msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 16:13+0200\n"
-"Last-Translator: ystrem <ystrem@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "(bez rozhraní připojení)"
msgid "-- Additional Field --"
-msgstr "-- Další pole --"
+msgstr "-- Doplňující pole --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Prosím vyberte --"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Zatížení za 15 minut:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Zatížení za 5 minut:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
msgstr ""
msgid "APN"
msgstr "Podpora AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "ARP limit opakování"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATM mosty"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
+"virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
+"nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
msgid "ATM device number"
msgstr "číslo ATM zařízení"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Přístupový koncentrátor"
msgstr "Aktivní spojení"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgstr "Správa"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Rozšířená nastavení"
-
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Oznamované ID sítě"
+msgstr "Pokročilé nastavení"
msgid "Alert"
msgstr "Upozornění"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
-"pomocí SSH "
+"pomocí SSH"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
+"není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
+msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
msgid "Antenna 1"
msgstr "Anténa 1"
msgstr "Anténa 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace antén"
msgid "Any zone"
msgstr "Libovolná zóna"
msgid "Applying changes"
msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Přiřadit rozhraní..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Připojení klienti"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automaticky obnovovat"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Zadána neplatná adresa!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgstr "Přenosová rychlost"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
msgid "Bridge"
msgstr "Síťový most"
msgstr "Zapnout po startu"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
msgid "Buffered"
msgstr "Bufferováno"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Řetěz"
"interface to it."
msgstr ""
"Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
-"přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
-"nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
-"\"<em>vytvořit</em>\"."
+"přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
+"zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
+"em>."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
+"vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
-"\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
+"\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
+"pouze s obrazy squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
"persist connection"
msgstr ""
"Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
-"omezení použijte jako hodntu nulu."
+"omezení použijte jako hodntu nulu"
msgid "Close list..."
msgstr "Zavřít seznam..."
msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Kritické"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Vlastní rozhraní"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
+"Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
+"pokud je to možné."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP výpůjčky"
msgstr "Volby DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Přeposílání DNS"
-msgid "DUID"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
msgstr ""
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
msgstr "Výchozí stav"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr "Jméno sítě"
+msgstr "Jméno sítě."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
+"které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
msgstr "Popis"
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgstr "Zakázat nastavení DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
+msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
msgid "Diversity"
msgstr "Diverzita"
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
+"\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
"abbr> firewallech"
msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
+msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
msgid "Domain required"
msgstr "Vyžadována doména"
"Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
"title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "Upravit tuto síť"
msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Záchrana"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
+msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
+msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Povolit NTP klienta"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Povolit TFTP server"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
-
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
+msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
msgid "Enable this mount"
msgstr "Povolit tento přípojný bod"
msgstr "Ethernetový switch"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířit hostitele"
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
msgstr ""
"Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Externí protokolovací server"
msgstr "Filtrovat soukromé"
msgid "Filter useless"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovat nepotřebné"
msgid "Find and join network"
msgstr "Vyhledat a připojit síť"
msgstr "Nahrát firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Nahrát obraz..."
msgid "Flash new firmware image"
msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
msgid "Force"
msgstr "Vynutit"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Vynutit 40MHz mód"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
+msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
msgid "Force TKIP"
msgstr "Vynutit TKIP"
msgstr "Hranice fragmentace"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Dávkování rámců"
msgid "Free"
msgstr "Volné"
msgstr "Volné místo"
msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Kmitočtové skákání"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Pouze GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
msgstr "Vytvorǐt archív"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Heslo HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Uživatelské ID HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
+msgid "HE.net username"
msgstr ""
-msgid "HT mode"
+msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "Handler"
"Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Záznamy hostitelů"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno hostitele"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
msgid "Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Jména hostitelů"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresy"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 a IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4 broadcast"
msgstr "Pouze IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka IPv4 prefixu"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4 adresa"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 firewall"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Stav IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresa"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6 brána"
msgstr "Pouze IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 prefix"
msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Délka IPv6 prefixu"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresa"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
+msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Pokud máte nedostatek fyzické pamÄ\9bti, nepoužÃvaná data mohou bÃt dočasně "
+"Pokud máte nedostatek fyzické pamÄ\9bti, nepoužÃvaná data mohou být dočasně "
"odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
"použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
"vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
msgstr "Ignorovat rozhraní"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat resolv soubor"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Dovnitř"
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Časový limit nečinnosti"
msgid "Inbound:"
-msgstr "příchozí"
+msgstr "Příchozí:"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgstr "Initskripty"
msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
+
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
msgstr ""
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat balíček %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Nainstalované balíčky"
msgstr "Přehled rozhraní"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
+msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "Rozhraní se vypíná..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
+msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
msgid "Interface reconnected"
msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
msgid "Interfaces"
msgstr "Rozhraní"
+# Není co dodat.
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba serveru"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
"Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
+msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
msgstr "Vyžadován JavaScript!"
msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit k síti"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit k síti: nastavení"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
msgid "Keep settings"
msgstr "Zachovat nastavení"
msgstr "Zabít"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Server"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "LCP interval upozornění"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgstr "Jazyk a styl"
msgid "Lease validity time"
-msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
+msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
msgid "Leasefile"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor zájpůjček"
msgid "Leasetime"
-msgstr ""
+msgstr "Doba trvání zápůjčky"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
-msgid "Link On"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
msgstr ""
+msgid "Link On"
+msgstr "Odkaz na"
+
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
+"Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
+"přeposílat požadavky"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
+"Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
msgid "Load"
msgstr "Zátěž"
msgstr "Místní IPv6 adresa"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Místní startup"
msgid "Local Time"
msgstr "Místní čas"
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
+"přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
msgid "Local server"
msgstr "Místní server"
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
+"více IP adres"
msgid "Localise queries"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizační dotazy"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň logování"
msgid "Log queries"
-msgstr ""
+msgstr "Dotazy pro logování"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Logování"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-Adresa"
msgstr "Seznam Mac"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Nejvyšší míra"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální doba držení"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
msgstr "Využití paměti (%)"
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Metrika"
msgid "Minimum Rate"
-msgstr "Nejnižší míra"
+msgstr "Nejnižší hodnota"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální čas zápůjčky"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Modemové zařízení"
msgstr "Časový limit inicializace modemu"
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Sledování"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit vstup"
msgid "Mount Point"
msgstr "Přípojný bod"
msgstr "Přípojné body"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Přípojné body - vstupy"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
-"paměťové zařízení."
+"paměťové zařízení"
msgid "Mount options"
msgstr "Volby připojení"
msgstr "Přesunout nahoru"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
msgid "Multicast address"
-msgstr "Adresa multicastu"
+msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Kandidáti NTP serveru"
msgstr "Síť"
msgid "Network Utilities"
-msgstr "Síťové utility"
+msgstr "Síťové nástroje"
msgid "Network boot image"
-msgstr "Síťový bootovací obraz "
+msgstr "Síťový bootovací obraz"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr "Síť bez rozhraní"
+msgstr "Síť bez rozhraní."
msgid "Next »"
msgstr "Další »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
+msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
msgid "No files found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
msgstr "Žádné heslo!"
msgid "No rules in this chain"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
msgid "No zone assigned"
msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Šum:"
msgstr "Normální"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno"
msgid "Not associated"
msgstr "Neasociováno"
msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
+msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
msgid "Notice"
msgstr "Oznámení"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
-msgstr "Fajn"
+msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr "Konfigurace OPKG"
+msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí prodlevy"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
msgstr ""
"Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
"rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
-"vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
-"Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
-"title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+"vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
+"Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
+"\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí prodlevy"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
msgid "Open list..."
-msgstr "Otevřít seznam"
+msgstr "Otevřít seznam..."
msgid "Option changed"
msgstr "Volba změněna"
msgstr "Ostatní:"
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ven"
msgid "Outbound:"
msgstr "Odchozí:"
msgstr "Vlastník"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr "Heslo PAR/CHAP"
+msgstr "Heslo PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
+msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr "Zapozdření PPPoA"
+msgstr "Zapouzdření PPPoA"
msgid "PPPoATM"
msgstr "PPPoATM"
msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
+msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
msgid "Package name"
msgstr "Název balíčku"
msgstr "Fyzické nastavení"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
msgstr "Paketů"
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
+msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
+msgid "Port status:"
+msgstr "Stav portu:"
+
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
"Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
-"Použijte 0 pro ignorování chyb."
+"Použijte 0 pro ignorování chyb"
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Processes"
-msgstr "Procesů"
+msgstr "Procesy"
msgid "Prot."
-msgstr ""
+msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Poskytování NTP serveru"
+
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytování nové sítě"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Práh RTS/CTS"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "RX Rate"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port pro Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr ověřování portů"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
+"Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
+"tohoto rozhraní."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
+"Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
+"sítě."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
+"Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
+"tohoto rozhraní."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Opravdu vypnout síť ?\n"
+"Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
+"tohoto rozhraní."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
msgstr "Wireless v reálném čase"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Přijímací anténa"
msgstr "Přepojit toto rozhraní"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr "Přepojuji rozhraní..."
+msgstr "Přepojuji rozhraní"
msgid "References"
msgstr "Reference"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Doména regulátora"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Přenos"
msgid "Relay Bridge"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
msgid "Relay bridge"
msgstr ""
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
-# .. například Listina s DocSIS 3?
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
+# Charter je poskytovate
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
+msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor resolve"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátit zpět"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Model routeru"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Název routeru"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Heslo routeru"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
+"Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
msgid "Rule #"
msgstr "Pravidlo #"
msgstr "Uložit & použít"
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Skenovat"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Naplánované úlohy"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
-
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+"Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
+"prahem selhání."
msgid "Separate Clients"
msgstr "Oddělovat klienty"
msgstr "Skočit na navigaci"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Time sloty"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Seřadit"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
+msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Start priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita spouštění"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Po spuštění"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Statické IPv4 trasy"
msgstr "Statické IPv6 trasy"
msgid "Static Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Statické zápůjčky"
msgid "Static Routes"
msgstr "Statické trasy"
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
+"jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
+"rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgstr "Stop"
msgid "Strict order"
-msgstr ""
+msgstr "Striktní výběr"
msgid "Submit"
+msgstr "Odeslat"
+
+msgid "Swap"
msgstr ""
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní bod"
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovač"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovač číslo %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovací protokol"
msgid "Sync with browser"
msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr "Synchronizuji.."
+msgstr "Synchronizuji..."
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Systém"
msgid "System Log"
msgstr "Systémový log"
msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
msgid "TX"
-msgstr ""
+msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost TX"
msgid "Table"
msgstr ""
"hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
"všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
"konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
-"<em>Nastavení rozhraní</em>"
+"<em>Nastavení rozhraní</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
-"nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
+"nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
msgid ""
-"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
msgstr ""
msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
+
+msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"samp>)"
msgstr ""
"Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
-"\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém Ext3"
-"\">ext3</abbr></samp>)"
+"\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
+"abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
+"\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
+"komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
+"abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
+"jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
+"zbývající porty pro místní síť."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
+msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
+"Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
+"několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
+"nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
+"mohli znovu připojit."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
msgstr ""
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
-"jméno."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+"Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>v mistní síti"
+
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"jejich stavy."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
+msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
msgid "Timezone"
-msgstr "Ä\8casová zóna"
+msgstr "Ä\8casové pásmo"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"konfigurační soubory."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupná celkem"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Provoz"
msgstr "Vysílací rychlost"
msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "Přenos"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Vysílací výkon"
msgstr "Spouštění"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger mód"
msgid "Tunnel ID"
msgstr "ID tunelu"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Rozhraní tunelu"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo mód"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Tx-Power"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Pouze UMTS"
+
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Nespravovaný"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
+msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat seznamy"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr "Nahrát archiv"
+msgstr "Nahrát archiv..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Nahrát soubor"
msgstr "Uptime"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr "Použít DHCP bránu"
msgstr ""
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Použít příznak broadcastu"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Použít vlastní DNS servery"
msgid "Use gateway metric"
msgstr ""
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Použít směrovací tabulku"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
-"<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
-"pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
-"jméno."
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+"Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
+"adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
+"adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
msgid "Used"
msgstr "Použit"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Open System"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr "Sdílený klíč WEP"
"nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Čekání na realizaci změn..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Čekám na router.."
+msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
msgid "Wifi"
-msgstr "WiFi"
+msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Bezdrátový adaptér"
msgstr "Bezdrátová síť"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled bezdrátových sití"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť restartována"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
"zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
msgstr "libovolný"
msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+msgid "automatic"
msgstr ""
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
msgstr "přemostěný"
msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "zakázat"
-msgid "expired"
+msgid "disabled"
msgstr ""
+msgid "expired"
+msgstr "expirované"
+
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
msgid "forward"
msgstr ""
+msgid "full-duplex"
+msgstr "plný-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "poloviční-duplex"
+
msgid "help"
msgstr "pomoc"
msgid "hidden"
+msgstr "skrytý"
+
+msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "pokud cílem je síť"
msgid "input"
msgstr "vstup"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
msgid "no"
msgstr "ne"
+msgid "no link"
+msgstr "žádné spojení"
+
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
msgid "open"
msgstr ""
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
+msgstr "směrované"
+
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
msgid "tagged"
msgstr "označený"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
msgid "unlimited"
msgstr "neomezený"
msgid "« Back"
msgstr "« Zpět"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
+#~ "jméno"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Oznamované ID sítě"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Možnosti HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Režim HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Model routeru"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Název routeru"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
+#~ "sekundách"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Použít platnou životnost"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Čekám na router.."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
+
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktivní výpůjčky"