luci-olsr: fix ipv6 nil in device var
[project/luci.git] / po / ja / olsr.po
index 9f98531..3c36225 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-01 18:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "Active MID announcements"
 msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知"
 
 msgid "Active MID announcements"
 msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知"
@@ -67,7 +67,9 @@ msgstr "有効"
 msgid ""
 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
 msgid ""
 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
-msgstr "スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲートウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。"
+msgstr ""
+"スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート"
+"ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。"
 
 msgid "Enable this interface."
 msgstr "このインターフェースを有効にします。"
 
 msgid "Enable this interface."
 msgstr "このインターフェースを有効にします。"
@@ -89,9 +91,12 @@ msgid ""
 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
 "Default is \"flat\"."
 msgstr ""
 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
 "Default is \"flat\"."
 msgstr ""
-"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールします。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。"
-"この設定は、Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"app"
-"rox\"も同様にホップ数をメトリック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設定は\"flat\"です。"
+"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま"
+"す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、"
+"Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct"
+"\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト"
+"リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設"
+"定は\"flat\"です。"
 
 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
 msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。"
 
 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
 msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。"
@@ -109,7 +114,7 @@ msgid "HNA"
 msgstr "HNA"
 
 msgid "HNA Announcements"
 msgstr "HNA"
 
 msgid "HNA Announcements"
-msgstr "HNA アナウンス"
+msgstr "HNA 通知"
 
 msgid "HNA interval"
 msgstr "HNA 送信間隔"
 
 msgid "HNA interval"
 msgstr "HNA 送信間隔"
@@ -139,12 +144,18 @@ msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
 msgid ""
 msgstr "ホスト名"
 
 msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
 "\"yes\""
 msgstr ""
 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
 "\"yes\""
 msgstr ""
-"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノード"
-"の登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。"
+"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有"
+"効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの"
+"登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。"
 
 msgid "IP Addresses"
 msgstr "IPアドレス"
 
 msgid "IP Addresses"
 msgstr "IPアドレス"
@@ -152,7 +163,9 @@ msgstr "IPアドレス"
 msgid ""
 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
 "for each protocol."
 msgid ""
 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
 "for each protocol."
-msgstr "使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。"
+msgstr ""
+"使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ"
+"ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。"
 
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
@@ -165,8 +178,9 @@ msgid ""
 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
 "interface broadcast IP."
 msgstr ""
 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
 "interface broadcast IP."
 msgstr ""
-"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0."
-"0\"であり、インターフェースのブロードキャストIPを使用します。"
+"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、"
+"255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース"
+"のブロードキャストIPを使用します。"
 
 msgid "IPv4 source"
 msgstr "IPv4 送信元"
 
 msgid "IPv4 source"
 msgstr "IPv4 送信元"
@@ -174,7 +188,9 @@ msgstr "IPv4 送信元"
 msgid ""
 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
 "triggers usage of the interface IP."
 msgid ""
 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
 "triggers usage of the interface IP."
-msgstr "送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェースのIPを使用します。"
+msgstr ""
+"送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ"
+"ンターフェースのIPを使用します。"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -185,11 +201,15 @@ msgstr "IPv6 マルチキャスト"
 msgid ""
 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
 "multicast."
 msgid ""
 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
 "multicast."
-msgstr "IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンクローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。"
+msgstr ""
+"IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク"
+"ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。"
 
 msgid ""
 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
 
 msgid ""
 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
-msgstr "IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式で入力してください。"
+msgstr ""
+"IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式"
+"で入力してください。"
 
 msgid "IPv6 source"
 msgstr "IPv6 送信元"
 
 msgid "IPv6 source"
 msgstr "IPv6 送信元"
@@ -199,8 +219,9 @@ msgid ""
 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
 "of a not-linklocal interface IP."
 msgstr ""
 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
 "of a not-linklocal interface IP."
 msgstr ""
-"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレフィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であ"
-"り、リンクローカルIPでないインターフェースIPを使用します。"
+"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ"
+"フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ"
+"ルIPでないインターフェースIPを使用します。"
 
 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
 msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス"
 
 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
 msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス"
@@ -212,13 +233,17 @@ msgid ""
 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
 msgstr ""
 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
 msgstr ""
-"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1"
-".0の間で設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。<br "
-"/><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでください!<br />標準設定は\"1.0\"です。"
+"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比"
+"較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で"
+"設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。"
+"<br /><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく"
+"ださい!<br />標準設定は\"1.0\"です。"
 
 msgid ""
 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
 
 msgid ""
 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr "このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標準設定は\"有効\"です。"
+msgstr ""
+"このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標"
+"準設定は\"有効\"です。"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
@@ -228,8 +253,9 @@ msgid ""
 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
 "\"mesh\"."
 msgstr ""
 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
 "\"mesh\"."
 msgstr ""
-"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要なパケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"e"
-"ther\"です。標準設定は\"mesh\"です。"
+"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な"
+"パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether"
+"\"です。標準設定は\"mesh\"です。"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "インターフェース"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "インターフェース"
@@ -243,11 +269,16 @@ msgstr "インターネットプロトコル"
 msgid ""
 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
 "Default is \"2.5\"."
 msgid ""
 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
 "Default is \"2.5\"."
-msgstr "ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。"
+msgstr ""
+"ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間"
+"隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。"
 
 msgid "Known OLSR routes"
 msgstr "OLSR ルーティング"
 
 
 msgid "Known OLSR routes"
 msgstr "OLSR ルーティング"
 
+msgid "LQ"
+msgstr ""
+
 msgid "LQ aging"
 msgstr "LQ エイジング"
 
 msgid "LQ aging"
 msgstr "LQ エイジング"
 
@@ -277,8 +308,9 @@ msgid ""
 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
 msgstr ""
 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
 msgstr ""
-"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値"
-"が小さくなると、ETX値の変化が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。"
+"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有"
+"効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化"
+"が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。"
 
 msgid ""
 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
 
 msgid ""
 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
@@ -288,20 +320,23 @@ msgid ""
 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
 msgstr ""
 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
 msgstr ""
-"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /><b>etx_float</b>: "
-"浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います<br "
-"/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, "
-"ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSRトラフィックを使用します<br /><b>etx_ffeth</b>: "
-"etx_ffと互換性のない変形版です。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます<br />標準設定は\"etx_ff\"です。"
+"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /"
+"><b>etx_float</b>: 浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : "
+"etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います<br /><b>etx_ff</b> : ETX "
+"freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR"
+"トラフィックを使用します<br /><b>etx_ffeth</b>: etx_ffと互換性のない変形版で"
+"す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます<br />標準設定は"
+"\"etx_ff\"です。"
 
 msgid ""
 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
 msgstr ""
-"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどちらかにルーティング方法を切り替えます。<br "
-"/><b>0</b> = リンク品質を加味しない<br /><b>2</b> = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する<br "
-"/>標準設定は\"2\"です。"
+"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち"
+"らかにルーティング方法を切り替えます。<br /><b>0</b> = リンク品質を加味しない"
+"<br /><b>2</b> = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する<br />標準設定"
+"は\"2\"です。"
 
 msgid "LinkQuality Multiplicator"
 msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター"
 
 msgid "LinkQuality Multiplicator"
 msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター"
@@ -334,8 +369,9 @@ msgid ""
 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポート2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が"
-"許可されいることを確認してください。"
+"OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポート"
+"2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていることを確認"
+"してください。"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "メトリック"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "メトリック"
@@ -349,13 +385,17 @@ msgid ""
 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
 msgstr ""
 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
 msgstr ""
-"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベルが0以上の場合のみ設定可能です。<br "
-"/>例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: 192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%"
-"減らす場合: default 0.8"
+"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ"
+"ルが0以上の場合のみ設定可能です。<br />例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: "
+"192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場"
+"合: default 0.8"
 
 msgid "NAT threshold"
 msgstr "NAT しきい値"
 
 
 msgid "NAT threshold"
 msgstr "NAT しきい値"
 
+msgid "NLQ"
+msgstr "NLQ"
+
 msgid "Neighbors"
 msgstr "隣接ノード"
 
 msgid "Neighbors"
 msgstr "隣接ノード"
 
@@ -387,7 +427,7 @@ msgid "OLSR - Display Options"
 msgstr "OLSR - 表示オプション"
 
 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
 msgstr "OLSR - 表示オプション"
 
 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "OLSR - HNA 通知"
+msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知"
 
 msgid "OLSR - Plugins"
 msgstr "OLSR - プラグイン"
 
 msgid "OLSR - Plugins"
 msgstr "OLSR - プラグイン"
@@ -457,8 +497,10 @@ msgid ""
 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
 "really slow. In this case disable it here."
 msgstr ""
 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
 "really slow. In this case disable it here."
 msgstr ""
-"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用しても問題はありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を使用し"
-"ている場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機能を無効にしてください。"
+"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して"
+"も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を"
+"使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機"
+"能を無効にしてください。"
 
 msgid "Routes"
 msgstr "経路"
 
 msgid "Routes"
 msgstr "経路"
@@ -471,8 +513,9 @@ msgid ""
 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
 "IP of the first interface."
 msgstr ""
 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
 "IP of the first interface."
 msgstr ""
-"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・"
-"インターフェースのIPを自動的に使用します。"
+"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決"
+"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを"
+"自動的に使用します。"
 
 msgid "SmartGW"
 msgstr "SmartGW"
 
 msgid "SmartGW"
 msgstr "SmartGW"
@@ -490,7 +533,8 @@ msgid ""
 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
 msgstr ""
 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
 msgstr ""
-"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。"
+"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2"
+"つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。"
 
 msgid "Speed of the uplink"
 msgstr "アップリンク速度"
 
 msgid "Speed of the uplink"
 msgstr "アップリンク速度"
@@ -526,17 +570,18 @@ msgid ""
 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
 "documentation."
 msgstr ""
 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
 "documentation."
 msgstr ""
-"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスです。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメ"
-"ッシュルーティングを実現します。OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろん全てのイーサネットデバイスでも使用"
-"可能です。<a "
-"href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。"
+"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで"
+"す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。"
+"OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ"
+"ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。<a href='http://www.olsr."
+"org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。"
 
 msgid ""
 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
 msgstr ""
-"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標"
-"準は\"3\"です。"
+"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、"
+"バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。"
 
 msgid "The interface OLSRd should serve."
 msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。"
 
 msgid "The interface OLSRd should serve."
 msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。"
@@ -544,7 +589,9 @@ msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。"
 msgid ""
 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
 "It can have a value between 1 and 65535."
 msgid ""
 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
 "It can have a value between 1 and 65535."
-msgstr "OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番であるべきです。1-65535の間で設定可能です。"
+msgstr ""
+"OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で"
+"あるべきです。1-65535の間で設定可能です。"
 
 msgid ""
 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
 
 msgid ""
 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
@@ -560,9 +607,11 @@ msgid "Topology"
 msgstr "トポロジー"
 
 msgid ""
 msgstr "トポロジー"
 
 msgid ""
-"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
-"\"16\"."
-msgstr "OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定します。標準設定は\"16\"です。"
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
+"\"."
+msgstr ""
+"OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し"
+"ます。標準設定は\"16\"です。"
 
 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
 msgstr "OLSRデーモンに接続できません!"
 
 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
 msgstr "OLSRデーモンに接続できません!"
@@ -586,7 +635,8 @@ msgid ""
 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
 "work, please install it."
 msgstr ""
 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
 "work, please install it."
 msgstr ""
-"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipipなしでは動作しません。インストールを行なってください。"
+"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip"
+"なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。"
 
 msgid "Weight"
 msgstr "Weight"
 
 msgid "Weight"
 msgstr "Weight"
@@ -600,18 +650,21 @@ msgid ""
 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
 "instead."
 msgstr ""
 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
 "instead."
 msgstr ""
-"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかを決定するために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインタ"
-"ーフェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br "
-"/><b>注意:</b>インターフェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外の値の場合、インターフェース "
-"ETX値が代わりに使用されます。"
+"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定"
+"を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター"
+"フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも"
+"可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br /><b>注意:</b>インター"
+"フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外"
+"の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。"
 
 msgid ""
 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
 "Default setting is \"both\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
 "Default setting is \"both\"."
 msgstr ""
-"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクはローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、200"
-"0::/3を探索することで検出します。標準設定は、\"both\"です。"
+"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは"
+"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま"
+"す。標準設定は、\"both\"です。"
 
 msgid "Willingness"
 msgstr "Willingness"
 
 msgid "Willingness"
 msgstr "Willingness"