po: sync base translation, fix some redundant escapes
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
119 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
120 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
121 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
152 "vụ LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
159 "Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Hỗ trợ AR"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "About"
192 msgstr "Về"
193
194 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Access Point"
198 msgstr "Điểm truy cập"
199
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
202
203 msgid "Action"
204 msgstr "Action"
205
206 msgid "Actions"
207 msgstr "Hành động"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "kết nối đang hoạt động"
217
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Leases hoạt động"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Thêm vào"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
241
242 msgid "Address"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Addresses"
246 msgstr "Địa chỉ"
247
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Mật khẩu quản lí"
250
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Quản trị"
253
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Bí danh"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
295 msgstr ""
296
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Antenna 2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Áp dụng"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Tiến hành thay đổi"
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Xác thực"
317
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Realm xác định"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Authoritative"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
326
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Sẵn có"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Average:"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to scan results"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "Background Scan"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup/ Restore"
359
360 msgid "Backup Archive"
361 msgstr "Backup Archive"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bit Rate"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bitrate"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Cổng cầu nối"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Giao diện cầu nối"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Bring up on boot"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr ""
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU usage (%)"
398
399 msgid "Cached"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Bỏ qua"
404
405 msgid "Chain"
406 msgstr "chuỗi"
407
408 msgid ""
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Thay đổi"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Kênh"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Checksum"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
436
437 msgid ""
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Client"
444 msgstr "Client"
445
446 msgid "Client + WDS"
447 msgstr "Đối tượng + WDS"
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Lệnh"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Sức nén"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Cấu hình"
463
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Tập tin cấu hình"
478
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
484 "peer"
485 msgstr ""
486 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
487 "peer"
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Confirmation"
493 msgstr "Xác nhận"
494
495 msgid "Connect script"
496 msgstr "Kết nối script"
497
498 msgid "Connected"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "Giới hạn kết nối"
503
504 msgid "Connection timeout"
505 msgstr "Kết nối dừng"
506
507 msgid "Contributing Developers"
508 msgstr "Phát triển viên"
509
510 msgid "Country"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Country Code"
514 msgstr "Mã quốc gia"
515
516 msgid "Cover the following interface"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Cover the following interfaces"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Create / Assign firewall-zone"
523 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
524
525 msgid "Create Interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create Network"
529 msgstr "Tạo network"
530
531 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create backup"
535 msgstr "Tạo backup"
536
537 msgid "Critical"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Custom Files"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom files"
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
554 "\">LED</abbr>s if possible."
555 msgstr ""
556 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
557 "abbr>s nếu có thể."
558
559 msgid "DHCP Leases"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DHCP Server"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DHCP and DNS"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP assigned"
569 msgstr "Gán DHCP"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "Tùy chọn DHCP"
573
574 msgid "DNS"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DNS forwardings"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Default"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default state"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Xóa"
600
601 msgid "Delete this interface"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Delete this network"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Mô tả"
609
610 msgid "Design"
611 msgstr "Thiết kế"
612
613 msgid "Destination"
614 msgstr "Điểm đến"
615
616 msgid "Detected Files"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Detected files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Công cụ"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
636 "this interface."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Disable DNS setup"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
644
645 msgid "Disabled"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Disconnect script"
652 msgstr "Ngừng script"
653
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
656
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
659
660 msgid "Diversity"
661 msgstr "Tính đa dạng"
662
663 msgid ""
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "firewalls"
668 msgstr ""
669 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
672 "firewalls"
673
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
685
686 msgid "Document root"
687 msgstr "Gốc tài liệu "
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Domain yêu cầu"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
700 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Tải và cài đặt gói"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr ""
712 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
713 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
714
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgstr ""
717 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "EAP-Method"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Chỉnh sửa"
729
730 msgid "Edit package lists and installation targets"
731 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable 4K VLANs"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable device"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Encryption"
789
790 msgid "Error"
791 msgstr "Lỗi"
792
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
795
796 msgid "Ethernet Bridge"
797 msgstr "Cầu nối ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr ""
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr ""
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Khung nhanh"
820
821 msgid "File"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
828 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Tập tin hệ thống"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Lọc"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filter private"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Lọc không hữu dụng"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Tìm gói"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Firewall"
853
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Firmware image"
864 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
865
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Flags"
870 msgstr "Cờ"
871
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "Phần cứng flash"
874
875 msgid "Force"
876 msgstr "Force"
877
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Forward DHCP"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forward broadcasts"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
892
893 msgid "Frame Bursting"
894 msgstr "Khung nổ"
895
896 msgid "Free"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Free space"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Tần số Hopping"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr ""
910
911 msgid "General"
912 msgstr "Tổng quát"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr ""
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
925
926 msgid "HE.net Tunnel ID"
927 msgstr ""
928
929 msgid "HT capabilities"
930 msgstr ""
931
932 msgid "HT mode"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Handler"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Hang Up"
939 msgstr "Hang Up"
940
941 msgid ""
942 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
943 "- reset the router to the default settings."
944 msgstr ""
945 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
946 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
947
948 msgid ""
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
950 "the timezone."
951 msgstr ""
952 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
953 "hoặc múi giờ."
954
955 msgid ""
956 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
957 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958 msgstr ""
959 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
960 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
964 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
965 "authentication."
966 msgstr ""
967 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
968 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
969 "công khai"
970
971 msgid ""
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
973 "authentication."
974 msgstr ""
975
976 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
978
979 msgid "Host entries"
980 msgstr "Host entries"
981
982 msgid "Host expiry timeout"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "Tên host"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "Tên host"
993
994 msgid "ID"
995 msgstr "ID"
996
997 msgid "IP Configuration"
998 msgstr "Cấu hình IP"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Địa chỉ IP"
1002
1003 msgid "IP-Aliases"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 Setup"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 only"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "Nhận dạng"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "device node"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgstr ""
1058 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1059 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1060 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1061 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1062 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1063
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "Lờ đi giao diện"
1069
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1072
1073 msgid "In"
1074 msgstr "Trong"
1075
1076 msgid "Inbound:"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Info"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Initscript"
1083 msgstr "Initscript"
1084
1085 msgid "Initscripts"
1086 msgstr "Initscripts"
1087
1088 msgid "Install"
1089 msgstr "Cài đặt "
1090
1091 msgid "Installation targets"
1092 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1093
1094 msgid "Installed packages"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface"
1098 msgstr "Giao diện "
1099
1100 msgid "Interface Configuration"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface Overview"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface Status"
1107 msgstr "Tình trạng giao diện"
1108
1109 msgid "Interface is reconnecting..."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface is shutting down..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface not present or not connected yet."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface reconnected"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface shut down"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interfaces"
1125 msgstr "Giao diện "
1126
1127 msgid "Invalid"
1128 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1129
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1135
1136 msgid ""
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1139 msgstr ""
1140 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1141 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1142
1143 msgid "Java Script required!"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Join Network"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network: Settings"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "KB"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Keep configuration files"
1159 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1160
1161 msgid "Keep-Alive"
1162 msgstr "Giữ-alive"
1163
1164 msgid "Kernel"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Kernel Log"
1168 msgstr "Kernel Log"
1169
1170 msgid "Kernel Version"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Key"
1174 msgstr "Phím "
1175
1176 msgid "Key #%d"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Kill"
1180 msgstr "Kill"
1181
1182 msgid "LLC"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Label"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Language"
1189 msgstr "Ngôn ngữ"
1190
1191 msgid "Language and Style"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Lead Development"
1195 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1196
1197 msgid "Lease validity time"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Leasefile"
1201 msgstr "Leasefile"
1202
1203 msgid "Leasetime"
1204 msgstr "Leasetime"
1205
1206 msgid "Leasetime remaining"
1207 msgstr "Leasetime còn lại"
1208
1209 msgid "Legend:"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid ""
1213 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1214 "successful connect"
1215 msgstr ""
1216 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1217 "nối thành công"
1218
1219 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1220 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1221
1222 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1223 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1224
1225 msgid "Limit"
1226 msgstr "Giới hạn "
1227
1228 msgid "Link"
1229 msgstr "Link"
1230
1231 msgid "Link On"
1232 msgstr "Link On"
1233
1234 msgid ""
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 "requests to"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Tải "
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local Startup"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local Time"
1261 msgstr "Giờ địa phương"
1262
1263 msgid "Local domain"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid ""
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local server"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1279 "available"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Localise queries"
1283 msgstr "Tra vấn địa phương"
1284
1285 msgid "Log output level"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Log queries"
1289 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1290
1291 msgid "Logging"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Login"
1295 msgstr "Đăng nhập "
1296
1297 msgid "Logout"
1298 msgstr "Thoát ra"
1299
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "MAC"
1304 msgstr "MAC"
1305
1306 msgid "MAC Address"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "MAC-Address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1314
1315 msgid "MAC-Filter"
1316 msgstr "Lọc MAC"
1317
1318 msgid "MAC-List"
1319 msgstr "Danh sách MAC"
1320
1321 msgid "MTU"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid ""
1325 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1326 "sim card!"
1327 msgstr ""
1328 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1329 "bị khóa"
1330
1331 msgid "Master"
1332 msgstr "Chủ"
1333
1334 msgid "Master + WDS"
1335 msgstr "Chủ + WDS"
1336
1337 msgid "Maximum Rate"
1338 msgstr "Mức cao nhất"
1339
1340 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum hold time"
1350 msgstr "Mức cao nhất"
1351
1352 msgid "Maximum number of leased addresses."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Memory"
1356 msgstr "Bộ nhớ"
1357
1358 msgid "Memory usage (%)"
1359 msgstr "Memory usage (%)"
1360
1361 msgid "Metric"
1362 msgstr "Metric"
1363
1364 msgid "Minimum Rate"
1365 msgstr "Mức thấp nhất"
1366
1367 msgid "Minimum hold time"
1368 msgstr "Mức thấp nhất"
1369
1370 msgid "Mode"
1371 msgstr "Chế độ"
1372
1373 msgid "Modem device"
1374 msgstr "Thiết bị modem"
1375
1376 msgid "Monitor"
1377 msgstr "Monitor"
1378
1379 msgid ""
1380 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1381 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1382 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1383 "mails, ..."
1384 msgstr ""
1385 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1386 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1387 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1388
1389 msgid "Mount Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount Point"
1393 msgstr "Lắp điểm"
1394
1395 msgid "Mount Points"
1396 msgstr "Lắp điểm"
1397
1398 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1405 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1406 "filesystem"
1407 msgstr ""
1408 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1409 "tập tin"
1410
1411 msgid "Mount options"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mount point"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Mounted file systems"
1418 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1419
1420 msgid "Move down"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Move up"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Multicast Rate"
1427 msgstr "Multicast Rate"
1428
1429 msgid "Multicast address"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "NAS ID"
1433 msgstr "NAS ID"
1434
1435 msgid "Name"
1436 msgstr "Tên"
1437
1438 msgid "Name of the new interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Name of the new network"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Navigation"
1445 msgstr "Sự điều hướng"
1446
1447 msgid "Netmask"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Network"
1451 msgstr "mạng lưới "
1452
1453 msgid "Network Utilities"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network boot image"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Networks"
1460 msgstr "mạng lưới"
1461
1462 msgid "Next »"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No address configured on this interface."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1470
1471 msgid "No files found"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No information available"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No negative cache"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No network configured on this device"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No password set!"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No rules in this chain"
1487 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1488
1489 msgid "Noise"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "None"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Normal"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Not associated"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Not configured"
1502 msgstr "Không định cấu hình"
1503
1504 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1509 "will be moved into this network."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Notice"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1516 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1517
1518 msgid "OK"
1519 msgstr "OK "
1520
1521 msgid "OPKG-Configuration"
1522 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1523
1524 msgid "Off-State Delay"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1529 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1530 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1532 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1533 "<samp>eth0.1</samp>)."
1534 msgstr ""
1535 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1536 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1537 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1538 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1539 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1540 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1541
1542 msgid "On-State Delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "One or more required fields have no value!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Open"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Option changed"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Option removed"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Lựa chọn "
1562
1563 msgid "Other:"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Out"
1567 msgstr "Ra khỏi"
1568
1569 msgid "Outbound:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Outdoor Channels"
1573 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1574
1575 msgid "Override Gateway"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1580 "subnet that is served."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Overview"
1584 msgstr "Nhìn chung"
1585
1586 msgid "Owner"
1587 msgstr "Owner"
1588
1589 msgid "PID"
1590 msgstr "PID"
1591
1592 msgid "PIN code"
1593 msgstr "PIN code"
1594
1595 msgid "PPP Settings"
1596 msgstr "Cài đặt "
1597
1598 msgid "PPPoA Encapsulation"
1599 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1600
1601 msgid "Package libiwinfo required!"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Package lists"
1605 msgstr "Danh sách đóng gói"
1606
1607 msgid "Package name"
1608 msgstr "Tên gói"
1609
1610 msgid "Packets"
1611 msgstr "Gói tin"
1612
1613 msgid "Password"
1614 msgstr "Mật mã"
1615
1616 msgid "Password authentication"
1617 msgstr "Xác thực mật mã"
1618
1619 msgid "Password of Private Key"
1620 msgstr "Mật mã của private key"
1621
1622 msgid "Password successfully changed"
1623 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1624
1625 msgid "Password successfully changed!"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Path to CA-Certificate"
1629 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1630
1631 msgid "Path to Private Key"
1632 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1633
1634 msgid "Path to executable which handles the button event"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Peak:"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Perform reboot"
1641 msgstr "Tiến hành reboot"
1642
1643 msgid "Physical Settings"
1644 msgstr "Cài đặt căn bản"
1645
1646 msgid "Pkts."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Please enter your username and password."
1650 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1651
1652 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1653 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1654
1655 msgid "Plugin path"
1656 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1657
1658 msgid "Policy"
1659 msgstr "Chính sách"
1660
1661 msgid "Port"
1662 msgstr "Cửa "
1663
1664 msgid "Port %d"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid ""
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1672 "ID added to received untagged frames."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Port PVIDs on %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Ports"
1679 msgstr "Cửa"
1680
1681 msgid "Post-commit actions"
1682 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1683
1684 msgid "Power"
1685 msgstr "Power"
1686
1687 msgid "Prevents client-to-client communication"
1688 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1689
1690 msgid "Primary"
1691 msgstr "Chính"
1692
1693 msgid "Proceed"
1694 msgstr "Proceed"
1695
1696 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1697 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1698
1699 msgid "Processes"
1700 msgstr "Processes"
1701
1702 msgid "Processor"
1703 msgstr "Bộ xử lý"
1704
1705 msgid "Project Homepage"
1706 msgstr "Trang chủ dự án"
1707
1708 msgid "Prot."
1709 msgstr "Prot."
1710
1711 msgid "Protocol"
1712 msgstr "Protocol"
1713
1714 msgid "Protocol family"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Provide new network"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1722
1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1725
1726 msgid "RTS/CTS Threshold"
1727 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1728
1729 msgid "RX"
1730 msgstr "RX"
1731
1732 msgid "Radius-Port"
1733 msgstr "Radius-Port"
1734
1735 msgid "Radius-Server"
1736 msgstr "Radius-Server"
1737
1738 msgid ""
1739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1741 msgstr ""
1742 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1743 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1744
1745 msgid ""
1746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1748 "interface."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1758 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1759 "interface."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Realtime Connections"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Realtime Load"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Realtime Traffic"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Rebind protection"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Reboot"
1775 msgstr "Reboot"
1776
1777 msgid "Reboots the operating system of your device"
1778 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1779
1780 msgid "Receive"
1781 msgstr "Receive"
1782
1783 msgid "Receiver Antenna"
1784 msgstr "Máy thu Antenna"
1785
1786 msgid "Reconnect this interface"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Reconnecting interface"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "References"
1793 msgstr "Tham chiếu"
1794
1795 msgid "Regulatory Domain"
1796 msgstr "Miền điều chỉnh"
1797
1798 msgid "Relay Settings"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Relay between networks"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Remove"
1805 msgstr "Loại bỏ"
1806
1807 msgid "Repeat scan"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Replace default route"
1811 msgstr "Thay thế route mặc định"
1812
1813 msgid "Replace entry"
1814 msgstr "thay đổi nội dung"
1815
1816 msgid "Replace wireless configuration"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Reset"
1820 msgstr "Reset"
1821
1822 msgid "Reset Counters"
1823 msgstr "Reset bộ đếm"
1824
1825 msgid "Reset router to defaults"
1826 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1827
1828 msgid "Resolv and Hosts Files"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Resolve file"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Restart"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Restart Firewall"
1838 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1839
1840 msgid "Restore backup"
1841 msgstr "Phục hồi backup"
1842
1843 msgid "Reveal/hide password"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Revert"
1847 msgstr "Revert"
1848
1849 msgid "Root"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Router Model"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Router Name"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Router Password"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Routes"
1865 msgstr "Routes"
1866
1867 msgid ""
1868 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1869 "can be reached."
1870 msgstr ""
1871 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1872 "tiếp cận."
1873
1874 msgid "Routing table ID"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Rule #"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Run filesystem check"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "SSH Access"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "SSH-Keys"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "SSID"
1893 msgstr "SSID"
1894
1895 msgid "STP"
1896 msgstr "STP"
1897
1898 msgid "Save"
1899 msgstr "Lưu"
1900
1901 msgid "Save & Apply"
1902 msgstr "Lưu & áp dụng "
1903
1904 msgid "Save &#38; Apply"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Scan"
1908 msgstr "Scan"
1909
1910 msgid "Scheduled Tasks"
1911 msgstr "Scheduled Tasks"
1912
1913 msgid ""
1914 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1915 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1916
1917 msgid "Section added"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Section removed"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Send Router Solicitiations"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Cô lập đối tượng"
1931
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "Phân tách WDS"
1934
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Server Settings"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Service type"
1942 msgstr "Service type"
1943
1944 msgid "Services"
1945 msgstr "Dịch vụ "
1946
1947 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1948 msgstr ""
1949 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1950
1951 msgid "Settings"
1952 msgstr "Cài đặt "
1953
1954 msgid "Setup wait time"
1955 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1956
1957 msgid "Shutdown this interface"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Signal"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Size"
1964 msgstr "Dung lượng "
1965
1966 msgid "Skip"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Skip to content"
1970 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1971
1972 msgid "Skip to navigation"
1973 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1974
1975 msgid "Slot time"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Software"
1979 msgstr "Phần mềm"
1980
1981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1986 "need to manually flash your device."
1987 msgstr ""
1988 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1989 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1990
1991 msgid "Sort"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Source"
1995 msgstr "Nguồn"
1996
1997 msgid "Specifies the button state to handle"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2007 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2008
2009 msgid "Specify the secret encryption key here."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Start"
2013 msgstr "Bắt đầu "
2014
2015 msgid "Start priority"
2016 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2017
2018 msgid "Startup"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Static IPv4 Routes"
2022 msgstr "Static IPv4 Routes"
2023
2024 msgid "Static IPv6 Routes"
2025 msgstr "Static IPv6 Routes"
2026
2027 msgid "Static Leases"
2028 msgstr "Thống kê leases"
2029
2030 msgid "Static Routes"
2031 msgstr "Static Routes"
2032
2033 msgid "Static WDS"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2038 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2039 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Status"
2043 msgstr "Tình trạng"
2044
2045 msgid "Stop"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Strict order"
2049 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2050
2051 msgid "Submit"
2052 msgstr "Trình "
2053
2054 msgid "Swap Entry"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Switch"
2058 msgstr "chuyển đổi"
2059
2060 msgid "Switch %q"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "System"
2064 msgstr "Hệ thống"
2065
2066 msgid "System Log"
2067 msgstr "System Log"
2068
2069 msgid "System Properties"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "System log buffer size"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "TCP:"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "TFTP Settings"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "TFTP server root"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "TTL"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "TX"
2088 msgstr "TX"
2089
2090 msgid "Table"
2091 msgstr "Bảng"
2092
2093 msgid "Target"
2094 msgstr "Đích"
2095
2096 msgid "Terminate"
2097 msgstr "Terminate"
2098
2099 msgid "Thanks To"
2100 msgstr "Cám ơn"
2101
2102 msgid ""
2103 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2104 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2105 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2106 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2107 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2112 "component for working wireless configuration!"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid ""
2116 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2117 "code> and <code>_</code>"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2122 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2123 msgstr ""
2124 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2125 "<code>/dev/sda1</code>)"
2126
2127 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2128 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2129
2130 msgid ""
2131 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2132 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2133 "samp>)"
2134 msgstr ""
2135 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2136 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2137
2138 msgid ""
2139 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2140 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2141 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "The following changes have been committed"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "The following changes have been reverted"
2148 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2149
2150 msgid ""
2151 "The following files are detected by the system and will be kept "
2152 "automatically during sysupgrade"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "The following rules are currently active on this system."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2160 "replaced if you proceed."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2165 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2166 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2167 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2168 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2169 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2170 msgstr ""
2171 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2172 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2173 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2174 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2175 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2176 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2177
2178 msgid ""
2179 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2180 "pages."
2181 msgstr ""
2182 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2183 "vệ."
2184
2185 msgid ""
2186 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2187 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2188 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2189 "settings."
2190 msgstr ""
2191 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2192 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2193 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2194
2195 msgid ""
2196 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2197 "you choose the generic image format for your platform."
2198 msgstr ""
2199 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2200 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2201
2202 msgid "There are no active leases."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "There are no pending changes to apply!"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "There are no pending changes to revert!"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "There are no pending changes!"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2216 "protect the web interface and enable SSH."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2221 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2222 "allowing changes to be applied instantly."
2223 msgstr ""
2224 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2225 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2226 "dụng ngay lập tức. "
2227
2228 msgid ""
2229 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2230 "include during sysupgrade"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2235 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2240 "abbr> in the local network"
2241 msgstr ""
2242 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2243 "nhất trong mạng địa phương. "
2244
2245 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2246 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2247
2248 msgid ""
2249 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2250 "their status."
2251 msgstr ""
2252 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2253 "trạng của chúng."
2254
2255 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2259 msgstr ""
2260 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2261
2262 msgid "This section contains no values yet"
2263 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2264
2265 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2266 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2267
2268 msgid "Time Server (rdate)"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Timezone"
2272 msgstr "Múi giờ "
2273
2274 msgid "Total Available"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Traffic"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Transfer"
2281 msgstr "Chuyển giao"
2282
2283 msgid "Transmission Rate"
2284 msgstr "Truyền tải rate"
2285
2286 msgid "Transmit"
2287 msgstr "Transmit"
2288
2289 msgid "Transmit Power"
2290 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2291
2292 msgid "Transmitter Antenna"
2293 msgstr "Máy phát Antenna"
2294
2295 msgid "Trigger"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Trigger Mode"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Tunnel Settings"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Turbo Mode"
2305 msgstr "Turbo Mode"
2306
2307 msgid "Tx-Power"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Type"
2311 msgstr "Loại "
2312
2313 msgid "UDP:"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "USB Device"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "UUID"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Unknown Error"
2323 msgstr "Không hiểu lỗi"
2324
2325 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Unsaved Changes"
2329 msgstr "Thay đổi không lưu"
2330
2331 msgid "Update package lists"
2332 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2333
2334 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2335 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2336
2337 msgid "Upload image"
2338 msgstr "Tải hình ảnh"
2339
2340 msgid "Uploaded File"
2341 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2342
2343 msgid "Uptime"
2344 msgstr "Uptime"
2345
2346 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2347 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2348
2349 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Use as root filesystem"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Use peer DNS"
2356 msgstr "Dùng peer DNS"
2357
2358 msgid ""
2359 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2360 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2361 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2362 "requesting host."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Used"
2366 msgstr "Đã sử dụng"
2367
2368 msgid "Used Key Slot"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Username"
2372 msgstr "Tên người dùng "
2373
2374 msgid "VC-Mux"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "VLAN"
2378 msgstr "VLAN"
2379
2380 msgid "VLAN %d"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "VLANs on %q"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Version"
2387 msgstr "Phiên bản"
2388
2389 msgid "WDS"
2390 msgstr "WDS"
2391
2392 msgid "WEP Open System"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "WEP Shared Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "WEP passphrase"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WMM Mode"
2402 msgstr "WMM Mode"
2403
2404 msgid "WPA passphrase"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid ""
2408 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2409 "and ad-hoc mode) to be installed."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Waiting for router..."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Warning"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2419 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2420
2421 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2422 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2423
2424 msgid "Wifi"
2425 msgstr "Wifi"
2426
2427 msgid "Wifi networks in your local environment"
2428 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2429
2430 msgid "Wireless"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Wireless Adapter"
2434 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2435
2436 msgid "Wireless Network"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Wireless Overview"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Wireless Security"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "XR Support"
2452 msgstr "Hỗ trợ XR"
2453
2454 msgid ""
2455 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2456 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2457 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2458 msgstr ""
2459 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2460 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2461 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2462 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2463
2464 msgid ""
2465 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2466 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2475 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2476 msgstr ""
2477 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2478 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2479 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2480
2481 msgid "any"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "auto"
2485 msgstr "tự động"
2486
2487 msgid "back"
2488 msgstr "quay lại"
2489
2490 msgid "bridged"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "buffered"
2494 msgstr "buffered"
2495
2496 msgid "cached"
2497 msgstr "cached"
2498
2499 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2500 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2501
2502 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2503 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2504
2505 msgid "disable"
2506 msgstr "Vô hiệu hóa"
2507
2508 msgid "expired"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2513 "abbr>-leases will be stored"
2514 msgstr ""
2515 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2516 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2517
2518 msgid "free"
2519 msgstr "free"
2520
2521 msgid "help"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "if target is a network"
2525 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2526
2527 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2528 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2529
2530 msgid "no"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "none"
2534 msgstr "không "
2535
2536 msgid "off"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "routed"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "static"
2543 msgstr "thống kê"
2544
2545 msgid "tagged"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "unlimited"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "unspecified"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "unspecified -or- create:"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "untagged"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "yes"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "« Back"
2564 msgstr ""
2565
2566 #~ msgid "Package lists updated"
2567 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
2568
2569 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2570 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2574 #~ "over their current state."
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2577 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2581 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2582 #~ "usage or network interface data."
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
2585 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2586 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2587
2588 #~ msgid "Search file..."
2589 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2593 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2594 #~ "Kamikaze."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2597 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2598
2599 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2600 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2604 #~ "your feedback and suggestions."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
2607 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2608
2609 #~ msgid "Hello!"
2610 #~ msgstr "Xin chào"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2614 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2615 #~ "before being applied."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2618 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
2619 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2623 #~ "router."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2626 #~ "bộ định tuyến."
2627
2628 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2629 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2633 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2636 #~ "abbr>."
2637
2638 #~ msgid "User Interface"
2639 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2640
2641 #~ msgid "enable"
2642 #~ msgstr "Kích hoạt"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "(optional)"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2648 #~ "(tùy ý)"
2649
2650 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2651 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2655 #~ "the order of the resolvfile"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2658 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2665 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2669 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2672 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2673
2674 #~ msgid "AP-Isolation"
2675 #~ msgstr "AP-Isolation"
2676
2677 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2678 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2679
2680 #~ msgid "Aliases"
2681 #~ msgstr "Aliases"
2682
2683 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2684 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2688 #~ msgstr "Tạo network"
2689
2690 #~ msgid "Devices"
2691 #~ msgstr "Những công cụ"
2692
2693 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2694 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2695
2696 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2697 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2698
2699 #~ msgid "Errors"
2700 #~ msgstr "Lỗi"
2701
2702 #~ msgid "Essentials"
2703 #~ msgstr "Essentials"
2704
2705 #~ msgid "Expand Hosts"
2706 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2707
2708 #~ msgid "First leased address"
2709 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2710
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2713 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2716 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2717
2718 #~ msgid "Hardware Address"
2719 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2720
2721 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2722 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2723
2724 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2725 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2726
2727 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2728 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2729
2730 #~ msgid "Internet Connection"
2731 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2732
2733 #~ msgid "Join (Client)"
2734 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2735
2736 #~ msgid "Leases"
2737 #~ msgstr "Leases"
2738
2739 #~ msgid "Local Domain"
2740 #~ msgstr "Domain địa phương"
2741
2742 #~ msgid "Local Network"
2743 #~ msgstr "Network địa phương"
2744
2745 #~ msgid "Local Server"
2746 #~ msgstr "Server địa phương"
2747
2748 #~ msgid "Network Boot Image"
2749 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2753 #~ "abbr>)"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2756
2757 #~ msgid "Number of leased addresses"
2758 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2759
2760 #~ msgid "Path"
2761 #~ msgstr "Đường dẫn"
2762
2763 #~ msgid "Perform Actions"
2764 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2765
2766 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2767 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2768
2769 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2770 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2771
2772 #~ msgid "Resolvfile"
2773 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2774
2775 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2776 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2777
2778 #~ msgid "TX / RX"
2779 #~ msgstr "TX / RX"
2780
2781 #~ msgid "The following changes have been applied"
2782 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2786 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2787 #~ "installation."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2790 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2791 #~ "mới."
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Wireless Scan"
2795 #~ msgstr "Mạng không dây"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2799 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2800 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2801 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2804 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2805 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2806 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2810 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2811 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2812 #~ "simultaneously."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2815 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2816 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2817 #~ "một lúc."
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2821 #~ "support"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2824 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2825
2826 #~ msgid "Zone"
2827 #~ msgstr "Zone"
2828
2829 #~ msgid "additional hostfile"
2830 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2831
2832 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2833 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "automatic"
2837 #~ msgstr "thống kê"
2838
2839 #~ msgid "automatically reconnect"
2840 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2841
2842 #~ msgid "concurrent queries"
2843 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2847 #~ "for this interface"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 #~ "abbr> cho giao diện này"
2851
2852 #~ msgid "disconnect when idle for"
2853 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2854
2855 #~ msgid "don't cache unknown"
2856 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2860 #~ "Windows-systems"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2863 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2864
2865 #~ msgid "installed"
2866 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2867
2868 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2869 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2870
2871 #~ msgid "not installed"
2872 #~ msgstr "không cài đặt "
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2876 #~ "abbr>-replies"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2879 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2880
2881 #~ msgid "query port"
2882 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2883
2884 #~ msgid "transmitted / received"
2885 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Join network"
2889 #~ msgstr "contained networks"
2890
2891 #~ msgid "all"
2892 #~ msgstr "tất cả"
2893
2894 #~ msgid "Code"
2895 #~ msgstr "Mã"
2896
2897 #~ msgid "Distance"
2898 #~ msgstr "Khoảng cách "
2899
2900 #~ msgid "Legend"
2901 #~ msgstr "Legend"
2902
2903 #~ msgid "Library"
2904 #~ msgstr "thư viện "
2905
2906 #~ msgid "see '%s' manpage"
2907 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2908
2909 #~ msgid "Package Manager"
2910 #~ msgstr "Quản lí gói"
2911
2912 #~ msgid "Service"
2913 #~ msgstr "Dịch vụ "
2914
2915 #~ msgid "Statistics"
2916 #~ msgstr "Thống kê"
2917
2918 #~ msgid "zone"
2919 #~ msgstr "Zone"