2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgid "(%s available)"
22 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "Lờ đi giao diện"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "---Mục bổ sung---"
35 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "--tùy chỉnh--"
42 msgid "1 Minute Load:"
45 msgid "15 Minute Load:"
48 msgid "40MHz 2nd channel above"
51 msgid "40MHz 2nd channel below"
54 msgid "5 Minute Load:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
61 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
64 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
124 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
125 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
126 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
136 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
139 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
162 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
163 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
189 msgid "ATM device number"
196 msgstr "Điểm truy cập"
198 msgid "Access point (APN)"
199 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "kết nối đang hoạt động"
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Leases hoạt động"
221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgid "Add new interface..."
232 msgid "Additional Hosts files"
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Mật khẩu quản lí"
247 msgid "Administration"
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Cài đặt căn bản"
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
257 msgid "Advertised network ID"
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
275 msgid "Allow localhost"
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
286 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
287 "their current state."
289 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
290 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Tiến hành thay đổi"
307 msgid "Associated Stations"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Realm xác định"
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
328 msgid "Available packages"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to overview"
346 msgid "Back to scan results"
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Background Scan"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Backup/ Restore"
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Backup Archive"
358 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Cổng cầu nối"
372 msgstr "Cổng cầu nối"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Giao diện cầu nối"
377 msgid "Bridge unit number"
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "CPU usage (%)"
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
432 msgstr "Đối tượng + WDS"
434 msgid "Collecting data..."
440 msgid "Common Configuration"
446 msgid "Configuration"
449 msgid "Configuration / Apply"
452 msgid "Configuration / Changes"
455 msgid "Configuration / Revert"
458 msgid "Configuration applied."
461 msgid "Configuration file"
462 msgstr "Tập tin cấu hình"
465 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
468 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
471 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 msgid "Connect script"
478 msgstr "Kết nối script"
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Giới hạn kết nối"
483 msgid "Connection timeout"
484 msgstr "Kết nối dừng"
486 msgid "Contributing Developers"
487 msgstr "Phát triển viên"
495 msgid "Cover the following interface"
498 msgid "Cover the following interfaces"
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
504 msgid "Create Interface"
507 msgid "Create Network"
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
513 msgid "Create backup"
519 msgid "Cron Log Level"
525 msgid "Custom Interface"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
544 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "Tùy chọn DHCP"
550 msgid "DNS forwardings"
556 msgid "Default state"
559 msgid "Define a name for this network."
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
571 msgid "Delete this interface"
574 msgid "Delete this network"
586 msgid "Detected Files"
589 msgid "Detected files"
595 msgid "Device Configuration"
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgid "Disconnect script"
613 msgstr "Ngừng script"
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
622 msgstr "Tính đa dạng"
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
647 msgid "Document root"
648 msgstr "Gốc tài liệu "
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Domain yêu cầu"
653 msgid "Domain whitelist"
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
661 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Tải và cài đặt gói"
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
671 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
688 msgid "Edit package lists and installation targets"
689 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
691 msgid "Edit this interface"
694 msgid "Edit this network"
700 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
707 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
709 msgid "Enable Keep-Alive"
710 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
712 msgid "Enable TFTP server"
715 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgid "Enable device"
721 msgid "Enable this mount"
724 msgid "Enable this swap"
727 msgid "Enable this switch"
733 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
734 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
736 msgid "Encapsulation mode"
745 msgid "Ethernet Adapter"
746 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
748 msgid "Ethernet Bridge"
749 msgstr "Cầu nối ethernet"
751 msgid "Ethernet Switch"
752 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
758 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgid "External system log server"
764 msgid "External system log server port"
770 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
773 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
774 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
777 msgstr "Tập tin hệ thống"
782 msgid "Filter private"
783 msgstr "Filter private"
785 msgid "Filter useless"
786 msgstr "Lọc không hữu dụng"
788 msgid "Find and join network"
801 msgid "Firewall Settings"
802 msgstr "Tình trạng Firewall"
804 msgid "Firewall Status"
805 msgstr "Tình trạng Firewall"
807 msgid "Firmware image"
808 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
810 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
816 msgid "Flash Firmware"
817 msgstr "Phần cứng flash"
822 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
825 msgid "Forwarding mode"
828 msgid "Fragmentation Threshold"
829 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
831 msgid "Frame Bursting"
837 msgid "Frequency Hopping"
838 msgstr "Tần số Hopping"
843 msgid "General Settings"
847 msgid "General Setup"
850 msgid "Go to relevant configuration page"
851 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
853 msgid "HE.net Tunnel ID"
856 msgid "HT capabilities"
869 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
870 "- reset the router to the default settings."
872 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
873 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
876 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
879 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
883 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
884 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
886 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
887 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
890 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
891 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
892 "or network interface data."
894 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
895 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
896 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
899 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
900 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
903 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
904 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
907 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
908 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
911 msgstr "Host entries"
913 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
914 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
925 msgid "IP Configuration"
950 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
954 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
959 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
960 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
961 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
962 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
963 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
965 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
966 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
968 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
969 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
971 msgid "Ignore Hosts files"
974 msgid "Ignore interface"
975 msgstr "Lờ đi giao diện"
977 msgid "Ignore resolve file"
978 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
992 msgid "Installation targets"
993 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
995 msgid "Installed packages"
1001 msgid "Interface Configuration"
1004 msgid "Interface Overview"
1007 msgid "Interface Status"
1008 msgstr "Tình trạng giao diện"
1010 msgid "Interface is reconnecting..."
1013 msgid "Interface is shutting down..."
1016 msgid "Interface not present or not connected yet."
1019 msgid "Interface reconnected"
1022 msgid "Interface shut down"
1029 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1031 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1034 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1035 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1038 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1039 "memory, please verify the image file!"
1041 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1042 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1044 msgid "Java Script required!"
1048 msgid "Join Network"
1051 msgid "Join Network: Settings"
1054 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1060 msgid "Keep configuration files"
1061 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1090 msgid "Language and Style"
1093 msgid "Lead Development"
1094 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1102 msgid "Leasetime remaining"
1103 msgstr "Leasetime còn lại"
1109 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1110 "successful connect"
1112 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1115 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1116 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1118 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1119 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1132 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1136 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1139 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1149 msgstr "Giờ địa phương"
1151 msgid "Local domain"
1155 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1156 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1159 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1162 msgid "Local server"
1166 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1170 msgid "Localise queries"
1171 msgstr "Tra vấn địa phương"
1173 msgid "Log output level"
1177 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1188 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1200 msgid "MAC-Address Filter"
1201 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1208 msgstr "Danh sách MAC"
1214 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1217 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1223 msgid "Master + WDS"
1226 msgid "Maximum Rate"
1227 msgstr "Mức cao nhất"
1229 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1232 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1235 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1239 msgid "Maximum hold time"
1240 msgstr "Mức cao nhất"
1242 msgid "Maximum number of leased addresses."
1248 msgid "Memory usage (%)"
1249 msgstr "Memory usage (%)"
1254 msgid "Minimum Rate"
1255 msgstr "Mức thấp nhất"
1258 msgid "Minimum hold time"
1259 msgstr "Mức thấp nhất"
1264 msgid "Modem device"
1265 msgstr "Thiết bị modem"
1271 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1272 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1273 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1276 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1277 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1278 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1287 msgid "Mount Points"
1290 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1293 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1297 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1300 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1303 msgid "Mount options"
1309 msgid "Mounted file systems"
1310 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1312 msgid "Multicast Rate"
1313 msgstr "Multicast Rate"
1321 msgid "Name of the new interface"
1325 msgid "Name of the new network"
1326 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1329 msgstr "Sự điều hướng"
1334 msgid "Network Utilities"
1337 msgid "Network boot image"
1346 msgid "No address configured on this interface."
1349 msgid "No chains in this table"
1350 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1352 msgid "No files found"
1355 msgid "No information available"
1358 msgid "No negative cache"
1361 msgid "No network configured on this device"
1364 msgid "No password set!"
1368 msgid "No rules in this chain"
1369 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1380 msgid "Not associated"
1383 msgid "Not configured"
1384 msgstr "Không định cấu hình"
1387 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1388 "will be moved into this network."
1394 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1395 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1400 msgid "OPKG error code %i"
1403 msgid "OPKG-Configuration"
1404 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1406 msgid "Off-State Delay"
1410 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1411 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1412 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1413 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1414 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1415 "<samp>eth0.1</samp>)."
1417 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1418 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1419 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1420 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1421 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1422 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1424 msgid "On-State Delay"
1427 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1430 msgid "One or more required fields have no value!"
1436 msgid "Option changed"
1439 msgid "Option removed"
1454 msgid "Outdoor Channels"
1455 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1458 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1459 "subnet that is served."
1475 msgid "PPP Settings"
1478 msgid "PPPoA Encapsulation"
1479 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1481 msgid "Package libiwinfo required!"
1484 msgid "Package lists"
1485 msgstr "Danh sách đóng gói"
1487 msgid "Package lists updated"
1488 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1490 msgid "Package name"
1499 msgid "Password authentication"
1500 msgstr "Xác thực mật mã"
1502 msgid "Password of Private Key"
1503 msgstr "Mật mã của private key"
1505 msgid "Password successfully changed"
1506 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1508 msgid "Path to CA-Certificate"
1509 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1511 msgid "Path to Private Key"
1512 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1514 msgid "Path to executable which handles the button event"
1520 msgid "Perform reboot"
1521 msgstr "Tiến hành reboot"
1524 msgid "Physical Settings"
1525 msgstr "Cài đặt căn bản"
1531 msgid "Please enter your username and password."
1532 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1534 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1535 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1538 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1549 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1553 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1554 "ID added to received untagged frames."
1557 msgid "Port PVIDs on %q"
1563 msgid "Post-commit actions"
1564 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1570 msgid "Prevents client-to-client communication"
1571 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1579 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1580 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1588 msgid "Project Homepage"
1589 msgstr "Trang chủ dự án"
1597 msgid "Provide new network"
1600 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1601 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1603 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1604 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1606 msgid "RTS/CTS Threshold"
1607 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1613 msgstr "Radius-Port"
1616 msgid "Radius-Server"
1617 msgstr "RadiusServer"
1620 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1621 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1623 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1624 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1628 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1633 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1634 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1639 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1643 msgid "Realtime Connections"
1646 msgid "Realtime Load"
1649 msgid "Realtime Traffic"
1652 msgid "Rebind protection"
1658 msgid "Reboots the operating system of your device"
1659 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1664 msgid "Receiver Antenna"
1665 msgstr "Máy thu Antenna"
1667 msgid "Reconnect this interface"
1670 msgid "Reconnecting interface"
1676 msgid "Regulatory Domain"
1677 msgstr "Miền điều chỉnh"
1685 msgid "Replace default route"
1686 msgstr "Thay thế route mặc định"
1688 msgid "Replace entry"
1689 msgstr "thay đổi nội dung"
1691 msgid "Replace wireless configuration"
1697 msgid "Reset Counters"
1698 msgstr "Reset bộ đếm"
1700 msgid "Reset router to defaults"
1701 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1703 msgid "Reset switch during setup"
1706 msgid "Resolv and Hosts Files"
1709 msgid "Resolve file"
1712 msgid "Restart Firewall"
1713 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1715 msgid "Restore backup"
1716 msgstr "Phục hồi backup"
1718 msgid "Reveal/hide password"
1727 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1735 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1738 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1744 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1747 msgid "Run filesystem check"
1759 msgid "Save & Apply"
1760 msgstr "Lưu & áp dụng "
1765 msgid "Scheduled Tasks"
1766 msgstr "Scheduled Tasks"
1768 msgid "Search file..."
1769 msgstr "Tìm tập tin..."
1772 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1773 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1775 msgid "Section added"
1778 msgid "Section removed"
1781 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1785 msgid "Separate Clients"
1786 msgstr "Cô lập đối tượng"
1788 msgid "Separate WDS"
1789 msgstr "Phân tách WDS"
1794 msgid "Server IPv4-Address"
1797 msgid "Service type"
1798 msgstr "Service type"
1803 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1805 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1810 msgid "Setup wait time"
1811 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1813 msgid "Shutdown this interface"
1820 msgstr "Dung lượng "
1825 msgid "Skip to content"
1826 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1828 msgid "Skip to navigation"
1829 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1837 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1841 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1842 "need to manually flash your device."
1844 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1845 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1850 msgid "Specifies the button state to handle"
1853 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1856 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1857 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1859 msgid "Specify the secret encryption key here."
1865 msgid "Static IPv4 Routes"
1866 msgstr "Static IPv4 Routes"
1868 msgid "Static IPv6 Routes"
1869 msgstr "Static IPv6 Routes"
1871 msgid "Static Leases"
1872 msgstr "Thống kê leases"
1874 msgid "Static Routes"
1875 msgstr "Static Routes"
1881 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1882 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1883 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1889 msgid "Strict order"
1890 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1910 msgid "System Properties"
1913 msgid "System log buffer size"
1919 msgid "TFTP Settings"
1922 msgid "TFTP server root"
1944 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1945 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1946 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1947 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1948 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1952 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1953 "component for working wireless configuration!"
1957 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1958 "code> and <code>_</code>"
1962 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1963 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1965 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1966 "<code>/dev/sda1</code>)"
1968 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1969 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1972 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1973 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1976 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1977 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1980 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1981 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1982 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1985 msgid "The following changes have been comitted"
1988 msgid "The following changes have been reverted"
1989 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1992 "The following files are detected by the system and will be kept "
1993 "automatically during sysupgrade"
1996 msgid "The following rules are currently active on this system."
2000 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2001 "replaced if you proceed."
2005 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2006 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2007 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2008 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2009 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2010 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2012 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2013 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2014 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2015 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2016 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2017 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2020 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2023 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2027 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2028 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2029 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2032 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2033 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2034 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2037 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2038 "you choose the generic image format for your platform."
2040 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2041 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2043 msgid "There are no active leases."
2046 msgid "There are no pending changes to apply!"
2049 msgid "There are no pending changes to revert!"
2052 msgid "There are no pending changes!"
2056 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2057 "protect the web interface and enable SSH."
2061 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2062 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2063 "allowing changes to be applied instantly."
2065 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2066 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2067 "dụng ngay lập tức. "
2070 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2071 "include during sysupgrade"
2075 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2076 "abbr> in the local network"
2078 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2079 "nhất trong mạng địa phương. "
2081 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2082 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2085 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2088 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2091 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2094 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2096 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2098 msgid "This section contains no values yet"
2099 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2101 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2102 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2104 msgid "Time Server (rdate)"
2112 msgstr "Điều khiển lưu thông"
2115 msgstr "Chuyển giao"
2117 msgid "Transmission Rate"
2118 msgstr "Truyền tải rate"
2123 msgid "Transmit Power"
2124 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2126 msgid "Transmitter Antenna"
2127 msgstr "Máy phát Antenna"
2132 msgid "Trigger Mode"
2135 msgid "Tunnel Settings"
2153 msgid "Unknown Error"
2154 msgstr "Không hiểu lỗi"
2156 msgid "Unsaved Changes"
2157 msgstr "Thay đổi không lưu"
2159 msgid "Update package lists"
2160 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2162 msgid "Upgrade installed packages"
2163 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2165 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2166 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2168 msgid "Upload image"
2169 msgstr "Tải hình ảnh"
2171 msgid "Uploaded File"
2172 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2177 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2178 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2180 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2183 msgid "Use as root filesystem"
2186 msgid "Use peer DNS"
2187 msgstr "Dùng peer DNS"
2190 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2191 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2192 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2199 msgid "Used Key Slot"
2203 msgstr "Tên người dùng "
2224 msgid "WEP Open System"
2227 msgid "WEP Shared Key"
2230 msgid "WEP passphrase"
2236 msgid "WPA passphrase"
2240 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2241 "and ad-hoc mode) to be installed."
2244 msgid "Waiting for router..."
2250 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2251 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2253 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2254 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2259 msgid "Wifi networks in your local environment"
2260 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2262 msgid "Wireless Adapter"
2263 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2266 msgid "Wireless Network"
2267 msgstr "Tạo network"
2270 msgid "Wireless Overview"
2271 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2274 msgid "Wireless Security"
2275 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2277 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2280 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2287 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2288 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2292 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2296 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2297 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2299 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2300 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2301 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2321 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2322 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2324 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2325 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2328 msgstr "Vô hiệu hóa"
2334 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2335 "abbr>-leases will be stored"
2337 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2338 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2346 msgid "if target is a network"
2347 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2349 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2350 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2376 msgid "unspecified -or- create:"
2389 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2390 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2393 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2394 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2396 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2397 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2400 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2401 #~ "your feedback and suggestions."
2403 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2404 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2407 #~ msgstr "Xin chào"
2410 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2411 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2412 #~ "before being applied."
2414 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2415 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
2416 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2419 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2422 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2425 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2426 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2429 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2430 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2432 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2435 #~ msgid "User Interface"
2436 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2439 #~ msgstr "Kích hoạt"
2442 #~ msgid "(optional)"
2444 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2447 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2448 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2451 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2452 #~ "the order of the resolvfile"
2454 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2455 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2458 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2459 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2461 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2462 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2466 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2468 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2469 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2471 #~ msgid "AP-Isolation"
2472 #~ msgstr "AP-Isolation"
2474 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2475 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2480 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2481 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2484 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2485 #~ msgstr "Tạo network"
2488 #~ msgstr "Những công cụ"
2490 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2491 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2493 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2494 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2499 #~ msgid "Essentials"
2500 #~ msgstr "Essentials"
2502 #~ msgid "Expand Hosts"
2503 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2505 #~ msgid "First leased address"
2506 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2509 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2510 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2512 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2513 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2515 #~ msgid "Hardware Address"
2516 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2518 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2519 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2521 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2522 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2524 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2525 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2527 #~ msgid "Internet Connection"
2528 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2530 #~ msgid "Join (Client)"
2531 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2536 #~ msgid "Local Domain"
2537 #~ msgstr "Domain địa phương"
2539 #~ msgid "Local Network"
2540 #~ msgstr "Network địa phương"
2542 #~ msgid "Local Server"
2543 #~ msgstr "Server địa phương"
2545 #~ msgid "Network Boot Image"
2546 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2549 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2552 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2554 #~ msgid "Number of leased addresses"
2555 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2558 #~ msgstr "Đường dẫn"
2560 #~ msgid "Perform Actions"
2561 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2563 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2564 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2566 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2567 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2569 #~ msgid "Resolvfile"
2570 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2572 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2573 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2578 #~ msgid "The following changes have been applied"
2579 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2582 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2583 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2586 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2587 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2591 #~ msgid "Wireless Scan"
2592 #~ msgstr "Mạng không dây"
2595 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2596 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2597 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2598 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2600 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2601 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2602 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2603 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2606 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2607 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2608 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2609 #~ "simultaneously."
2611 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2612 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2613 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2617 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2620 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2621 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2626 #~ msgid "additional hostfile"
2627 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2629 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2630 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2633 #~ msgid "automatic"
2634 #~ msgstr "thống kê"
2636 #~ msgid "automatically reconnect"
2637 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2639 #~ msgid "concurrent queries"
2640 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2643 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2644 #~ "for this interface"
2646 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2647 #~ "abbr> cho giao diện này"
2649 #~ msgid "disconnect when idle for"
2650 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2652 #~ msgid "don't cache unknown"
2653 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2656 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2657 #~ "Windows-systems"
2659 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2660 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2662 #~ msgid "installed"
2663 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2665 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2666 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2668 #~ msgid "not installed"
2669 #~ msgstr "không cài đặt "
2672 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2675 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2676 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2678 #~ msgid "query port"
2679 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2681 #~ msgid "transmitted / received"
2682 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2685 #~ msgid "Join network"
2686 #~ msgstr "contained networks"
2695 #~ msgstr "Khoảng cách "
2701 #~ msgstr "thư viện "
2703 #~ msgid "see '%s' manpage"
2704 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2706 #~ msgid "Package Manager"
2707 #~ msgstr "Quản lí gói"
2710 #~ msgstr "Dịch vụ "
2712 #~ msgid "Statistics"
2713 #~ msgstr "Thống kê"