serveur distant de journaux système"
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forcer le mode 40MHz"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Forcer CCMP (AES)"
msgstr "Sauts en fréquence"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Ghz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "seulement GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
msgstr "Construire l'archive"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
"La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
"annulé !"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Mot de passe HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identifiant HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Capacités HT"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
-msgid "HT mode"
-msgstr "Mode HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Gestionnaire"
"authentification SSH sur clés publiques."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Cacher le ESSID"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 et IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Diffusion IPv4"
msgstr "IPv4 seulement"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "longueur du préfixe IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Pare-feu IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr "Était IPv6 du WAN"
+msgstr "État IPv6 du WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adresse IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Passerelle IPv6"
msgstr "IPv6 seulement"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "longueur du préfixe IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Adresse IPv6"
+
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Installer le paquet %q"
msgstr "Interfaces"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur Serveur Interne"
msgid "Invalid"
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
msgstr "Tuer"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Lien établi"
msgstr "Liste des adresses MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Interface Modem"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Serveurs NTP candidats"
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Bruit :"
msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Pas trouvé"
msgid "Not associated"
msgstr "Pas associé"
msgstr "Note"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "On-State Delay"
msgstr "Durée allumée"
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
+
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
msgstr "Paramètres physiques"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
msgstr "Pqts."
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
+msgid "Port status:"
+msgstr "Statut du port :"
+
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Fournir serveur NTP"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Donner un nouveau réseau"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgid "Quality"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitée"
+
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Seuil RTS/CTS"
msgstr "Débit en réception"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Vraiment supprimer cet interface? L'effacement ne peut être annulé!\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
+"annulé!\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
"cette interface."
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
-"Vraiment supprimer ce réseau sans-fil? effacement ne peut être annulé!\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
+"annulé!\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
"réseau."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Vraiment arrêter cet interface « %s »?\n"
+"Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
"cette interface."
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
-"Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
+"Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
"cette interface."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Connexions temps-réel"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Modèle de routeur"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nom du routeur"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Mot de passe du routeur"
"Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
"uniqument associé à un seuil d'erreurs"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isoler les clients"
msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
msgid "Source"
msgstr "Source"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Élement de partition d'échange"
"pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
+"<code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
-"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
-"9</code> et <code>_</code>"
+"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> et <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
+"La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
+"IPv6"
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"et activer l'accès par SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
"conservés."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
-"connexion"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"abbr> in the local network"
msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
msgstr "Total disponible"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interface du tunnel"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP :"
+msgid "UMTS only"
+msgstr "seulement UMTS"
+
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Utiliser la durée de préférence"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Utiliser la table de routage"
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Utiliser la durée de validité"
-
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "En attente de l'application des changements..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Attente du routeur…"
+msgstr "En attente de la fin de la commande..."
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "statique"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
msgstr "ponté"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "créer:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "expiré"
msgid "forward"
msgstr "transfert"
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half-duplex"
+
msgid "help"
msgstr "aide"
msgid "hidden"
+msgstr "cacher"
+
+msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "entrée"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fichier de résolution local"
msgid "no"
msgstr "non"
+msgid "no link"
+msgstr "pas de lien"
+
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgstr "Actif"
msgid "open"
+msgstr "ouvrir"
+
+msgid "relay mode"
msgstr ""
msgid "routed"
msgstr "routé"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "marqué"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "inconnu"
msgid "unlimited"
msgstr "non limité"
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identifiant HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
+#~ "connexion"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ID réseau publiée"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacités HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Mode HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modèle de routeur"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nom du routeur"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Attente du routeur…"
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Baux actifs"
+
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "statique"
-
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconnecter automatiquement"