po: sync translations
[project/luci.git] / po / uk / base.po
index 517a410..4e42ce2 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
+msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
 
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(%s доступно)"
 
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(%s доступно)"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "-- Please choose --"
 msgstr "-- Виберіть --"
 
 msgid "-- custom --"
 msgstr "-- Виберіть --"
 
 msgid "-- custom --"
-msgstr "-- ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкий --"
+msgstr "-- Ð½ÐµÑ\82ипово --"
 
 msgid "1 Minute Load:"
 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
 
 msgid "1 Minute Load:"
 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
@@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40 МГц (2-й канал вище)"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40 МГц (2-й канал нижче)"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
 
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
 
@@ -53,36 +47,22 @@ msgstr ""
 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
 "послуг\">BSSID</abbr>"
 
 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
 "послуг\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
-"маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr ""
-"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
-"імен\">DNS</abbr>-запиту"
+"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"запиту"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
 msgstr ""
-"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
-"Ñ\96мен\">DNS</abbr>-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"сервера"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
 "order of the resolvfile"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
 "order of the resolvfile"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервери "
-"будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
+"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
 
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
@@ -92,43 +72,36 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-адреса"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
+"<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
 "(CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 "(CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-шлюз"
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
+msgstr ""
+"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до "
-"носія\">MAC</abbr>-адреса"
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна "
-"мережа\">WLAN</abbr>-сканування"
+"<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
+"abbr>-адреса"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
@@ -139,7 +112,7 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
@@ -148,6 +121,15 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
 
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
 msgid "APN"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
@@ -168,21 +150,21 @@ msgstr ""
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
 msgstr ""
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
 msgstr ""
-"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path "
-"Identifier\">VPI</abbr>)"
+"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
+"\">VPI</abbr>)"
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
+"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
+"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Номер ATM-пристрою"
 
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Номер ATM-пристрою"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Концентратор доступу"
 
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Концентратор доступу"
 
@@ -207,11 +189,14 @@ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</a
 msgid "Active Connections"
 msgstr "Активні підключення"
 
 msgid "Active Connections"
 msgstr "Активні підключення"
 
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Активні оренди"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Активні оренди DHCP"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Активні оренди DHCPv6"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 
 msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
@@ -229,7 +214,7 @@ msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 msgid "Address to access local relay bridge"
 msgstr "Адреса"
 
 msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Адміністрування"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Адміністрування"
@@ -237,33 +222,26 @@ msgstr "Адміністрування"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Афішувати IPv6 у мережі"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Афішований ідентифікатор мережі"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "Тривога"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr ""
 msgid "Alert"
 msgstr "Тривога"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr ""
-"Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна "
-"оболонка\">SSH</abbr>-пеÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f"
+"Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
+"перевірку пароля"
 
 msgid "Allow all except listed"
 
 msgid "Allow all except listed"
-msgstr "Дозволити всім, крім зазначених"
+msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
 
 msgid "Allow listed only"
 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
 
 msgid "Allow localhost"
 
 msgid "Allow listed only"
 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
 
 msgid "Allow localhost"
-msgstr "Дозволити локальний хост"
+msgstr "Дозволити локальний вузол"
 
 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
 msgstr ""
 
 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
 msgstr ""
-"Дозволити віддаленим хостам підключення до локальних SSH-перенаправлених "
-"портів"
+"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
 
 msgid "Allow root logins with password"
 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
 
 msgid "Allow root logins with password"
 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
@@ -277,18 +255,38 @@ msgstr ""
 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
 "наприклад, для RBL-послуг"
 
 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
 "наприклад, для RBL-послуг"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
+"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
+"802.11n-2009!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
 
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Антена 1"
 
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "Антена 2"
 
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Антена 1"
 
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "Антена 2"
 
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Конфигурація антени"
+
 msgid "Any zone"
 msgstr "Будь-яка зона"
 
 msgid "Any zone"
 msgstr "Будь-яка зона"
 
@@ -298,9 +296,23 @@ msgstr "Застосувати"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Застосування змін"
 
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Застосування змін"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Призначення інтерфейсів..."
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Приєднані станції"
 
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Приєднані станції"
 
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
+
 msgid "Authentication"
 msgstr "Автентифікація"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Автентифікація"
 
@@ -313,6 +325,12 @@ msgstr "Потрібна авторизація"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Автоматичне оновлення"
 
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Автоматичне оновлення"
 
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "Доступно"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Доступно"
 
@@ -320,7 +338,7 @@ msgid "Available packages"
 msgstr "Доступні пакети"
 
 msgid "Average:"
 msgstr "Доступні пакети"
 
 msgid "Average:"
-msgstr "Середнє:"
+msgstr "Середнє значення:"
 
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
@@ -344,10 +362,10 @@ msgid "Background Scan"
 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "РезеÑ\80вне ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f / Ð\9fÑ\80оÑ\88ивка"
+msgstr "РезеÑ\80вне ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f / Ð\9eновленнÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\88ивки"
 
 msgid "Backup / Restore"
 
 msgid "Backup / Restore"
-msgstr "Резервне копіювання / Відновлення"
+msgstr "Резервне копіюванняідновлення"
 
 msgid "Backup file list"
 msgstr "Список файлів резервних копій"
 
 msgid "Backup file list"
 msgstr "Список файлів резервних копій"
@@ -355,20 +373,23 @@ msgstr "Список файлів резервних копій"
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
-
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Швидкість передачі даних"
+"Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
+"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
+"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Швидкість передачі даних"
 
 msgid "Bogus NX Domain Override"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Швидкість передачі даних"
 
 msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "Міст"
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "Міст"
@@ -382,6 +403,12 @@ msgstr "Номер моста"
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "Піднімати при завантаженні"
 
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "Піднімати при завантаженні"
 
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
+
 msgid "Buffered"
 msgstr "Буферизовано"
 
 msgid "Buffered"
 msgstr "Буферизовано"
 
@@ -400,6 +427,9 @@ msgstr "Кешовано"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
 msgid "Chain"
 msgstr "Ланцюжок"
 
 msgid "Chain"
 msgstr "Ланцюжок"
 
@@ -427,19 +457,17 @@ msgid ""
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
 msgstr ""
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
 msgstr ""
-"Оберіть зону файервола, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. Виберіть "
-"<em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, або "
-"заповнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ðµ <em>Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и</em>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð·Ð¾Ð½Ñ\83 Ñ\96 Ð¿Ñ\80икÑ\80Ñ\96пиÑ\82и Ð´Ð¾ "
-"неї інтерфейс."
+"Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
+"Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
+"або Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ðµ <em>Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и</em>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð·Ð¾Ð½Ñ\83 Ñ\96 Ð¿Ñ\80икÑ\80Ñ\96пиÑ\82и "
+"до Ð½ÐµÑ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Оберіть мережу, яку вы хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
-"Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
-"заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
+"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
+"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Шифр"
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Шифр"
@@ -449,9 +477,9 @@ msgid ""
 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів з поточними файлами "
-"конфігурації. Для відновлення прошивки до початкового стану, натисніть "
-"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
+"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 \"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\" (можливе Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð· Ð¾Ð±Ñ\80азами SquashFS)."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
@@ -463,7 +491,7 @@ msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
-"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди), для "
+"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
 
 msgid "Close list..."
 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
 
 msgid "Close list..."
@@ -484,15 +512,6 @@ msgstr "Стиснення"
 msgid "Configuration"
 msgstr "Конфігурація"
 
 msgid "Configuration"
 msgstr "Конфігурація"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "Конфігурація / Застосовувати"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "Конфігурація / Зміни"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "Конфігурація / Повернути"
-
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "Конфігурація застосована."
 
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "Конфігурація застосована."
 
@@ -500,16 +519,16 @@ msgid "Configuration files will be kept."
 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
 
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
 
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr "СконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83вати це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97ти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Підтвердження"
 
 msgid "Connect"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Підтвердження"
 
 msgid "Connect"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
 
 msgid "Connected"
 
 msgid "Connected"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ений"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "Гранична кількість підключень"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "Гранична кількість підключень"
@@ -530,14 +549,11 @@ msgid "Cover the following interfaces"
 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "Створити / Визначити файервол-зону"
+msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
 
 msgid "Create Interface"
 msgstr "Створити інтерфейс"
 
 
 msgid "Create Interface"
 msgstr "Створити інтерфейс"
 
-msgid "Create Network"
-msgstr "Створити мережу"
-
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
 
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
 
@@ -545,17 +561,20 @@ msgid "Critical"
 msgstr "Критичний"
 
 msgid "Cron Log Level"
 msgstr "Критичний"
 
 msgid "Cron Log Level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Cron"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Cron"
 
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Інтерфейс користувача"
 
 
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Інтерфейс користувача"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
-"Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — "
-"світлодіод\">LED</abbr>, якщо це можливо."
+"Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
+"\">LED</abbr>, якщо це можливо."
 
 msgid "DHCP Leases"
 msgstr "Оренди DHCP"
 
 msgid "DHCP Leases"
 msgstr "Оренди DHCP"
@@ -572,11 +591,32 @@ msgstr "Клієнт DHCP"
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Параметри DHCP"
 
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Параметри DHCP"
 
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Оренди DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
-msgstr "Перенаправлення DNS-запитів"
+msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Зневаджування"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Зневаджування"
@@ -599,8 +639,8 @@ msgid ""
 "servers to clients."
 msgstr ""
 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
 "servers to clients."
 msgstr ""
 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
-"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", Ñ\89об Ð°Ñ\84Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96знÑ\96 DNS-Ñ\81еÑ\80веÑ\80и "
-"для клієнтів."
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", Ñ\89об Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96знÑ\96 DNS-"
+"сервери для клієнтів."
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
@@ -643,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
 
 msgid "Disable DNS setup"
 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
 
 msgid "Disable DNS setup"
-msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
+msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
@@ -652,7 +692,7 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr "Вимкнено"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
+msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
 
 msgid "Displaying only packages containing"
 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
 
 msgid "Displaying only packages containing"
 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
@@ -674,20 +714,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
 msgstr ""
 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
-"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
-"Ñ\96мен\">DNS</abbr>-Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f <abbr title=\"Network Address Translation — "
-"перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>-файерволів"
+"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+"Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\80андмаÑ\83еÑ\80Ñ\96в <abbr title=\"Network Address Translation — "
+"перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
-"Не перенаправляти запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
+"Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
 "імен"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
 "імен"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "Не перенаправляти зворотний перегляд для локальних мереж"
+msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
 
 msgid "Do not send probe responses"
 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
 
 msgid "Do not send probe responses"
 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
@@ -702,12 +742,12 @@ msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
-"Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
-"імен\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система "
-"доменних імен\">DNS</abbr>-імені"
+"Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
+"\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
+"імен\">DNS</abbr>-імені"
 
 msgid "Download and install package"
 
 msgid "Download and install package"
-msgstr "Завантажити та встановити пакети"
+msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
 
 msgid "Download backup"
 msgstr "Завантажити резервну копію"
 
 msgid "Download backup"
 msgstr "Завантажити резервну копію"
@@ -719,17 +759,19 @@ msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
-"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна "
-"оболонка\">SSH</abbr>-сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure "
-"Copy\">SCP</abbr>"
+"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
+"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
-"Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
+"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
 
 msgid "Dynamic tunnel"
 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
 
 msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr "Dynamic tunnel"
+msgstr "Динамічний тунель"
 
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
@@ -739,354 +781,410 @@ msgstr ""
 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
 
 msgid "EAP-Method"
 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
 
 msgid "EAP-Method"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-Метод"
 
 msgid "Edit"
 
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
 
 msgid "Edit this interface"
 
 msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
 
 msgid "Edit this network"
 
 msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати цю мережу"
 
 msgid "Emergency"
 
 msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Аварійний"
 
 msgid "Enable"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
 
 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
+
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
 
 msgid "Enable TFTP server"
 
 msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
 
 msgid "Enable learning and aging"
 
 msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути learning та aging"
 
 msgid "Enable this mount"
 
 msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути це монтування"
 
 msgid "Enable this swap"
 
 msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути це довантаження"
 
 msgid "Enable/Disable"
 
 msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
 
 msgid "Enabled"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено"
 
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
 msgstr ""
 
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
 msgstr ""
+"Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
 
 msgid "Encapsulation mode"
 
 msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим інкапсуляції"
 
 msgid "Encryption"
 
 msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування"
 
 msgid "Erasing..."
 
 msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення..."
 
 msgid "Error"
 
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
 
 msgid "Ethernet Adapter"
 
 msgid "Ethernet Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер Ethernet"
 
 msgid "Ethernet Switch"
 
 msgid "Ethernet Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet-комутатор"
 
 msgid "Expand hosts"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення вузлів"
 
 msgid "Expires"
 
 msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсний ще"
 
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
+
+msgid "External"
 msgstr ""
 
 msgid "External system log server"
 msgstr ""
 
 msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
 
 msgid "External system log server port"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
 
 msgid "Fast Frames"
 
 msgid "Fast Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкі фрейми"
 
 msgid "File"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
 
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
 
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
+msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
 
 msgid "Filesystem"
 
 msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Файлова система"
 
 msgid "Filter"
 
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр"
 
 msgid "Filter private"
 
 msgid "Filter private"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати приватні"
 
 msgid "Filter useless"
 
 msgid "Filter useless"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати непридатні"
 
 msgid "Find and join network"
 
 msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
 
 msgid "Find package"
 
 msgid "Find package"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти пакет"
 
 msgid "Finish"
 
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
 
 msgid "Firewall"
 
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Брандмауер"
 
 msgid "Firewall Settings"
 
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки брандмауера"
 
 msgid "Firewall Status"
 
 msgid "Firewall Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус брандмауера"
 
 msgid "Firmware Version"
 
 msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія прошивки"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
 
 msgid "Flags"
 
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Позначки"
 
 msgid "Flash Firmware"
 
 msgid "Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Заливаємо прошивку"
 
 msgid "Flash image..."
 
 msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Відвантажити образ..."
 
 msgid "Flash new firmware image"
 
 msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Залити новий образ прошивки"
 
 msgid "Flash operations"
 
 msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операції заливання"
 
 msgid "Flashing..."
 
 msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Заливаємо..."
 
 msgid "Force"
 
 msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово"
+
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Примусово режим 40MHz"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово CCMP (AES)"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
 
 msgid "Force TKIP"
 
 msgid "Force TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово TKIP"
 
 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
 
 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
 
 msgid "Forward DHCP traffic"
 
 msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
 
 msgid "Forward broadcast traffic"
 
 msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
 
 msgid "Forwarding mode"
 
 msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим спрямовування"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг фрагментації"
 
 msgid "Frame Bursting"
 
 msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Bursting"
 
 msgid "Free"
 
 msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Вільно"
 
 msgid "Free space"
 
 msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Вільне місце"
 
 msgid "Frequency Hopping"
 
 msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Frequency Hopping"
+
+msgid "GHz"
+msgstr "ГГц"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Тільки GPRS"
 
 msgid "Gateway"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз"
 
 msgid "Gateway ports"
 
 msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
+msgstr "Порти шлюзу"
 
 msgid "General Settings"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні настройки"
 
 msgid "General Setup"
 
 msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні настройки"
 
 msgid "Generate archive"
 
 msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Cтворити архів"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
+
+msgid "Global network options"
 msgstr ""
 
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr ""
 
 msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
 
 
-msgid "HE.net password"
+msgid "Guest"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Пароль HE.net"
 
 
-msgid "HT capabilities"
+msgid "HE.net username"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "HT mode"
+msgid "HT mode (802.11n)"
 msgstr ""
 
 msgid "Handler"
 msgstr ""
 
 msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник"
 
 msgid "Hang Up"
 
 msgid "Hang Up"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинити"
 
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
+"Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
+"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
+"відкритим ключем автентифікації."
+
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
+"Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
+"розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
 
 msgid "Host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Записи вузлів"
 
 msgid "Host expiry timeout"
 
 msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут вузла"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
 
 msgid "Hostname"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) вузла"
 
 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
 
 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
 
 msgid "Hostnames"
 
 msgid "Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Імена вузлів"
 
 msgid "IP address"
 
 msgid "IP address"
-msgstr ""
-
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адреса"
 
 msgid "IPv4"
 
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 msgid "IPv4 Firewall"
 
 msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Брандмауер IPv4"
 
 msgid "IPv4 WAN Status"
 
 msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус IPv4 WAN"
 
 msgid "IPv4 address"
 
 msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv4"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4 та IPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Широкомовний IPv4"
 
 msgid "IPv4 gateway"
 
 msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv4"
 
 msgid "IPv4 netmask"
 
 msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска мережі IPv4"
 
 msgid "IPv4 only"
 
 msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Довжина префікса IPv4"
 
 msgid "IPv4-Address"
 
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-адреса"
 
 msgid "IPv6"
 
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "Брандмауер IPv6"
+
+msgid "IPv6 Settings"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "IPv6 Setup"
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус IPv6 WAN"
 
 msgid "IPv6 address"
 
 msgid "IPv6 address"
+msgstr "Адреса IPv6"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "IPv6 gateway"
+msgid "IPv6 assignment length"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Шлюз IPv6"
+
 msgid "IPv6 only"
 msgid "IPv6 only"
+msgstr "Тільки IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Префікс IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Довжина префікса IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "IPv6-адреса"
+
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
 
 
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
 
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентичність"
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
 msgstr ""
+"Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
+"пристрою"
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
 msgstr ""
+"Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
+"вузла пристрою"
 
 msgid "If unchecked, no default route is configured"
 
 msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
 
 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
 
 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1095,468 +1193,523 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
+"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
+"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
+"корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
+"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати файли hosts"
 
 msgid "Ignore interface"
 
 msgid "Ignore interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати интерфейс"
 
 msgid "Ignore resolve file"
 
 msgid "Ignore resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати файли resolv"
 
 msgid "Image"
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ"
 
 msgid "In"
 
 msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Вх."
 
 msgid "Inactivity timeout"
 
 msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
 
 msgid "Inbound:"
 
 msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Вхідний:"
 
 msgid "Info"
 
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація"
 
 msgid "Initscript"
 
 msgid "Initscript"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт ініціалізації"
 
 msgid "Initscripts"
 
 msgid "Initscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипти ініціалізації"
 
 msgid "Install"
 
 msgid "Install"
+msgstr "Інсталювати"
+
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
 msgstr ""
 
 msgid "Install package %q"
 msgstr ""
 
 msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяція пакета %q"
 
 msgid "Install protocol extensions..."
 
 msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
 
 msgid "Installed packages"
 
 msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Інстальовані пакети"
 
 msgid "Interface"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс"
 
 msgid "Interface Configuration"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
 
 msgid "Interface Overview"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд інтерфейсів"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
 
 msgid "Interface is shutting down..."
 
 msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
 
 msgid "Interface reconnected"
 
 msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс перепідключено"
 
 msgid "Interface shut down"
 
 msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
 
 msgid "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейси"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Внутрішня помилка сервера"
 
 msgid "Invalid"
 
 msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимо"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
 msgstr ""
+"Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
 
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
+"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
+"Перевірте файл образу!"
 
 msgid "Java Script required!"
 
 msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен Java Script!"
 
 msgid "Join Network"
 
 msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до мережі"
 
 msgid "Join Network: Settings"
 
 msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
 
 msgid "Keep settings"
 
 msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти настройки"
 
 msgid "Kernel Log"
 
 msgid "Kernel Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал ядра"
 
 msgid "Kernel Version"
 
 msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія ядра"
 
 msgid "Key"
 
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ"
 
 msgid "Key #%d"
 
 msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ #%d"
 
 msgid "Kill"
 
 msgid "Kill"
-msgstr ""
+msgstr "Знищити"
+
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Сервер L2TP"
 
 msgid "LCP echo failure threshold"
 
 msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
 
 msgid "LCP echo interval"
 
 msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
 
 msgid "LLC"
 
 msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
 
 msgid "Label"
 
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка"
 
 msgid "Language"
 
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
 
 msgid "Language and Style"
 
 msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "Мова та стиль"
 
 msgid "Lease validity time"
 
 msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Час чинності оренди"
 
 msgid "Leasefile"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr ""
+msgstr "Файл оренд"
 
 msgid "Leasetime"
 
 msgid "Leasetime"
-msgstr ""
+msgstr "Час оренди"
 
 msgid "Leasetime remaining"
 
 msgid "Leasetime remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Час оренди, що лишився"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
 
 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
 
 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
 
 msgid "Legend:"
 
 msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "Легенда:"
 
 msgid "Limit"
 
 msgid "Limit"
+msgstr "Межа"
+
+msgid "Line Attenuation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Link"
+msgid "Line Speed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Link On"
+msgid "Line State"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Link On"
+msgstr "Зв'язок встановлено"
+
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
+"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
+"пересилати запити"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
 
 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
 
 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
+"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
+"визначено</em>)"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
 
 msgid "Load"
 
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Навантаження"
 
 msgid "Load Average"
 
 msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє навантаження"
 
 msgid "Loading"
 
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження"
 
 msgid "Local IPv4 address"
 
 msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса IPv4"
 
 msgid "Local IPv6 address"
 
 msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса IPv6"
 
 msgid "Local Startup"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний запуск"
 
 msgid "Local Time"
 
 msgid "Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Місцевий час"
 
 msgid "Local domain"
 
 msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний домен"
 
 msgid ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
+"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
+"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
+"Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
+"hosts"
 
 msgid "Local server"
 
 msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний сервер"
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
 msgstr ""
+"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
+"кілька IP-адрес"
 
 msgid "Localise queries"
 
 msgid "Localise queries"
-msgstr ""
+msgstr "Локалізувати запити"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
 
 msgid "Log output level"
 
 msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
 
 msgid "Log queries"
 
 msgid "Log queries"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал запитів"
 
 msgid "Logging"
 
 msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Журналювання"
 
 msgid "Login"
 
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти"
 
 msgid "Logout"
 
 msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Вийти"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
-
-msgid "MAC"
-msgstr ""
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча орендована адреса"
 
 msgid "MAC-Address"
 
 msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адреса"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр MAC-адрес"
 
 msgid "MAC-Filter"
 
 msgid "MAC-Filter"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-фільтр"
 
 msgid "MAC-List"
 
 msgid "MAC-List"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-список"
+
+msgid "MB/s"
+msgstr "MБ/с"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "МГц"
 
 msgid "MTU"
 
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Maximum Rate"
 
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна швидкість"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
 
 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
 
 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
 
 msgid "Maximum hold time"
 
 msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний час утримування"
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Мбіт/с"
 
 msgid "Memory"
 
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Пам'ять"
 
 msgid "Memory usage (%)"
 
 msgid "Memory usage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Використання пам'яті, %"
 
 msgid "Metric"
 
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Метрика"
 
 msgid "Minimum Rate"
 
 msgid "Minimum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна швидкість"
 
 msgid "Minimum hold time"
 
 msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний час утримування"
 
 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
 
 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
 
 msgid "Mode"
 
 msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+msgid "Model"
 msgstr ""
 
 msgid "Modem device"
 msgstr ""
 
 msgid "Modem device"
-msgstr ""
+msgstr "Модем"
 
 msgid "Modem init timeout"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
 
 msgid "Monitor"
 
 msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Монітор"
 
 msgid "Mount Entry"
 
 msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід монтування"
 
 msgid "Mount Point"
 
 msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтування"
 
 msgid "Mount Points"
 
 msgid "Mount Points"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтування"
 
 msgid "Mount Points - Mount Entry"
 
 msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
 
 msgid "Mount Points - Swap Entry"
 
 msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
 msgstr ""
+"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
+"файлова система"
 
 msgid "Mount options"
 
 msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції монтування"
 
 msgid "Mount point"
 
 msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтування"
 
 msgid "Mounted file systems"
 
 msgid "Mounted file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Змонтовані файлові системи"
 
 msgid "Move down"
 
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
 
 msgid "Move up"
 
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Вгору"
 
 msgid "Multicast Rate"
 
 msgid "Multicast Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
 
 msgid "Multicast address"
 
 msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
 
 msgid "NAS ID"
 
 msgid "NAS ID"
+msgstr "Ідентифікатор NAS"
+
+msgid "NDP-Proxy"
 msgstr ""
 
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr ""
 
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
 
 msgid "Name"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
 
 msgid "Name of the new interface"
 
 msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
 
 msgid "Name of the new network"
 
 msgid "Name of the new network"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
 
 msgid "Navigation"
 
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Навігація"
 
 msgid "Netmask"
 
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска мережі"
 
 msgid "Network"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
 
 msgid "Network Utilities"
 
 msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Мережеві утиліти"
 
 msgid "Network boot image"
 
 msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ для мережевого завантаження"
 
 
-msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Мережа без інтерфейсів."
 
 msgid "Next »"
 
 msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний »"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
 
 msgid "No chains in this table"
 
 msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
+msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
 
 msgid "No files found"
 
 msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Файли не знайдено"
 
 msgid "No information available"
 
 msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація відсутня"
 
 msgid "No negative cache"
 
 msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Ніяких негативних кешувань"
 
 msgid "No network configured on this device"
 
 msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
 
 msgid "No network name specified"
 
 msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я мережі не визначене"
 
 msgid "No package lists available"
 
 msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Немає доступних списків пакетів"
 
 msgid "No password set!"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не встановлено!"
 
 msgid "No rules in this chain"
 
 msgid "No rules in this chain"
-msgstr ""
+msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
 
 msgid "No zone assigned"
 
 msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Зона не призначена"
 
 msgid "Noise"
 
 msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+msgid "Noise Margin"
 msgstr ""
 
 msgid "Noise:"
 msgstr ""
 
 msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Шум:"
 
 msgid "None"
 
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Жоден"
 
 msgid "Normal"
 
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальний"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не знайдено"
 
 msgid "Not associated"
 
 msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Не пов'язаний"
 
 
-msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не підключено"
 
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
 
 msgid "Notice"
 
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
+
+msgid "Nslookup"
+msgstr "DNS-запит"
 
 msgid "OK"
 
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 msgid "OPKG-Configuration"
 
 msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація OPKG"
 
 msgid "Off-State Delay"
 
 msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка Off-State"
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1566,637 +1719,707 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
+"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
+"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
+"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
+"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
+"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
 
 msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка On-State"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
-
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
 
 msgid "Open list..."
 
 msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити список..."
 
 msgid "Option changed"
 
 msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Опція змінена"
 
 msgid "Option removed"
 
 msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Опція видалена"
 
 msgid "Options"
 
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції"
 
 msgid "Other:"
 
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Інше:"
 
 msgid "Out"
 
 msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Вих."
 
 msgid "Outbound:"
 
 msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний:"
 
 msgid "Outdoor Channels"
 
 msgid "Outdoor Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішні канали"
 
 msgid "Override MAC address"
 
 msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
 
 msgid "Override MTU"
 
 msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити MTU"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
+"Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
+"обчислюється від підмережі, що обслуговується."
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
 msgstr ""
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
 msgstr ""
+"Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
 
 msgid "Overview"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд"
 
 msgid "Owner"
 
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Власник"
 
 msgid "PAP/CHAP password"
 
 msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль PAP/CHAP"
 
 msgid "PAP/CHAP username"
 
 msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
 
 msgid "PID"
 
 msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
 
 msgid "PIN"
 msgstr ""
 
 msgid "PIN"
 msgstr ""
+"<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
+"номер\">>PIN</abbr>"
 
 msgid "PPP"
 
 msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
 
 msgid "PPPoATM"
 
 msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
 
 msgid "PPPoE"
 
 msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
 
 msgid "PPtP"
 
 msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
 
 msgid "Package lists are older than 24 hours"
 
 msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
 
 msgid "Package name"
 
 msgid "Package name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пакета"
 
 msgid "Packets"
 
 msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Пакети"
 
 msgid "Part of zone %q"
 
 msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Частина зони %q"
 
 msgid "Password"
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
 msgid "Password authentication"
 
 msgid "Password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Автентифікація за паролем"
 
 msgid "Password of Private Key"
 
 msgid "Password of Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль закритого ключа"
 
 msgid "Password successfully changed!"
 
 msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль успішно змінено!"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до центру сертифікції"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
 
 msgid "Path to Private Key"
 
 msgid "Path to Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до закритого ключа"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
 
 msgid "Peak:"
 
 msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Пік:"
 
 msgid "Perform reboot"
 
 msgid "Perform reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати перезавантаження"
 
 msgid "Perform reset"
 
 msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити"
 
 msgid "Phy Rate:"
 
 msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Фізична швидкість:"
 
 msgid "Physical Settings"
 
 msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичні параметри"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ехо-запит"
 
 msgid "Pkts."
 
 msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "пакетів"
 
 msgid "Please enter your username and password."
 
 msgid "Please enter your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
 
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
 
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
 
 msgid "Policy"
 
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика"
 
 msgid "Port"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
 
 msgid "Port %d"
 
 msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
 
 
-msgid "Power"
-msgstr ""
+msgid "Port status:"
+msgstr "Статус порту:"
 
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
 msgstr ""
+"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
+"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
+
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
 
 msgid "Proceed"
 
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
 
 msgid "Processes"
 
 msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Процеси"
 
 msgid "Prot."
 
 msgid "Prot."
-msgstr ""
+msgstr "Прот."
 
 msgid "Protocol"
 
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
 
 msgid "Protocol family"
 
 msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Сімейство протоколів"
 
 msgid "Protocol of the new interface"
 
 msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
 
 msgid "Protocol support is not installed"
 
 msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
+
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
 
 msgid "Provide new network"
 
 msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Постачити нову мережу"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
+
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг RTS/CTS"
 
 msgid "RX"
 
 msgid "RX"
-msgstr ""
+msgstr "Одержано"
+
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Швидкість приймання"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
 
 msgid "Radius-Accounting-Secret"
 
 msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
 
 msgid "Radius-Accounting-Server"
 
 msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
 
 msgid "Radius-Authentication-Port"
 
 msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
 
 msgid "Radius-Authentication-Secret"
 
 msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
 
 msgid "Radius-Authentication-Server"
 
 msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
 msgstr ""
+"Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
+"abbr>-сервера"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
 
 msgid "Really reset all changes?"
 
 msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Дійсно вимкнути мережу?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
 
 msgid "Really switch protocol?"
 
 msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно змінити протокол?"
 
 msgid "Realtime Connections"
 
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення у реальному часі"
 
 msgid "Realtime Graphs"
 
 msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графіки у реальному часі"
 
 msgid "Realtime Load"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Навантаження у реальному часі"
 
 msgid "Realtime Traffic"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Трафік у реальному часі"
 
 msgid "Realtime Wireless"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
 
 msgid "Rebind protection"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від переприв'язки"
 
 msgid "Reboot"
 
 msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження"
 
 msgid "Rebooting..."
 
 msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
 
 msgid "Receive"
 
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Прийом"
 
 msgid "Receiver Antenna"
 
 msgid "Receiver Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Антена приймача"
 
 msgid "Reconnect this interface"
 
 msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
 
 msgid "Reconnecting interface"
 
 msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
 
 msgid "References"
 
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання"
 
 msgid "Regulatory Domain"
 
 msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивний домен"
 
 msgid "Relay"
 
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
 
 msgid "Relay Bridge"
 
 msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
 
 msgid "Relay between networks"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
 
 msgid "Relay bridge"
 
 msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалена адреса IPv4"
 
 msgid "Remove"
 
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
 
 msgid "Repeat scan"
 
 msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити сканування"
 
 msgid "Replace entry"
 
 msgid "Replace entry"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити запис"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
+
+msgid "Request IPv6-address"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
+
 msgid "Reset"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути"
 
 msgid "Reset Counters"
 
 msgid "Reset Counters"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути лічильники"
 
 msgid "Reset to defaults"
 
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити початковий стан"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли resolv і hosts"
 
 msgid "Resolve file"
 
 msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл resolv"
 
 msgid "Restart"
 
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити"
 
 msgid "Restart Firewall"
 
 msgid "Restart Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити брандмауер"
 
 msgid "Restore backup"
 
 msgid "Restore backup"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити з резервної копії"
 
 msgid "Reveal/hide password"
 
 msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Показати/приховати пароль"
 
 msgid "Revert"
 
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати зміни"
 
 msgid "Root"
 
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Корінь"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
-
-msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
 
 
-msgid "Router Name"
+msgid "Router Advertisement-Service"
 msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль маршрутизатора"
 
 msgid "Routes"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрути"
 
 msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
+"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
+"вузла або мережі."
 
 msgid "Rule #"
 
 msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Правило #"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
 
 msgid "Run filesystem check"
 
 msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
 
 msgid "SSH Access"
 
 msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-доступ"
 
 msgid "SSH-Keys"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-ключі"
 
 msgid "SSID"
 
 msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
 
 msgid "Save"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save & Apply"
 
 msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти і застосувати"
 
 msgid "Save &#38; Apply"
 
 msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти і застосувати"
 
 msgid "Scan"
 
 msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканувати"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Заплановані завдання"
 
 msgid "Section added"
 
 msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Секція додана"
 
 msgid "Section removed"
 
 msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Секція видалена"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
 
 msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
-
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
+"в поєднанні з порогом помилок"
 
 msgid "Separate Clients"
 
 msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Розділяти клієнтів"
 
 msgid "Separate WDS"
 
 msgid "Separate WDS"
-msgstr ""
+msgstr "Розділяти WDS"
 
 msgid "Server Settings"
 
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки сервера"
 
 msgid "Service Name"
 
 msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
 
 msgid "Service Type"
 
 msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип сервісу"
 
 msgid "Services"
 
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Сервіси"
 
 msgid "Setup DHCP Server"
 
 msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки DHCP-сервера"
 
 msgid "Setup Time Synchronization"
 
 msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки синхронізації часу"
 
 msgid "Show current backup file list"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 
 msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
 
 msgid "Shutdown this network"
 
 msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цю мережу"
 
 msgid "Signal"
 
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал"
 
 msgid "Signal:"
 
 msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал:"
 
 msgid "Size"
 
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір"
 
 msgid "Skip"
 
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустити"
 
 msgid "Skip to content"
 
 msgid "Skip to content"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до вмісту"
 
 msgid "Skip to navigation"
 
 msgid "Skip to navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до навігації"
 
 msgid "Slot time"
 
 msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Час слота"
 
 msgid "Software"
 
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Програмне забезпечення"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
 
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
 "install instructions."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
 "install instructions."
 msgstr ""
+"На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
+"прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
+"інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
 
 msgid "Sort"
 
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Сортування"
 
 msgid "Source"
 
 msgid "Source"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
 "to be dead"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
 "to be dead"
 msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
+"вважається, що вузли \"мертві\""
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
 msgstr ""
+"Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
+"\"мертві\""
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
 
 msgid "Start"
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити"
 
 msgid "Start priority"
 
 msgid "Start priority"
-msgstr ""
+msgstr "Стартовий пріоритет"
 
 msgid "Startup"
 
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні маршрути IPv4"
 
 msgid "Static IPv6 Routes"
 
 msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні маршрути IPv6"
 
 msgid "Static Leases"
 
 msgid "Static Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні оренди"
 
 msgid "Static Routes"
 
 msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні маршрути"
 
 msgid "Static WDS"
 
 msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "Статичний WDS"
 
 msgid "Static address"
 
 msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Статичні адреси"
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
+"Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
+"символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
+"конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
+"орендою."
 
 msgid "Status"
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 msgid "Stop"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити"
 
 msgid "Strict order"
 
 msgid "Strict order"
-msgstr ""
+msgstr "Строгий порядок"
 
 msgid "Submit"
 
 msgid "Submit"
+msgstr "Надіслати"
+
+msgid "Swap"
 msgstr ""
 
 msgid "Swap Entry"
 msgstr ""
 
 msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід довантаження"
 
 msgid "Switch"
 
 msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Комутатор"
 
 msgid "Switch %q"
 
 msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Комутатор %q"
 
 msgid "Switch %q (%s)"
 
 msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Комутатор %q (%s)"
 
 msgid "Switch protocol"
 
 msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол комутатора"
 
 msgid "Sync with browser"
 
 msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати з браузером"
 
 msgid "Synchronizing..."
 
 msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація..."
 
 msgid "System"
 
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
 
 msgid "System Log"
 
 msgid "System Log"
-msgstr ""
+msgstr "Системний журнал"
 
 msgid "System Properties"
 
 msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Властивості системи"
 
 msgid "System log buffer size"
 
 msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір буфера системного журналу"
 
 msgid "TCP:"
 
 msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
 
 msgid "TFTP Settings"
 
 msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки TFTP"
 
 msgid "TFTP server root"
 
 msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Корінь TFTP-сервера"
 
 msgid "TX"
 
 msgid "TX"
-msgstr ""
+msgstr "Передано"
+
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Швидкість передавання"
 
 msgid "Table"
 
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця"
 
 msgid "Target"
 
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мета"
 
 msgid "Terminate"
 
 msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Завершити"
 
 msgid ""
 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
 
 msgid ""
 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
@@ -2205,67 +2428,113 @@ msgid ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
+"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
+"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
+"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
+"засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
+"шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
+"інтерфейсу</em>."
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
+"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
+"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
+
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
+"Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
+"<code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
 
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
+"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
+"(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
+"samp>)"
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
+"Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
+"їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
+"\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
 
 msgid "The following changes have been committed"
 
 msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
 
 msgid "The given network name is not unique"
 
 msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
 
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
+"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
+"конфігурація буде замінена."
+
+msgid ""
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
+"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
+"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
+"мережі."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
 
 msgid ""
 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
 "when finished."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
 "when finished."
 msgstr ""
+"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
+"перезавантажиться."
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2273,218 +2542,272 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
+"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
+"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
+"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
+"Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
+"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
 
 msgid "There are no active leases."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Активних оренд немає."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
 
 msgid ""
 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
 "\"Physical Settings\" tab"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
 "\"Physical Settings\" tab"
 msgstr ""
+"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
+"\"Фізичні параметри\"."
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
+"Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
+"інтерфейс і увімкнути SSH."
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
 "configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
 "configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
+"Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
+"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
+"зберігаються автоматично."
 
 
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
+"Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
+"(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
+"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
+"закінчується на <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr> in the local network"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr> in the local network"
 msgstr ""
+"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
+"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
+"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
+"завдання."
 
 msgid ""
 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
 msgstr ""
+"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
+"брокером"
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
+"У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
+"статус."
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
+msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
 
 msgid "This section contains no values yet"
 
 msgid "This section contains no values yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
 
 msgid "Time Synchronization"
 
 msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація часу"
 
 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
 
 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
 
 msgid "Timezone"
 
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часовий пояс"
 
 msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
+"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
+"архів резервної копії."
 
 msgid "Total Available"
 
 msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Усього доступно"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Трасування"
 
 msgid "Traffic"
 
 msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Трафік"
 
 msgid "Transfer"
 
 msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Передано"
 
 msgid "Transmission Rate"
 
 msgid "Transmission Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість передавання"
 
 msgid "Transmit"
 
 msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "Передача"
 
 msgid "Transmit Power"
 
 msgid "Transmit Power"
-msgstr ""
+msgstr "Потужність передавача"
 
 msgid "Transmitter Antenna"
 
 msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Антена передавача"
 
 msgid "Trigger"
 
 msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Тригер"
 
 msgid "Trigger Mode"
 
 msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим запуску"
 
 msgid "Tunnel ID"
 
 msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор тунелю"
 
 msgid "Tunnel Interface"
 
 msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Інтерфейс тунелю"
+
+msgid "Tunnel Link"
 msgstr ""
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr ""
 
 msgid "Turbo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Turbo"
 
 msgid "Tx-Power"
 
 msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Потужність передавача"
 
 msgid "Type"
 
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 msgid "UDP:"
 
 msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Тільки UMTS"
 
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
 msgid "USB Device"
 
 msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "USB-пристрій"
 
 msgid "UUID"
 
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
 
 msgid "Unknown"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
 
 msgid "Unmanaged"
 
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Некерований"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 
 msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Незбережені зміни"
 
 msgid "Unsupported protocol type."
 
 msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
 
 msgid "Update lists"
 
 msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити списки..."
 
 msgid ""
 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
+"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
+"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
+"\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
 
 msgid "Upload archive..."
 
 msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Відвантажити архів..."
 
 msgid "Uploaded File"
 
 msgid "Uploaded File"
-msgstr ""
+msgstr "Відвантажений файл"
 
 msgid "Uptime"
 
 msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Час безперервної роботи"
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
 
 msgid "Use MTU on tunnel interface"
 
 msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
 
 msgid "Use TTL on tunnel interface"
 
 msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
 
 msgid "Use as root filesystem"
 
 msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
 
 msgid "Use broadcast flag"
 
 msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
 msgstr ""
 
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr ""
 
 msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
 
 msgid "Use default gateway"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати типовий шлюз"
 
 msgid "Use gateway metric"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
-
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
 
 msgid "Use routing table"
 
 msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2492,200 +2815,476 @@ msgid ""
 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
 "requesting host."
 msgstr ""
 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
 "requesting host."
 msgstr ""
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+"Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
+"<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
+"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
+"призначає символічне ім'я вузла."
 
 msgid "Used"
 
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Використано"
 
 msgid "Used Key Slot"
 
 msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Використовується слот ключа"
 
 msgid "Username"
 
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача"
 
 msgid "VC-Mux"
 
 msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
 
 msgid "VLAN Interface"
 
 msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN-інтерфейс"
 
 msgid "VLANs on %q"
 
 msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN на %q"
 
 msgid "VLANs on %q (%s)"
 
 msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN на %q (%s)"
 
 msgid "VPN Server"
 
 msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-сервер"
 
 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
 
 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
 
 msgid "Verify"
 
 msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте"
 
 msgid "Version"
 
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
 
 msgid "WDS"
 
 msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS"
 
 msgid "WEP Open System"
 
 msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрита система WEP"
 
 msgid "WEP Shared Key"
 
 msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Спільний ключ WEP"
 
 msgid "WEP passphrase"
 
 msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Парольна фраза WEP"
 
 msgid "WMM Mode"
 
 msgid "WMM Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим WMM"
 
 msgid "WPA passphrase"
 
 msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Парольна фраза WPA"
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
+"WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
+"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
 
 
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
 
 msgid "Warning"
 
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Застереження"
 
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
 
 msgid "Wifi"
 
 msgid "Wifi"
-msgstr ""
-
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
 msgid "Wireless"
 
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротові мережі"
 
 msgid "Wireless Adapter"
 
 msgid "Wireless Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий адаптер"
 
 msgid "Wireless Network"
 
 msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа"
 
 msgid "Wireless Overview"
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд бездротових мереж"
 
 msgid "Wireless Security"
 
 msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека бездротової мережі"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
 
 msgid "Wireless is restarting..."
 
 msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
 
 msgid "Wireless network is disabled"
 
 msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
 
 msgid "Wireless network is enabled"
 
 msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
 
 msgid "Wireless restarted"
 
 msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
 
 msgid "Wireless shut down"
 
 msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
 
 msgid "XR Support"
 
 msgid "XR Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка XR"
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
+"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
+"Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
+"пристрій може стати недоступним!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
+"Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
+"працювати належним чином."
 
 msgid "any"
 
 msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "будь-який"
 
 msgid "auto"
 
 msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+msgid "automatic"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
 msgid "bridged"
 msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "зв'язано"
+
+msgid "create:"
+msgstr "створити:"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
+
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "дБм"
 
 msgid "disable"
 
 msgid "disable"
+msgstr "вимкнено"
+
+msgid "disabled"
 msgstr ""
 
 msgid "expired"
 msgstr ""
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "минув"
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
+"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
 
 msgid "forward"
 
 msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "переслати"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "повний дуплекс"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "напівдуплекс"
 
 msgid "help"
 
 msgid "help"
+msgstr "довідка"
+
+msgid "hidden"
+msgstr "прихований"
+
+msgid "hybrid mode"
 msgstr ""
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr ""
 
 msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "якщо мета — мережа"
 
 msgid "input"
 
 msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "вхід"
+
+msgid "kB"
+msgstr "КБ"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "КБ/с"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "Кбіт/с"
 
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr ""
 
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr ""
+"Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
+"abbr>-файл"
 
 msgid "no"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ні"
+
+msgid "no link"
+msgstr "нема з'єднання"
 
 msgid "none"
 
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нема нічого"
 
 msgid "off"
 
 msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнено"
 
 msgid "on"
 
 msgid "on"
+msgstr "увімкнено"
+
+msgid "open"
+msgstr "відкрита"
+
+msgid "relay mode"
 msgstr ""
 
 msgid "routed"
 msgstr ""
 
 msgid "routed"
+msgstr "спрямовано"
+
+msgid "server mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "tagged"
+msgid "stateful-only"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "unlimited"
+msgid "stateless"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "unspecified"
+msgid "stateless + stateful"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "tagged"
+msgstr "з позначкою"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "необмежений"
+
+msgid "unspecified"
+msgstr "не визначено"
+
 msgid "unspecified -or- create:"
 msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "не визначено -або- створити"
 
 msgid "untagged"
 
 msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "без позначки"
 
 msgid "yes"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
 
 msgid "« Back"
 
 msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Назад"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
+#~ "ім'я для входу"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT-можливості"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT-режим"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Активні оренди"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Відкрити"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Швидкість передачі даних"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MAC-адреса"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
+#~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
+#~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
+#~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Створити мережу"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "З'єднання"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Мережі"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Потужність"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
+#~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
+#~ "сервер"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IP-псевдоніми"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Настройки IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
+#~ "він буде переміщений до цієї мережі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
+#~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
+#~ "через цей інтерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
+#~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
+#~ "підключений через цю мережу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
+#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
+#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
+#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
+#~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
+#~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
+#~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
+#~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
+#~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
+#~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6 через IPv4"