msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
-"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
+"Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+"Language-Team: \n"
+
+msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
+msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
msgstr "-- 手動設定 --"
msgid "-- match by device --"
-msgstr ""
+msgstr "-- デバイスを指定 --"
msgid "-- match by label --"
-msgstr ""
+msgstr "-- ラベルを指定 --"
+
+msgid "-- match by uuid --"
+msgstr "-- UUIDを指定 --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "過去1分の負荷:"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "過去15分の負荷:"
-msgid "464XLAT (CLAT)"
+msgid "4-character hexadecimal ID"
msgstr ""
+msgid "464XLAT (CLAT)"
+msgstr "464XLAT (CLAT)"
+
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "過去5分の負荷:"
+msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
+msgstr ""
+
+msgid "802.11r Fast Transition"
+msgstr "802.11r 高速ローミング"
+
+msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
+msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
+
+msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
+msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
+
+msgid "802.11w Management Frame Protection"
+msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
+
+msgid "802.11w maximum timeout"
+msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
+
+msgid "802.11w retry timeout"
+msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
+
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr ""
-msgid "ADSL"
+msgid "A43C + J43 + A43"
msgstr ""
-msgid "ADSL Status"
+msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
msgstr ""
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
msgid "AICCU (SIXXS)"
msgstr ""
+msgid "ANSI T1.413"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
-msgid "AR Support"
-msgstr "ARサポート"
-
msgid "ARP retry threshold"
msgstr "ARP再試行しきい値"
+msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
+msgstr ""
+
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATMブリッジ"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATMデバイス番号"
+msgid "ATU-C System Vendor ID"
+msgstr ""
+
msgid "AYIYA"
msgstr ""
"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
msgid "Active Connections"
-msgstr "アクティブコネクション"
+msgstr "アクティブ コネクション"
msgid "Active DHCP Leases"
msgstr "アクティブなDHCPリース"
msgstr "追加のホストファイル"
msgid "Additional servers file"
-msgstr ""
+msgstr "追加のサーバー ファイル"
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
+msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
msgid "Administration"
msgstr "管理画面"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
+msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
+msgstr ""
+
msgid "Alert"
msgstr "警告"
+msgid ""
+"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
+"address"
+msgstr ""
+
+msgid "Allocate IP sequentially"
+msgstr ""
+
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
+msgid "Allowed IPs"
+msgstr "許可されるIP"
+
msgid ""
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
msgstr ""
msgid "Always announce default router"
+msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
+
+msgid "Annex"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex A + L + M (all)"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex A G.992.1"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex A G.992.2"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex A G.992.3"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex A G.992.5"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex B (all)"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex B G.992.1"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex B G.992.3"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex B G.992.5"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex J (all)"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex M (all)"
+msgstr ""
+
+msgid "Annex M G.992.3"
msgstr ""
-msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
+msgid "Annex M G.992.5"
+msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
+"利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
+"ます。"
msgid "Announced DNS domains"
msgstr ""
msgid "Announced DNS servers"
msgstr ""
-msgid "Anonymous Mount"
+msgid "Anonymous Identity"
msgstr ""
+msgid "Anonymous Mount"
+msgstr "アノニマス マウント"
+
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr ""
+msgstr "アノニマス スワップ"
msgid "Antenna 1"
msgstr "アンテナ 1"
msgid "Associated Stations"
msgstr "認証済み端末"
-msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
+msgid "Auth Group"
+msgstr "認証グループ"
msgid "AuthGroup"
msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
+msgid "Authentication Type"
+msgstr ""
+
msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritative"
msgstr "自動更新"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
-msgstr ""
+msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
msgid "Automount Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
msgid "Automount Swap"
-msgstr ""
+msgstr "スワップ 自動マウント"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgid "Average:"
msgstr "平均値:"
+msgid "B43 + B43C"
+msgstr ""
+
+msgid "B43 + B43C + V43"
+msgstr ""
+
msgid "BR / DMR / AFTR"
msgstr ""
msgid "Back to scan results"
msgstr "スキャン結果へ戻る"
-msgid "Background Scan"
-msgstr "バックグラウンドスキャン"
-
msgid "Backup / Flash Firmware"
msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
msgstr "バックアップ / 復元"
msgid "Backup file list"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«リスト"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« リスト"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "無効なアドレスです!"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
-"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
-"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
-"現に一致したファイルの一覧です。"
+"以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
+"よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
+"規表現に一致したファイルの一覧です。"
+
+msgid "Bind interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
+msgstr ""
+"ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
+
+msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
+msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
msgstr "ブリッジ"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "ブリッジインターフェース"
+msgstr "ブリッジ インターフェース"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr "ブリッジユニット番号"
+msgstr "ブリッジ ユニット番号"
msgid "Bring up on boot"
msgstr "デフォルトで起動する"
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"preserved in any sysupgrade."
msgstr ""
+"ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
+"の際に引き継がれません。"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
-msgstr ""
-
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率 (%)"
msgstr "キャンセル"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリー"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
msgstr "チェック"
msgid "Check fileystems before mount"
+msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
+
+msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
+"この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
-"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
-"設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
-"em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
-"ã\82¹ã\81«è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
+"定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
+"フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
+"に設定します。"
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
msgid "Cipher"
msgstr "暗号化方式"
+msgid "Cisco UDP encapsulation"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
-"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
-"å®\9aã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88\"ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82(ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81squashfsã\82\92ã\81\8a使ã\81\84ã\81®å ´å\90\88ã\81®ã\81¿ä½¿ç\94¨å\8f¯"
-"能です)"
+"\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
+"式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
+"å\90\88ã\80\81\"è¨å®\9aã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88\"ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82(ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81squashfsã\82\92ã\81\8a使ã\81\84ã\81®å ´å\90\88ã\81®"
+"み使用可能です)"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Common Configuration"
msgstr "一般設定"
-msgid "Compression"
-msgstr "圧縮"
-
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgstr "接続制限"
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
msgid "Connections"
msgstr "ネットワーク接続"
msgstr "インターフェースの指定"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
+msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
msgid "Create Interface"
msgstr "インターフェースの作成"
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
msgstr ""
+"プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
+"sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
msgid "Custom feeds"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム フィード"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgstr "DHCPv6 リース"
msgid "DHCPv6 client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 クライアント"
msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-モード"
msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-サービス"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr ""
+msgid "DNSSEC"
+msgstr "DNSSEC"
+
+msgid "DNSSEC check unsigned"
+msgstr ""
+
+msgid "DPD Idle Timeout"
+msgstr ""
+
msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
+
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+msgid "DSL Status"
+msgstr "DSL ステータス"
+
+msgid "DSL line mode"
msgstr ""
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
+msgid "Data Rate"
+msgstr ""
+
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
msgstr "標準設定 %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr "デフォルトゲートウェイ"
+msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
+
+msgid "Default is stateless + stateful"
+msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
msgid "Default route"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト ルート"
msgid "Default state"
msgstr "標準状態"
msgstr "デバイス設定"
msgid "Device is rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスを再起動中です..."
msgid "Device unreachable"
msgstr ""
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "DNSセットアップを無効にする"
-msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
+msgid "Disable Encryption"
+msgstr "暗号化を無効にする"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
+msgid "Disabled (default)"
+msgstr "無効(デフォルト)"
+
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
+msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
msgid "Distribution feeds"
-msgstr ""
+msgstr "ディストリビューション フィード"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバシティ"
"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
+msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
-
-msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
+msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
+msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
+
+msgid "Don't Fragment"
+msgstr ""
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid "Download backup"
-msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
+msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear設定"
"す。"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-msgstr ""
-"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "動的トンネル機能"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
+msgid "Enable IPv6 negotiation"
+msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
+
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
+msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
+msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
msgid "Enable NTP client"
msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
+msgid "Enable Single DES"
+msgstr "シングルDESの有効化"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
-msgstr ""
+msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
+msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
msgstr ""
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
msgstr ""
+msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
+msgstr ""
+
msgid "Enable this mount"
msgstr "マウント設定を有効にする"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
+msgid ""
+"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
+"Domain"
+msgstr ""
+
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
+msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "カプセル化モード"
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化モード"
+msgid "Endpoint Host"
+msgstr "エンドポイント ホスト"
+
+msgid "Endpoint Port"
+msgstr "エンドポイント ポート"
+
msgid "Erasing..."
msgstr "消去中..."
msgid "Error"
msgstr "エラー"
+msgid "Errored seconds (ES)"
+msgstr ""
+
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "イーサネットアダプタ"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "イーサネットスイッチ"
+msgid "Exclude interfaces"
+msgstr "除外インターフェース"
+
msgid "Expand hosts"
msgstr "拡張ホスト設定"
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
-#, fuzzy
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"code>)."
msgid "External"
+msgstr "外部"
+
+msgid "External R0 Key Holder List"
+msgstr ""
+
+msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr ""
msgid "External system log server"
-msgstr "外部システムログ・サーバー"
+msgstr "外部システムログ サーバー"
msgid "External system log server port"
-msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
+msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
-msgid "Extra SSH command options"
-msgstr ""
+msgid "External system log server protocol"
+msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
-msgid "Fast Frames"
-msgstr "ファスト・フレーム"
+msgid "Extra SSH command options"
+msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgstr "プライベートフィルター"
msgid "Filter useless"
-msgstr "Filter useless"
+msgstr ""
msgid ""
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
+"現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
+"づいてデフォルト設定を置き換えます。"
msgid "Find and join network"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¦参加"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®æ¤\9cç´¢ã\81¨参加"
msgid "Find package"
msgstr "パッケージを検索"
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"
+msgid "Firewall Mark"
+msgstr ""
+
msgid "Firewall Settings"
msgstr "ファイアウォール設定"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "ファイアウォール・ステータス"
+msgstr "ファイアウォール ステータス"
+
+msgid "Firmware File"
+msgstr "ファームウェア ファイル"
msgid "Firmware Version"
-msgstr "ファームウェア・バージョン"
+msgstr "ファームウェア バージョン"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
+msgid "Force link"
+msgstr ""
+
+msgid "Force use of NAT-T"
+msgstr "NAT-Tの強制使用"
+
msgid "Form token mismatch"
msgstr ""
msgid "Forward DHCP traffic"
msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
+msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
+msgstr ""
+
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
+msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "フラグメンテーション閾値"
+msgstr "フラグメンテーションしきい値"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "フレームバースト"
msgid "Free space"
msgstr "ディスクの空き容量"
+msgid ""
+"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
+"wireguard.io\">wireguard.io</a>."
+msgstr ""
+"WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
+"wireguard.io\">wireguard.io</a>"
+
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
msgstr "ゲートウェイ"
msgid "Gateway ports"
-msgstr "ゲートウェイ・ポート"
+msgstr "ゲートウェイ ポート"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgstr "一般設定"
msgid "General options for opkg"
-msgstr ""
+msgstr "opkgの一般設定"
msgid "Generate Config"
-msgstr ""
+msgstr "コンフィグ生成"
msgid "Generate archive"
-msgstr "バックアップアーカイブの作成"
+msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "全体設定"
msgid "Global network options"
-msgstr ""
+msgstr "グローバル ネットワークオプション"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "パスワード設定へ移動..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "関連する設定ページへ移動"
+msgid "Group Password"
+msgstr "グループ パスワード"
+
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "ゲスト"
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net パスワード"
msgid "HE.net username"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net ユーザー名"
+
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr "HT モード (802.11n)"
msgid "Handler"
msgstr "ハンドラ"
msgid "Hang Up"
msgstr "再起動"
-msgid "Heartbeat"
+msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
msgstr ""
+msgid "Heartbeat"
+msgstr "ハートビート"
+
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
msgid "Host entries"
-msgstr "ホストエントリー"
+msgstr "ホスト エントリー"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr ""
msgstr "ホスト名"
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "ハイブリッド"
+
+msgid "IKE DH Group"
+msgstr "IKE DHグループ"
+
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "IPアドレス"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgstr "IPv4及びIPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 割り当て長"
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
msgstr "IPv4のみ"
msgid "IPv4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 プレフィクス"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "IPv4 プレフィクス長"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-アドレス"
+msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
+msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
+
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgstr ""
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 設定"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgstr ""
msgid "IPv6 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 割り当て長"
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-アドレス"
+msgid "IPv6-PD"
+msgstr "IPv6-PD"
+
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
+msgid "If checked, 1DES is enaled"
+msgstr ""
+
+msgid "If checked, encryption is disabled"
+msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
+
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
+msgstr ""
+"固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"固定のデバイスã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81è¨å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\82¦"
-"ントします。"
+"固定のデバイス ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦"
+"ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
+msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"ç\89©ç\90\86ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ä¸\80æ\99\82ç\9a\84ã\81«ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\82\88ã\82\8a大容é\87\8fã\81ª<abbr title=\"Random "
-"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
-"ã\82¿ã\81®ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\81¯é\9d\9e常ã\81«é\81\85ã\81\84å\87¦ç\90\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯é«\98é\80\9fã\81«<abbr "
-"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
-"ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ç\89©ç\90\86ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¸\80æ\99\82ç\9a\84ã\81«ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«"
+"スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
+"ã\82\84ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯<abbr title=\"Random Access "
+"Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
+"ã\81¯é\9d\9e常ã\81«é\81\85ã\81\84å\87¦ç\90\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ます。"
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
msgstr "インターフェースを無視する"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "リゾルバファイルを無視する"
+msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "インターフェース終了中..."
+msgid "Interface name"
+msgstr "インターフェース名"
+
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgstr "インターフェース"
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "内部"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "内部サーバーエラー"
+msgstr "内部サーバー エラー"
msgid "Invalid"
msgstr "入力値が不正です"
msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
+msgstr ""
+"ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
+
+msgid "Isolate Clients"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"æ\9b´æ\96°ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82\82ã\81\86ä¸\80"
-"度イメージファイルを確認してください!"
+"æ\9b´æ\96°ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¤ã\83¡ã\83¼"
+"ジファイルを確認してください!"
-msgid "Java Script required!"
+msgid "JavaScript required!"
msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワークに接続する"
-msgid "Join Network: Settings"
-msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
-
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
+msgid "Joining Network: %q"
+msgstr "ネットワークに接続: %q"
+
msgid "Keep settings"
msgstr "設定を保持する"
msgid "Kernel Log"
-msgstr "カーネルログ"
+msgstr "カーネル ログ"
msgid "Kernel Version"
-msgstr "カーネルバージョン"
+msgstr "カーネル バージョン"
msgid "Key"
msgstr "暗号キー"
msgid "Language and Style"
msgstr "言語とスタイル"
+msgid "Latency"
+msgstr "レイテンシー"
+
msgid "Leaf"
msgstr ""
+msgid "Lease time"
+msgstr "リース時間"
+
msgid "Lease validity time"
msgstr "リース有効時間"
msgid "Limit"
msgstr "割り当て数"
-msgid "Line Attenuation"
+msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
+msgstr ""
+
+msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
+msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
+
+msgid "Line Attenuation (LATN)"
msgstr ""
-msgid "Line Speed"
+msgid "Line Mode"
msgstr ""
msgid "Line State"
msgstr ""
+msgid "Line Uptime"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
"リストを設定します"
-msgid "List of SSH key files for auth"
+msgid ""
+"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
+"Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
+"(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
+"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
+"Association."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
+"as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
+"to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
+"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
+"PMK-R1 keys."
msgstr ""
+msgid "List of SSH key files for auth"
+msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
+
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr ""
+msgid "Listen Interfaces"
+msgstr "待ち受けインターフェース"
+
+msgid "Listen Port"
+msgstr "待ち受けポート"
+
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
msgstr "ロード中"
msgid "Local IP address to assign"
-msgstr ""
+msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
msgid "Local IPv6 address"
msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
+msgid "Local Service Only"
+msgstr ""
+
msgid "Local Startup"
-msgstr "ローカル Startup"
+msgstr "ローカル スタートアップ"
msgid "Local Time"
msgstr "時刻"
msgid "Local domain"
-msgstr "ローカルドメイン"
+msgstr "ローカル ドメイン"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
+"す。"
msgid "Local server"
-msgstr "ローカルサーバー"
+msgstr "ローカル サーバー"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
msgid "Localise queries"
msgstr "ローカライズクエリ"
-msgid "Locked to channel %d used by: %s"
-msgstr ""
+msgid "Locked to channel %s used by: %s"
+msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
msgid "Log output level"
msgstr "ログ出力レベル"
msgid "Log queries"
-msgstr "ログクエリー"
+msgstr "ログ クエリ"
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
+msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
+msgstr ""
+
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
msgstr "MAC-アドレス"
msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
+msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
msgid "MAC-Filter"
msgstr "MAC-フィルタ"
msgstr "MAC-リスト"
msgid "MAP / LW4over6"
-msgstr ""
+msgstr "MAP / LW4over6"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
msgstr ""
+"以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "手動"
-msgid "Maximum Rate"
-msgstr "最大レート"
+msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
+msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgstr ""
+"名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
+"6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
-msgid "Minimum Rate"
-msgstr "最小レート"
-
msgid "Minimum hold time"
msgstr "最短保持時間"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
+msgid "Mobility Domain"
+msgstr ""
+
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル"
msgid "Modem device"
-msgstr "モデムデバイス"
+msgstr "モデム デバイス"
msgid "Modem init timeout"
msgstr "モデム初期化タイムアウト"
"表示しています。"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション"
msgstr "マウントポイント"
msgid "Mount swap not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"
msgid "Move up"
msgstr "上へ"
-msgid "Multicast Rate"
-msgstr "マルチキャストレート"
-
msgid "Multicast address"
-msgstr "マルチキャストアドレス"
+msgstr "マルチキャスト アドレス"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NAT-T Mode"
+msgstr "NAT-T モード"
+
msgid "NAT64 Prefix"
+msgstr "NAT64 プレフィクス"
+
+msgid "NCM"
msgstr ""
msgid "NDP-Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "NDP-プロキシ"
+
+msgid "NT Domain"
+msgstr "NT ドメイン"
msgid "NTP server candidates"
msgstr "NTPサーバー候補"
msgid "NTP sync time-out"
-msgstr ""
+msgstr "NTP 同期タイムアウト"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Network Utilities"
-msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
+msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
msgid "Network boot image"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\96ã\83¼ã\83\88ç\94¨ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸"
+msgstr "ネットワークブート用イメージ"
msgid "Network without interfaces."
msgstr ""
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
+msgid "No NAT-T"
+msgstr "NAT-Tを使用しない"
+
msgid "No chains in this table"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
msgid "No package lists available"
-msgstr "パッケージリストがありません"
+msgstr "パッケージ リストがありません"
msgid "No password set!"
msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
-msgid "Noise Margin"
+msgid "Noise Margin (SNR)"
msgstr ""
msgid "Noise:"
msgstr "ノイズ:"
+msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
+msgstr ""
+
+msgid "Non-wildcard"
+msgstr "非ワイルドカード"
+
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
msgid "Note: interface name length"
-msgstr ""
+msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-設定"
+msgid "Obfuscated Group Password"
+msgstr ""
+
+msgid "Obfuscated Password"
+msgstr ""
+
msgid "Off-State Delay"
msgstr "消灯時間"
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
-"ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹\"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
-"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\82\92ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>ã\81¨ã\81\84ã\81\86表è¨\98ã\81«ã\82\88ã\82\8a<abbr "
-"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
-"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
+"このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹\"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ ã\82¤ã\83³"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8bã\82\89é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\81\99ã\82\8bã\81\93"
+"ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>ã\81¨ã\81\84ã\81\86表è¨\98ã\81«ã\82\88ã\82\8a<abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
+"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
msgstr "点灯時間"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
+msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
+msgid "One or more invalid/required values on tab"
+msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
+
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
msgstr "リストを開く"
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
msgid "Operating frequency"
-msgstr ""
+msgstr "動作周波数"
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
msgid "Option removed"
msgstr "削除されるオプション"
+msgid "Optional"
+msgstr "オプション"
+
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
msgstr ""
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
msgstr ""
+msgid "Optional."
+msgstr "(オプション)"
+
+msgid ""
+"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
+"starting with <code>0x</code>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
+"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
+msgstr ""
+
+msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
+"interface."
+msgstr ""
+"ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
+"ン)"
+
+msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
+msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
+
+msgid "Optional. Port of peer."
+msgstr "ピアのポート(オプション)"
+
+msgid ""
+"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
+"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
+msgstr ""
+"キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
+"以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
+
+msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
+msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
+
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Outbound:"
msgstr "送信:"
-msgid "Outdoor Channels"
-msgstr "屋外用周波数"
-
msgid "Output Interface"
-msgstr ""
+msgstr "出力インターフェース"
msgid "Override MAC address"
msgstr "MACアドレスを上書きする"
msgid "Override MTU"
msgstr "MTUを上書きする"
+msgid "Override TOS"
+msgstr ""
+
+msgid "Override TTL"
+msgstr ""
+
+msgid "Override default interface name"
+msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
+
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
+msgid "PMK R1 Push"
+msgstr ""
+
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
msgstr "PPPoE"
msgid "PPPoSSH"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoSSH"
msgid "PPtP"
msgstr "PPtP"
msgid "PSID-bits length"
msgstr ""
+msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
+msgstr ""
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
+msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "秘密鍵のパスワード"
+msgid "Password of inner Private Key"
+msgstr ""
+
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "パスワードを変更しました"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
+msgid "Path to inner CA-Certificate"
+msgstr ""
+
+msgid "Path to inner Client-Certificate"
+msgstr ""
+
+msgid "Path to inner Private Key"
+msgstr ""
+
msgid "Peak:"
msgstr "ピーク:"
msgid "Peer IP address to assign"
msgstr ""
+msgid "Peers"
+msgstr "ピア"
+
+msgid "Perfect Forward Secrecy"
+msgstr ""
+
msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"
msgid "Perform reset"
msgstr "設定リセットを実行"
+msgid "Persistent Keep Alive"
+msgstr "永続的なキープアライブ"
+
msgid "Phy Rate:"
msgstr "物理レート:"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
-msgid "Port %d"
-msgstr "ポート %d"
+msgid "Port status:"
+msgstr "ポート ステータス:"
-msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
+msgid "Power Management Mode"
msgstr ""
-msgid "Port status:"
-msgstr "ポート ステータス:"
+msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
+msgstr ""
+
+msgid "Prefer LTE"
+msgstr ""
+
+msgid "Prefer UMTS"
+msgstr ""
+
+msgid "Prefix Delegated"
+msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
+
+msgid "Preshared Key"
+msgstr "事前共有鍵"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
"を設定した場合、失敗しても無視します"
+msgid "Prevent listening on these interfaces."
+msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
+msgid "Private Key"
+msgstr "秘密鍵"
+
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
+
msgid "Prot."
msgstr "プロトコル"
msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
+msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
msgid "Provide NTP server"
msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
+msgid "Public Key"
+msgstr "公開鍵"
+
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+msgid "QMI Cellular"
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "クオリティ"
+msgid "R0 Key Lifetime"
+msgstr ""
+
+msgid "R1 Key Holder"
+msgstr ""
+
+msgid "RFC3947 NAT-T mode"
+msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
+
msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "RTS/CTS閾値"
+msgstr "RTS/CTSしきい値"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
msgstr "Radiusアカウントサーバー"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
+msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
msgstr "Radius認証秘密鍵"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
-#, fuzzy
msgid ""
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr "リアルタイム・コネクション"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr "リアルタイム・グラフ"
+msgstr "リアルタイム グラフ"
msgid "Realtime Load"
msgstr "リアルタイム・ロード"
msgid "Realtime Wireless"
msgstr "リアルタイム・無線LAN"
+msgid "Reassociation Deadline"
+msgstr ""
+
msgid "Rebind protection"
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "受信アンテナ"
+msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
+msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
+
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "インターフェースの再接続"
msgid "References"
msgstr "参照カウンタ"
-msgid "Regulatory Domain"
-msgstr "規制ドメイン"
-
msgid "Relay"
msgstr "リレー"
msgstr "リレーブリッジ"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr "リモートIPv4アドレス"
+msgstr "リモート IPv4アドレス"
+
+msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
+msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Request IPv6-address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
+msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLSが必要"
+
+msgid "Required"
+msgstr "必須"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
+msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
+msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
+
+msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
+"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
+"routes through the tunnel."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
+"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
+msgstr ""
+"'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
+"す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
+
+msgid ""
+"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
+"come from unsigned domains"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgid "Root preparation"
+msgstr "ルートの準備"
+
+msgid "Route Allowed IPs"
msgstr ""
+msgid "Route type"
+msgstr "ルート タイプ"
+
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
msgstr ""
msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
msgid "Router Password"
-msgstr "ルーター・パスワード"
+msgstr "ルーター パスワード"
msgid "Routes"
msgstr "経路情報"
msgid "Run filesystem check"
msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
msgid ""
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
"use 6in4 instead"
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
msgstr ""
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
msgid "SSH Access"
msgstr "SSHアクセス"
msgid "SSH server address"
-msgstr ""
+msgstr "SSH サーバーアドレス"
msgid "SSH server port"
-msgstr ""
+msgstr "SSH サーバーポート"
msgid "SSH username"
-msgstr ""
+msgstr "SSH ユーザー名"
msgid "SSH-Keys"
msgstr "SSHキー"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
-msgid "Separate WDS"
-msgstr "WDSを分離する"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
msgid "Server password"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー パスワード"
msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
msgstr ""
msgid "Server username"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー ユーザー名"
msgid "Service Name"
msgstr "サービス名"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
+"sense events do not invoke hotplug handlers)."
+msgstr ""
+
msgid "Set up Time Synchronization"
-msgstr "時刻設定"
+msgstr "時刻同期設定"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "DHCPサーバーを設定"
+msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
+msgstr ""
+
+msgid "Short GI"
+msgstr "Short GI"
+
msgid "Show current backup file list"
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
msgid "Signal"
msgstr "信号強度"
+msgid "Signal Attenuation (SATN)"
+msgstr ""
+
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
msgstr "サイズ"
msgid "Size (.ipk)"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ (.ipk)"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
+msgid "Software VLAN"
+msgstr ""
+
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
-"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
-"install instructions."
+"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
+"instructions."
msgstr ""
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
-"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
-"ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«æ\89\8bé \86ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
+"デバイスのインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
"dead"
msgstr ""
+msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
+"default (64)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
+"bytes)."
+msgstr ""
+
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "暗号鍵を設定します。"
msgstr "優先順位"
msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
+msgstr "スタートアップ"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"
msgid "Static Routes"
msgstr "静的ルーティング"
-msgid "Static WDS"
-msgstr "静的WDS"
-
msgid "Static address"
msgstr "静的アドレス"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
-msgid "Swap"
+msgid "Suppress logging"
+msgstr ""
+
+msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "スワップ機能"
msgid "Switch %q (%s)"
msgstr "スイッチ %q (%s)"
+msgid ""
+"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
+msgstr ""
+
+msgid "Switch VLAN"
+msgstr ""
+
msgid "Switch protocol"
msgstr "プロトコルの切り替え"
msgstr "システムログ"
msgid "System Properties"
-msgstr "システム・プロパティ"
+msgstr "システム プロパティ"
msgid "System log buffer size"
-msgstr "システムログ・バッファサイズ"
+msgstr "システムログ バッファサイズ"
msgid "TCP:"
msgstr "TCP:"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
+msgid "Target network"
+msgstr "対象ネットワーク"
+
msgid "Terminate"
msgstr "停止"
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
msgstr ""
msgid ""
+"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
-#, fuzzy
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
"be replaced if you proceed."
msgstr ""
-"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
+"このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
"定は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
msgstr ""
+msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"when finished."
msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
-#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
-"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
+"ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
-"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
+"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
-"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
-"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
+"スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
"ことが可能です。"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
-"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
+"設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
"ださい。"
+msgid "Tone"
+msgstr ""
+
msgid "Total Available"
msgstr "合計"
msgstr "トンネルインターフェース"
msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルリンク"
msgid "Tunnel broker protocol"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
msgid "Tunnel setup server"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
msgid "Tunnel type"
-msgstr ""
-
-msgid "Turbo Mode"
-msgstr "ターボモード"
+msgstr "トンネルタイプ"
msgid "Tx-Power"
msgstr "送信電力"
msgid "USB Device"
msgstr "USBデバイス"
+msgid "USB Ports"
+msgstr "USB ポート"
+
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
msgstr ""
+msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgstr "Unmanaged"
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "アンマウント"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
-"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
-"OpenWrt compatible firmware image)."
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
+"compatible firmware image)."
msgstr ""
-"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
-"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"è¨å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨å®\9aã\82\92"
-"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
-"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
+"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"è¨å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®"
+"設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
+"要)。"
msgid "Upload archive..."
-msgstr "アーカイブをアップロード"
+msgstr "アーカイブをアップロード..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
+msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
+msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr ""
+msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
+msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr ""
+msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
msgid "Use default gateway"
-msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
+msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
+msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
msgid "Use routing table"
msgstr ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
-"requesting host."
+"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
+"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
msgid "Used Key Slot"
msgstr "使用するキースロット"
+msgid ""
+"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
+"needed with normal WPA(2)-PSK."
+msgstr ""
+
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN Interface"
-msgstr "VLANインターフェース"
+msgid "VDSL"
+msgstr "VDSL"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "%q上のVLANs"
msgid "VLANs on %q (%s)"
msgstr "%q上のVLAN (%s)"
+msgid "VPN Local address"
+msgstr "VPN ローカルアドレス"
+
+msgid "VPN Local port"
+msgstr "VPN ローカルポート"
+
msgid "VPN Server"
msgstr "VPN サーバー"
msgid "VPN Server port"
-msgstr ""
+msgstr "VPN サーバーポート"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr ""
+msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
+
+msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
+msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "ベンダー"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
msgstr "コマンド実行中です..."
msgid "Waiting for device..."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "帯域幅"
-msgid "Wifi"
-msgstr "無線LAN"
+msgid "WireGuard VPN"
+msgstr "WireGuard VPN"
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
-msgid "XR Support"
-msgstr "XRサポート"
+msgid "Write system log to file"
+msgstr "システムログをファイルに書き込む"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"</strong>"
msgid ""
-"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
+msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
+"Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
+"バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
+"ザーを使用してください。"
msgid "any"
msgstr "全て"
msgid "auto"
msgstr "自動"
-#, fuzzy
msgid "automatic"
-msgstr "static"
+msgstr "自動"
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgstr "無効"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
msgstr "ヘルプ"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "(不明)"
msgid "hybrid mode"
-msgstr ""
+msgstr "ハイブリッド モード"
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "入力"
msgid "kB"
msgstr "kB"
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
+msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
+
+msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "navigation Navigation"
msgstr "オン"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "オープン"
msgid "overlay"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーレイ"
msgid "relay mode"
-msgstr ""
+msgstr "リレー モード"
msgid "routed"
msgstr "routed"
msgid "server mode"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー モード"
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "stateful-only"
-msgstr ""
+msgstr "ステートフルのみ"
msgid "stateless"
-msgstr ""
+msgstr "ステートレス"
msgid "stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "ステートレス + ステートフル"
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
-msgid "unknown"
+msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
msgstr ""
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
msgid "unlimited"
msgstr "無期限"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
-#~ msgid "Delete this interface"
-#~ msgstr "インターフェースを削除します"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "フラグ"
-
-#~ msgid "Rule #"
-#~ msgstr "ルール #"
-
-#~ msgid "Ignore Hosts files"
-#~ msgstr "ホストファイルを無視する"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "パス"
-
-#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
-#~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-#~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
-#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
-#~ msgstr ""
-#~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
-#~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
-
-#~ msgid "Cached"
-#~ msgstr "キャッシュ"
-
-#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-#~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
-
-#~ msgid "Force 40MHz mode"
-#~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
-
-#~ msgid "Frequency Hopping"
-#~ msgstr "周波数ホッピング"
-
-#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
-#~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
-
-#~ msgid "Use as root filesystem"
-#~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
-
-#~ msgid "HE.net user ID"
-#~ msgstr "HE.net ユーザーID"
-
-#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-#~ msgstr ""
-#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
-#~ "ください"
-
-#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
-#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
-
-#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
-#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
-
-#~ msgid "Accept router advertisements"
-#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
-
-#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
-#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
-
-#~ msgid "Advertised network ID"
-#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
-
-#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
-
-#~ msgid "HT capabilities"
-#~ msgstr "HT機能"
-
-#~ msgid "HT mode"
-#~ msgstr "HTモード"
-
-#~ msgid "Router Model"
-#~ msgstr "ルーターモデル"
-
-#~ msgid "Router Name"
-#~ msgstr "ルーター名"
-
-#~ msgid "Send router solicitations"
-#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
-
-#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
-#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
-#~ msgid "Use preferred lifetime"
-#~ msgstr "推奨有効時間"
-
-#~ msgid "Use valid lifetime"
-#~ msgstr "最終有効時間"
-
-#~ msgid "Waiting for router..."
-#~ msgstr "ルーターに接続中..."
-
-#~ msgid "Enable builtin NTP server"
-#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
-
-#~ msgid "Active Leases"
-#~ msgstr "有効なリース"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "開く"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "キロバイト"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "ビットレート"
-
-#~ msgid "Configuration / Apply"
-#~ msgstr "設定 / 適用"
-
-#~ msgid "Configuration / Changes"
-#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
-
-#~ msgid "Configuration / Revert"
-#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
-
-#~ msgid "MAC"
-#~ msgstr "MAC"
-
-#~ msgid "MAC Address"
-#~ msgstr "MACアドレス"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
-#~ "<em>create</em> field to define a new network."
-#~ msgstr ""
-#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
-#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
-#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Create Network"
-#~ msgstr "ネットワークの作成"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "リンク"
-
-#~ msgid "Networks"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "出力"
-
-#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
-#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
-#~ "address/prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
-#~ "プレフィクス"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
-
-#~ msgid "IP-Aliases"
-#~ msgstr "IPエイリアス"
-
-#~ msgid "IPv6 Setup"
-#~ msgstr "IPv6設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
-#~ "it will be moved into this network."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
-#~ "トワークへ移動します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
-#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
-#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
-#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
-#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
-#~ "接続できなくなる可能性があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
-#~ "if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
-#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
-#~ "are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
-#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
-#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
-#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
-#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
-#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
-#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
-#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
-#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
-#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
-#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
-#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Enable buffering"
-#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
-
-#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
-#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
-
-#~ msgid "Custom Files"
-#~ msgstr "手動で指定したファイル"
-
-#~ msgid "Custom files"
-#~ msgstr "手動指定ファイル"
-
-#~ msgid "Detected Files"
-#~ msgstr "検出されたファイル"
-
-#~ msgid "Detected files"
-#~ msgstr "検出されたファイル"
-
-#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
-#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
-
-#~ msgid "Post-commit actions"
-#~ msgstr "Post-commit actions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
-#~ "automatically during sysupgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
-#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-#~ "allowing changes to be applied instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
-#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
-#~ "to include during sysupgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
-#~ "to include during sysupgrade"
-
-#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
-
-#~ msgid "AHCP Settings"
-#~ msgstr "AHCP 設定"
-
-#~ msgid "ARP ping retries"
-#~ msgstr "ARP pingリトライ"
-
-#~ msgid "ATM Settings"
-#~ msgstr "ATM設定"
-
-#~ msgid "Accept Router Advertisements"
-#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
-
-#~ msgid "Access point (APN)"
-#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
-
-#~ msgid "Additional pppd options"
-#~ msgstr "pppd 追加オプション"
-
-#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
-
-#~ msgid "Automatic Disconnect"
-#~ msgstr "自動切断"
-
-#~ msgid "Backup Archive"
-#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
-#~ "PPP peer"
-#~ msgstr ""
-#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
-#~ "設定します"
-
-#~ msgid "Connect script"
-#~ msgstr "接続スクリプト"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "バックアップの作成"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "標準"
-
-#~ msgid "Disconnect script"
-#~ msgstr "切断スクリプト"
-
-#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
-#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
-
-#~ msgid "Enable 4K VLANs"
-#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
-
-#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
-
-#~ msgid "Firmware image"
-#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
-
-#~ msgid "Forward DHCP"
-#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
-
-#~ msgid "Forward broadcasts"
-#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
-
-#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
-#~ msgstr "HE.net トンネルID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
-#~ "possible - reset the router to the default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
-#~ "初期状態にリセットします。"
-
-#~ msgid "Installation targets"
-#~ msgstr "インストールターゲット"
-
-#~ msgid "Keep configuration files"
-#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
-
-#~ msgid "Keep-Alive"
-#~ msgstr "キープアライブ"
-
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "カーネル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-#~ "successful connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
-#~ "に変更します"
-
-#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
-
-#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
-#~ "your sim card!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
-#~ "確認してください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
-#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
-#~ "e-mails, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
-#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
-
-#~ msgid "Override Gateway"
-#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
-
-#~ msgid "PIN code"
-#~ msgstr "PINコード"
-
-#~ msgid "PPP Settings"
-#~ msgstr "PPP設定"
-
-#~ msgid "Package lists"
-#~ msgstr "パッケージリスト"
-
-#~ msgid "Port PVIDs on %q"
-#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
-
-#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "プロセッサ"
-
-#~ msgid "Radius-Port"
-#~ msgstr "Radiusポート"
-
-#~ msgid "Radius-Server"
-#~ msgstr "Radiusサーバー"
-
-#~ msgid "Relay Settings"
-#~ msgstr "リレー設定"
-
-#~ msgid "Replace default route"
-#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
-
-#~ msgid "Reset router to defaults"
-#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
-
-#~ msgid "Routing table ID"
-#~ msgstr "経路テーブルID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
-
-#~ msgid "Server IPv4-Address"
-#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
-
-#~ msgid "Service type"
-#~ msgstr "サービス・タイプ"
-
-#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Setup wait time"
-#~ msgstr "待ち時間の設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
-#~ "You need to manually flash your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
-#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
-
-#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
-
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
-
-#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
-
-#~ msgid "Time Server (rdate)"
-#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
-
-#~ msgid "Tunnel Settings"
-#~ msgstr "トンネリング設定"
-
-#~ msgid "Update package lists"
-#~ msgstr "パッケージリストの更新"
-
-#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
-
-#~ msgid "Upload image"
-#~ msgstr "アップロード"
-
-#~ msgid "Use peer DNS"
-#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
-
-#~ msgid "VLAN %d"
-#~ msgstr "VLAN %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
-#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
-#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
-#~ "アドレスで上書きします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-#~ msgstr ""
-#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
-#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
-#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
-
-#~ msgid "back"
-#~ msgstr "戻る"
-
-#~ msgid "buffered"
-#~ msgstr "バッファキャッシュ"
-
-#~ msgid "cached"
-#~ msgstr "ページキャッシュ"
-
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "空き"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "静的"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
-#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
-#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
-#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
-#~ "Apache-License."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
-#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
-#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
-#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
-#~ "License の元で配布されています。"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
-#~ "LuCI"
-#~ msgstr ""
-#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
-#~ "ます"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
-#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
-#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "情報"
-
-#~ msgid "Active IP Connections"
-#~ msgstr "有効なIP接続"
-
-#~ msgid "Addresses"
-#~ msgstr "アドレス"
-
-#~ msgid "Admin Password"
-#~ msgstr "管理者パスワード"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "エイリアス"
-
-#~ msgid "Authentication Realm"
-#~ msgstr "認証レルム"
-
-#~ msgid "Bridge Port"
-#~ msgstr "ブリッジポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
-
-#~ msgid "Client + WDS"
-#~ msgstr "クライアント + WDS"
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "設定ファイル"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "接続タイムアウト"
-
-#~ msgid "Contributing Developers"
-#~ msgstr "貢献者"
-
-#~ msgid "DHCP assigned"
-#~ msgstr "DHCP アサイン"
-
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "ドキュメントルート"
-
-#~ msgid "Enable Keep-Alive"
-#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
-
-#~ msgid "Enable device"
-#~ msgstr "デバイスを有効にする"
-
-#~ msgid "Ethernet Bridge"
-#~ msgstr "イーサネットブリッジ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
-#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
-#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "IP Configuration"
-#~ msgstr "IP 設定"
-
-#~ msgid "Interface Status"
-#~ msgstr "インターフェース・ステータス"
-
-#~ msgid "Lead Development"
-#~ msgstr "開発リーダー"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "マスター"
-
-#~ msgid "Master + WDS"
-#~ msgstr "マスター + WDS"
-
-#~ msgid "No address configured on this interface."
-#~ msgstr "アドレスが設定されていません"
-
-#~ msgid "Not configured"
-#~ msgstr "未設定"
-
-#~ msgid "Password successfully changed"
-#~ msgstr "パスワードを変更しました"
-
-#~ msgid "Plugin path"
-#~ msgstr "プラグインパス"
-
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "ポート"
-
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "プライマリ"
-
-#~ msgid "Project Homepage"
-#~ msgstr "プロジェクトホームページ"
-
-#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-#~ msgstr "擬似アドホック"
-
-#~ msgid "STP"
-#~ msgstr "STP"
-
-#~ msgid "Thanks To"
-#~ msgstr "ありがとう"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
-#~ "protected pages."
-#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "不明なエラー"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
-#~ msgid "Enable this switch"
-#~ msgstr "スイッチを有効にする"
-
-#~ msgid "OPKG error code %i"
-#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
-
-#~ msgid "Package lists updated"
-#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
-
-#~ msgid "Reset switch during setup"
-#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
-
-#~ msgid "Upgrade installed packages"
-#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
-#~ "over their current state."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
-#~ "出来ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
-#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
-#~ "usage or network interface data."
-#~ msgstr ""
-#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
-#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
-#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
-
-#~ msgid "Search file..."
-#~ msgstr "Search file..."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "サーバー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
-#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
-#~ "Kamikaze."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
-#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
-#~ "フェースです。"
-
-#~ msgid "And now have fun with your router!"
-#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
-#~ "your feedback and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
-#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "こんにちは!"
-
-#~ msgid "LuCI Components"
-#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
-#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
-#~ "before being applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
-#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
-#~ "router."
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
-
-#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
-
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "有効"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(optional)"
-#~ msgstr " (任意)"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
-#~ "the order of the resolvfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
-#~ "順に問い合わせを行います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
-
-#~ msgid "AP-Isolation"
-#~ msgstr "APの分離"
-
-#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
-#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
-
-#~ msgid "Aliases"
-#~ msgstr "エイリアス"
-
-#~ msgid "Clamp Segment Size"
-#~ msgstr "Clamp Segment Size"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Or Attach Network"
-#~ msgstr "ネットワークの作成"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
-#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
-
-#~ msgid "Enable TFTP-Server"
-#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
+#~ msgid "AR Support"
+#~ msgstr "ARサポート"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Essentials"
-#~ msgstr "簡易設定"
-
-#~ msgid "Expand Hosts"
-#~ msgstr "ホスト名展開"
-
-#~ msgid "First leased address"
-#~ msgstr "先頭リースアドレス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-
-#~ msgid "Hardware Address"
-#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
-
-#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
-#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
-
-#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
-#~ msgstr "アドホック"
-
-#~ msgid "Internet Connection"
-#~ msgstr "インターネット接続"
+#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+#~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
-#~ msgid "Join (Client)"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88"
+#~ msgid "Background Scan"
+#~ msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¹ã\82ã\83£ã\83³"
-#~ msgid "Leases"
-#~ msgstr "リース"
-
-#~ msgid "Local Domain"
-#~ msgstr "ローカルドメイン"
-
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "ローカルネットワーク"
-
-#~ msgid "Local Server"
-#~ msgstr "ローカルサーバー"
-
-#~ msgid "Network Boot Image"
-#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-
-#~ msgid "Number of leased addresses"
-#~ msgstr "リースアドレス数"
-
-#~ msgid "Perform Actions"
-#~ msgstr "実行"
-
-#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
-#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "圧縮"
-#~ msgid "Provide (Access Point)"
-#~ msgstr "アクセスポイント"
+#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
+#~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
-#~ msgid "Resolvfile"
-#~ msgstr "ã\83ªã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgid "Do not send probe responses"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\96ã\83¬ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82¹ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81ªã\81\84"
-#~ msgid "TFTP-Server Root"
-#~ msgstr "TFTPサーバールート"
+#~ msgid "Fast Frames"
+#~ msgstr "ファスト・フレーム"
-#~ msgid "TX / RX"
-#~ msgstr "TX / RX"
+#~ msgid "Maximum Rate"
+#~ msgstr "最大レート"
-#~ msgid "The following changes have been applied"
-#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
+#~ msgid "Minimum Rate"
+#~ msgstr "最小レート"
-#~ msgid ""
-#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
-#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
-#~ "ストールでも追加されます。"
+#~ msgid "Multicast Rate"
+#~ msgstr "マルチキャストレート"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wireless Scan"
-#~ msgstr "無線アダプタ"
+#~ msgid "Outdoor Channels"
+#~ msgstr "屋外用周波数"
-#~ msgid ""
-#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
-#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
-#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
-#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
-#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
-#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
+#~ msgid "Regulatory Domain"
+#~ msgstr "規制ドメイン"
-#~ msgid ""
-#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
-#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
-#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
-#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
-#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
-#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
+#~ msgid "Separate WDS"
+#~ msgstr "WDSを分離する"
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
-#~ "support"
-#~ msgstr ""
-#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
-#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
+#~ msgid "Static WDS"
+#~ msgstr "静的WDS"
-#~ msgid "additional hostfile"
-#~ msgstr "追加のホストファイル"
+#~ msgid "Turbo Mode"
+#~ msgstr "ターボモード"
-#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
-#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
+#~ msgid "XR Support"
+#~ msgstr "XRサポート"
-#~ msgid "automatically reconnect"
-#~ msgstr "自動再接続"
+#~ msgid "Required. Public key of peer."
+#~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
-#~ msgid "concurrent queries"
-#~ msgstr "並列問い合わせ"
+#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
+#~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
-#~ msgid ""
-#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "for this interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
-
-#~ msgid "disconnect when idle for"
-#~ msgstr "disconnect when idle for"
-
-#~ msgid "don't cache unknown"
-#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
-#~ "Windows-systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
-#~ "リをフィルタします"
-
-#~ msgid "installed"
-#~ msgstr "インストール済み"
-
-#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
-#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
-
-#~ msgid "not installed"
-#~ msgstr "未インストール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-#~ "abbr>-replies"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
-#~ "防ぎます"
-
-#~ msgid "query port"
-#~ msgstr "問い合わせポート"
-
-#~ msgid "transmitted / received"
-#~ msgstr "送信 / 受信"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join network"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "全て"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "コード"
-
-#~ msgid "Distance"
-#~ msgstr "Distance"
-
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Legend"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Library"
-
-#~ msgid "see '%s' manpage"
-#~ msgstr "see '%s' manpage"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "パッケージ管理"
+#~ msgid "Join Network: Settings"
+#~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "サービス"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "統計"
+#~ msgid "Port %d"
+#~ msgstr "ポート %d"
-#~ msgid "zone"
-#~ msgstr "ゾーン"
+#~ msgid "VLAN Interface"
+#~ msgstr "VLANインターフェース"