3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
30 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
106 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgid "ARP retry threshold"
121 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
124 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
128 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
129 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
130 "to dial into the provider network."
133 msgid "ATM device number"
136 msgid "Accept router advertisements"
139 msgid "Access Concentrator"
143 msgstr "Điểm truy cập"
151 msgid "Activate this network"
154 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
155 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
157 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
158 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
160 msgid "Active Connections"
161 msgstr "kết nối đang hoạt động"
163 msgid "Active Leases"
164 msgstr "Leases hoạt động"
172 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
175 msgid "Add new interface..."
178 msgid "Additional Hosts files"
184 msgid "Address to access local relay bridge"
187 msgid "Administration"
190 msgid "Advanced Settings"
193 msgid "Advertise IPv6 on network"
196 msgid "Advertised network ID"
202 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
203 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
205 msgid "Allow all except listed"
206 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
208 msgid "Allow listed only"
209 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
211 msgid "Allow localhost"
214 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
217 msgid "Allow root logins with password"
220 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
224 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
227 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
230 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
245 msgid "Applying changes"
246 msgstr "Tiến hành thay đổi"
248 msgid "Assign interfaces..."
251 msgid "Associated Stations"
254 msgid "Authentication"
257 msgid "Authoritative"
258 msgstr "Authoritative"
260 msgid "Authorization Required"
261 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
269 msgid "Available packages"
281 msgid "Back to Overview"
284 msgid "Back to configuration"
287 msgid "Back to overview"
290 msgid "Back to scan results"
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Background Scan"
296 msgid "Backup / Flash Firmware"
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Backup/ Restore"
302 msgid "Backup file list"
305 msgid "Bad address specified!"
309 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
310 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
311 "defined backup patterns."
320 msgid "Bogus NX Domain Override"
326 msgid "Bridge interfaces"
327 msgstr "Giao diện cầu nối"
329 msgid "Bridge unit number"
332 msgid "Bring up on boot"
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "CPU usage (%)"
359 msgid "Changes applied."
360 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
362 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
375 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
377 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
379 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
382 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
383 "out the <em>create</em> field to define a new network."
390 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
391 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
392 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
398 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
402 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
406 msgid "Close list..."
409 msgid "Collecting data..."
415 msgid "Common Configuration"
421 msgid "Configuration"
424 msgid "Configuration / Apply"
427 msgid "Configuration / Changes"
430 msgid "Configuration / Revert"
433 msgid "Configuration applied."
436 msgid "Configuration files will be kept."
439 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
451 msgid "Connection Limit"
452 msgstr "Giới hạn kết nối"
463 msgid "Cover the following interface"
466 msgid "Cover the following interfaces"
469 msgid "Create / Assign firewall-zone"
470 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
472 msgid "Create Interface"
475 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
481 msgid "Cron Log Level"
484 msgid "Custom Interface"
488 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
489 "\">LED</abbr>s if possible."
491 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
507 msgstr "Tùy chọn DHCP"
512 msgid "DNS forwardings"
521 msgid "Default gateway"
524 msgid "Default state"
527 msgid "Define a name for this network."
531 "Define additional DHCP options, for example "
532 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
533 "servers to clients."
539 msgid "Delete this interface"
542 msgid "Delete this network"
557 msgid "Device Configuration"
570 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
574 msgid "Disable DNS setup"
577 msgid "Disable HW-Beacon timer"
578 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
583 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
586 msgid "Displaying only packages containing"
589 msgid "Distance Optimization"
590 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
592 msgid "Distance to farthest network member in meters."
593 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
596 msgstr "Tính đa dạng"
599 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
600 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
601 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
604 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
612 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
615 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
618 msgid "Do not send probe responses"
619 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
621 msgid "Domain required"
622 msgstr "Domain yêu cầu"
624 msgid "Domain whitelist"
628 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
629 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
631 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
632 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
634 msgid "Download and install package"
635 msgstr "Tải và cài đặt gói"
637 msgid "Download backup"
640 msgid "Dropbear Instance"
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
647 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
648 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
650 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
652 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 msgid "Dynamic tunnel"
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
668 msgid "Edit this interface"
671 msgid "Edit this network"
680 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
681 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
683 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
686 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
689 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
692 msgid "Enable TFTP server"
695 msgid "Enable VLAN functionality"
698 msgid "Enable builtin NTP server"
701 msgid "Enable learning and aging"
704 msgid "Enable this mount"
707 msgid "Enable this swap"
710 msgid "Enable/Disable"
711 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
716 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
717 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
719 msgid "Encapsulation mode"
731 msgid "Ethernet Adapter"
732 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
734 msgid "Ethernet Switch"
735 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
744 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
747 msgid "External system log server"
750 msgid "External system log server port"
759 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
763 msgstr "Tập tin hệ thống"
768 msgid "Filter private"
769 msgstr "Filter private"
771 msgid "Filter useless"
772 msgstr "Lọc không hữu dụng"
774 msgid "Find and join network"
786 msgid "Firewall Settings"
789 msgid "Firewall Status"
792 msgid "Firmware Version"
795 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
801 msgid "Flash Firmware"
802 msgstr "Phần cứng flash"
804 msgid "Flash image..."
807 msgid "Flash new firmware image"
810 msgid "Flash operations"
819 msgid "Force CCMP (AES)"
822 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
828 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
831 msgid "Forward DHCP traffic"
834 msgid "Forward broadcast traffic"
837 msgid "Forwarding mode"
840 msgid "Fragmentation Threshold"
841 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
843 msgid "Frame Bursting"
852 msgid "Frequency Hopping"
853 msgstr "Tần số Hopping"
858 msgid "Gateway ports"
861 msgid "General Settings"
864 msgid "General Setup"
867 msgid "Generate archive"
870 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
873 msgid "Go to password configuration..."
876 msgid "Go to relevant configuration page"
877 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
879 msgid "HE.net password"
882 msgid "HE.net user ID"
885 msgid "HT capabilities"
898 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
901 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
905 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr "Host entries"
915 msgid "Host expiry timeout"
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
924 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
936 msgid "IPv4 Firewall"
939 msgid "IPv4 WAN Status"
945 msgid "IPv4 and IPv6"
948 msgid "IPv4 broadcast"
960 msgid "IPv4 prefix length"
969 msgid "IPv6 Firewall"
972 msgid "IPv6 WAN Status"
987 msgid "IPv6 prefix length"
990 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
993 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
996 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1003 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1007 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1011 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1014 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1018 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1019 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1020 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1021 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1022 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1024 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1025 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1026 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1027 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1028 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1030 msgid "Ignore Hosts files"
1033 msgid "Ignore interface"
1034 msgstr "Lờ đi giao diện"
1036 msgid "Ignore resolve file"
1037 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1045 msgid "Inactivity timeout"
1058 msgstr "Initscripts"
1063 msgid "Install package %q"
1066 msgid "Install protocol extensions..."
1069 msgid "Installed packages"
1075 msgid "Interface Configuration"
1078 msgid "Interface Overview"
1081 msgid "Interface is reconnecting..."
1084 msgid "Interface is shutting down..."
1087 msgid "Interface not present or not connected yet."
1090 msgid "Interface reconnected"
1093 msgid "Interface shut down"
1100 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1102 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1105 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1108 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1109 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1112 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1113 "memory, please verify the image file!"
1115 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1116 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1118 msgid "Java Script required!"
1121 msgid "Join Network"
1124 msgid "Join Network: Settings"
1127 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1130 msgid "Keep settings"
1136 msgid "Kernel Version"
1154 msgid "LCP echo failure threshold"
1157 msgid "LCP echo interval"
1169 msgid "Language and Style"
1172 msgid "Lease validity time"
1181 msgid "Leasetime remaining"
1182 msgstr "Leasetime còn lại"
1184 msgid "Leave empty to autodetect"
1187 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1200 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1204 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1207 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1210 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1213 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1219 msgid "Load Average"
1225 msgid "Local IPv4 address"
1228 msgid "Local IPv6 address"
1231 msgid "Local Startup"
1235 msgstr "Giờ địa phương"
1237 msgid "Local domain"
1241 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1242 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1245 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1248 msgid "Local server"
1252 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1256 msgid "Localise queries"
1257 msgstr "Tra vấn địa phương"
1259 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1262 msgid "Log output level"
1266 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1277 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1289 msgid "MAC-Address Filter"
1290 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1296 msgstr "Danh sách MAC"
1301 msgid "Maximum Rate"
1302 msgstr "Mức cao nhất"
1304 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1307 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1310 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1313 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1316 msgid "Maximum hold time"
1317 msgstr "Mức cao nhất"
1319 msgid "Maximum number of leased addresses."
1325 msgid "Memory usage (%)"
1326 msgstr "Memory usage (%)"
1331 msgid "Minimum Rate"
1332 msgstr "Mức thấp nhất"
1334 msgid "Minimum hold time"
1335 msgstr "Mức thấp nhất"
1337 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1343 msgid "Modem device"
1344 msgstr "Thiết bị modem"
1346 msgid "Modem init timeout"
1358 msgid "Mount Points"
1361 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1364 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1368 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1371 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1374 msgid "Mount options"
1380 msgid "Mounted file systems"
1381 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1389 msgid "Multicast Rate"
1390 msgstr "Multicast Rate"
1392 msgid "Multicast address"
1398 msgid "NTP server candidates"
1404 msgid "Name of the new interface"
1407 msgid "Name of the new network"
1411 msgstr "Sự điều hướng"
1419 msgid "Network Utilities"
1422 msgid "Network boot image"
1425 msgid "Network without interfaces."
1431 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1434 msgid "No chains in this table"
1435 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1437 msgid "No files found"
1440 msgid "No information available"
1443 msgid "No negative cache"
1446 msgid "No network configured on this device"
1449 msgid "No network name specified"
1452 msgid "No package lists available"
1455 msgid "No password set!"
1458 msgid "No rules in this chain"
1459 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1461 msgid "No zone assigned"
1476 msgid "Not associated"
1479 msgid "Not connected"
1482 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1491 msgid "OPKG-Configuration"
1492 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1494 msgid "Off-State Delay"
1498 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1499 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1500 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1501 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1502 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1503 "<samp>eth0.1</samp>)."
1505 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1506 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1507 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1508 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1509 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1510 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1512 msgid "On-State Delay"
1515 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1518 msgid "One or more required fields have no value!"
1524 msgid "Open list..."
1527 msgid "Option changed"
1530 msgid "Option removed"
1545 msgid "Outdoor Channels"
1546 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1548 msgid "Override MAC address"
1551 msgid "Override MTU"
1554 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1558 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1559 "subnet that is served."
1562 msgid "Override the table used for internal routes"
1571 msgid "PAP/CHAP password"
1574 msgid "PAP/CHAP username"
1586 msgid "PPPoA Encapsulation"
1587 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1598 msgid "Package libiwinfo required!"
1601 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1604 msgid "Package name"
1610 msgid "Part of zone %q"
1616 msgid "Password authentication"
1617 msgstr "Xác thực mật mã"
1619 msgid "Password of Private Key"
1620 msgstr "Mật mã của private key"
1622 msgid "Password successfully changed!"
1625 msgid "Path to CA-Certificate"
1626 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1628 msgid "Path to Client-Certificate"
1631 msgid "Path to Private Key"
1632 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1634 msgid "Path to executable which handles the button event"
1640 msgid "Perform reboot"
1641 msgstr "Tiến hành reboot"
1643 msgid "Perform reset"
1649 msgid "Physical Settings"
1650 msgstr "Cài đặt căn bản"
1655 msgid "Please enter your username and password."
1656 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1658 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1659 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1670 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1674 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1678 msgid "Prevents client-to-client communication"
1679 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1693 msgid "Protocol family"
1696 msgid "Protocol of the new interface"
1699 msgid "Protocol support is not installed"
1702 msgid "Provide new network"
1705 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1706 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1708 msgid "RTS/CTS Threshold"
1709 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1717 msgid "Radius-Accounting-Port"
1720 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1723 msgid "Radius-Accounting-Server"
1726 msgid "Radius-Authentication-Port"
1729 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1732 msgid "Radius-Authentication-Server"
1736 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1739 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1744 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1748 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1749 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1752 msgid "Really reset all changes?"
1756 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1757 "you are connected via this interface."
1761 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1762 "connected via this interface."
1765 msgid "Really switch protocol?"
1768 msgid "Realtime Connections"
1771 msgid "Realtime Graphs"
1774 msgid "Realtime Load"
1777 msgid "Realtime Traffic"
1780 msgid "Realtime Wireless"
1783 msgid "Rebind protection"
1789 msgid "Rebooting..."
1792 msgid "Reboots the operating system of your device"
1793 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1798 msgid "Receiver Antenna"
1799 msgstr "Máy thu Antenna"
1801 msgid "Reconnect this interface"
1804 msgid "Reconnecting interface"
1810 msgid "Regulatory Domain"
1811 msgstr "Miền điều chỉnh"
1816 msgid "Relay Bridge"
1819 msgid "Relay between networks"
1822 msgid "Relay bridge"
1825 msgid "Remote IPv4 address"
1834 msgid "Replace entry"
1835 msgstr "thay đổi nội dung"
1837 msgid "Replace wireless configuration"
1840 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1846 msgid "Reset Counters"
1847 msgstr "Reset bộ đếm"
1849 msgid "Reset to defaults"
1852 msgid "Resolv and Hosts Files"
1855 msgid "Resolve file"
1861 msgid "Restart Firewall"
1862 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1864 msgid "Restore backup"
1865 msgstr "Phục hồi backup"
1867 msgid "Reveal/hide password"
1876 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1879 msgid "Router Model"
1885 msgid "Router Password"
1892 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1895 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1901 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1904 msgid "Run filesystem check"
1919 msgid "Save & Apply"
1920 msgstr "Lưu & áp dụng "
1922 msgid "Save & Apply"
1928 msgid "Scheduled Tasks"
1929 msgstr "Scheduled Tasks"
1931 msgid "Section added"
1934 msgid "Section removed"
1937 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1941 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1942 "conjunction with failure threshold"
1945 msgid "Send router solicitations"
1948 msgid "Separate Clients"
1949 msgstr "Cô lập đối tượng"
1951 msgid "Separate WDS"
1952 msgstr "Phân tách WDS"
1954 msgid "Server Settings"
1957 msgid "Service Name"
1960 msgid "Service Type"
1966 msgid "Setup DHCP Server"
1969 msgid "Setup Time Synchronization"
1972 msgid "Show current backup file list"
1975 msgid "Shutdown this interface"
1978 msgid "Shutdown this network"
1988 msgstr "Dung lượng "
1993 msgid "Skip to content"
1994 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1996 msgid "Skip to navigation"
1997 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2009 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2010 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2011 "install instructions."
2020 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2023 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2026 msgid "Specifies the button state to handle"
2029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2045 msgid "Specify the secret encryption key here."
2051 msgid "Start priority"
2052 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2057 msgid "Static IPv4 Routes"
2058 msgstr "Static IPv4 Routes"
2060 msgid "Static IPv6 Routes"
2061 msgstr "Static IPv6 Routes"
2063 msgid "Static Leases"
2064 msgstr "Thống kê leases"
2066 msgid "Static Routes"
2067 msgstr "Static Routes"
2072 msgid "Static address"
2076 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2077 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2078 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2087 msgid "Strict order"
2088 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2102 msgid "Switch %q (%s)"
2105 msgid "Switch protocol"
2108 msgid "Sync with browser"
2111 msgid "Synchronizing..."
2120 msgid "System Properties"
2123 msgid "System log buffer size"
2129 msgid "TFTP Settings"
2132 msgid "TFTP server root"
2151 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2152 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2153 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2154 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2155 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2159 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2160 "component for working wireless configuration!"
2164 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2176 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2177 "<code>/dev/sda1</code>)"
2180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2184 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2185 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2188 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2189 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2190 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2193 msgid "The following changes have been committed"
2196 msgid "The following changes have been reverted"
2197 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2199 msgid "The following rules are currently active on this system."
2202 msgid "The given network name is not unique"
2206 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2207 "replaced if you proceed."
2211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2215 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2219 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2220 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2221 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2222 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2223 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2224 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2227 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2231 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2236 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2237 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2238 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2241 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2242 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2243 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2246 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2247 "you choose the generic image format for your platform."
2249 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2250 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2252 msgid "There are no active leases."
2255 msgid "There are no pending changes to apply!"
2258 msgid "There are no pending changes to revert!"
2261 msgid "There are no pending changes!"
2265 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2266 "\"Physical Settings\" tab"
2270 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2271 "protect the web interface and enable SSH."
2274 msgid "This IPv4 address of the relay"
2278 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2279 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2280 "configurations are automatically preserved."
2283 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2287 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2288 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2292 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2293 "ends with <code>:2</code>"
2297 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2298 "abbr> in the local network"
2300 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2301 "nhất trong mạng địa phương. "
2303 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2304 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2307 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2311 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2314 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2317 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2320 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2322 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2324 msgid "This section contains no values yet"
2325 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2327 msgid "Time Synchronization"
2330 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2337 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2341 msgid "Total Available"
2348 msgstr "Chuyển giao"
2350 msgid "Transmission Rate"
2351 msgstr "Truyền tải rate"
2356 msgid "Transmit Power"
2357 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2359 msgid "Transmitter Antenna"
2360 msgstr "Máy phát Antenna"
2365 msgid "Trigger Mode"
2371 msgid "Tunnel Interface"
2386 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2398 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2404 msgid "Unsaved Changes"
2405 msgstr "Thay đổi không lưu"
2407 msgid "Unsupported protocol type."
2410 msgid "Update lists"
2414 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2415 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2416 "OpenWrt compatible firmware image)."
2419 msgid "Upload archive..."
2422 msgid "Uploaded File"
2423 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2428 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2429 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2431 msgid "Use DHCP gateway"
2434 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2437 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2440 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2443 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2446 msgid "Use as root filesystem"
2449 msgid "Use broadcast flag"
2452 msgid "Use custom DNS servers"
2455 msgid "Use default gateway"
2458 msgid "Use gateway metric"
2461 msgid "Use preferred lifetime"
2464 msgid "Use routing table"
2468 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2469 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2470 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2474 msgid "Use valid lifetime"
2480 msgid "Used Key Slot"
2484 msgstr "Tên người dùng "
2489 msgid "VLAN Interface"
2495 msgid "VLANs on %q (%s)"
2501 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2513 msgid "WEP Open System"
2516 msgid "WEP Shared Key"
2519 msgid "WEP passphrase"
2525 msgid "WPA passphrase"
2529 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2530 "and ad-hoc mode) to be installed."
2533 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2536 msgid "Waiting for command to complete..."
2539 msgid "Waiting for router..."
2545 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2546 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2554 msgid "Wireless Adapter"
2555 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2557 msgid "Wireless Network"
2560 msgid "Wireless Overview"
2563 msgid "Wireless Security"
2566 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2569 msgid "Wireless is restarting..."
2572 msgid "Wireless network is disabled"
2575 msgid "Wireless network is enabled"
2578 msgid "Wireless restarted"
2581 msgid "Wireless shut down"
2584 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2591 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2592 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2593 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2595 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2596 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2597 "hiệu hoá init script thiết yếu như &quot;network&quot;, công cụ của "
2598 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2601 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2616 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2617 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2620 msgstr "Vô hiệu hóa"
2626 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2627 "abbr>-leases will be stored"
2629 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2630 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2638 msgid "if target is a network"
2639 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2644 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2645 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2671 msgid "unspecified -or- create:"
2683 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2684 #~ msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
2686 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2687 #~ msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
2689 #~ msgid "Create Network"
2690 #~ msgstr "Tạo network"
2696 #~ msgstr "mạng lưới"
2701 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2702 #~ msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2705 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2708 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2711 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2712 #~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
2714 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2715 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2717 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2718 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2721 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2722 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2723 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2724 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2725 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2726 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2729 #~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2730 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
2731 #~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2732 #~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
2733 #~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
2734 #~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2736 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2737 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2740 #~ msgstr "Tổng quát"
2743 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2744 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2746 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2747 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2749 #~ msgid "Post-commit actions"
2750 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
2753 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2754 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2755 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2757 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
2758 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
2759 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
2761 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2762 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2764 #~ msgid "Access point (APN)"
2765 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2767 #~ msgid "Additional pppd options"
2768 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2770 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2771 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2773 #~ msgid "Backup Archive"
2774 #~ msgstr "Backup Archive"
2777 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2780 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2783 #~ msgid "Connect script"
2784 #~ msgstr "Kết nối script"
2786 #~ msgid "Create backup"
2787 #~ msgstr "Tạo backup"
2789 #~ msgid "Disconnect script"
2790 #~ msgstr "Ngừng script"
2792 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2793 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2795 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2796 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2798 #~ msgid "Firmware image"
2799 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2802 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2803 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2805 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2806 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2808 #~ msgid "Installation targets"
2809 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2811 #~ msgid "Keep configuration files"
2812 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2814 #~ msgid "Keep-Alive"
2815 #~ msgstr "Giữ-alive"
2818 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2819 #~ "successful connect"
2821 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2822 #~ "kết nối thành công"
2824 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2825 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2827 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2828 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2831 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2834 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2838 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2839 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2840 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2843 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2844 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2845 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2848 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2849 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2852 #~ msgstr "PIN code"
2854 #~ msgid "PPP Settings"
2855 #~ msgstr "Cài đặt "
2857 #~ msgid "Package lists"
2858 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2860 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2861 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2863 #~ msgid "Processor"
2864 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2866 #~ msgid "Radius-Port"
2867 #~ msgstr "Radius-Port"
2869 #~ msgid "Radius-Server"
2870 #~ msgstr "Radius-Server"
2872 #~ msgid "Replace default route"
2873 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2875 #~ msgid "Reset router to defaults"
2876 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2879 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2880 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
2882 #~ msgid "Service type"
2883 #~ msgstr "Service type"
2885 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2887 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
2891 #~ msgstr "Cài đặt "
2893 #~ msgid "Setup wait time"
2894 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
2897 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2898 #~ "You need to manually flash your device."
2900 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
2901 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2903 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2904 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2906 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2907 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2909 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2910 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2912 #~ msgid "Update package lists"
2913 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2915 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2916 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2918 #~ msgid "Upload image"
2919 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
2921 #~ msgid "Use peer DNS"
2922 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
2925 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2926 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2928 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-"
2929 #~ "mod-pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for "
2930 #~ "PPPoA or &quot;pptp&quot; for PPtP support"
2933 #~ msgstr "quay lại"
2936 #~ msgstr "buffered"
2945 #~ msgstr "thống kê"
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2949 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2950 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2951 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2952 #~ "Apache-License."
2954 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2955 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2956 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2957 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2960 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2963 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2966 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2970 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2971 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2973 #~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2974 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2979 #~ msgid "Addresses"
2982 #~ msgid "Admin Password"
2983 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2988 #~ msgid "Authentication Realm"
2989 #~ msgstr "Realm xác định"
2991 #~ msgid "Bridge Port"
2992 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2995 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2996 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2998 #~ msgid "Client + WDS"
2999 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
3001 #~ msgid "Configuration file"
3002 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
3004 #~ msgid "Connection timeout"
3005 #~ msgstr "Kết nối dừng"
3007 #~ msgid "Contributing Developers"
3008 #~ msgstr "Phát triển viên"
3010 #~ msgid "DHCP assigned"
3011 #~ msgstr "Gán DHCP"
3013 #~ msgid "Document root"
3014 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3016 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3017 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3019 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3020 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3023 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3024 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3025 #~ "authentication."
3027 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3028 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3029 #~ "thực khóa công khai"
3034 #~ msgid "IP Configuration"
3035 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3037 #~ msgid "Interface Status"
3038 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3040 #~ msgid "Lead Development"
3041 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3046 #~ msgid "Master + WDS"
3047 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3049 #~ msgid "Not configured"
3050 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3052 #~ msgid "Password successfully changed"
3053 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3055 #~ msgid "Plugin path"
3056 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3064 #~ msgid "Project Homepage"
3065 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3067 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3068 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3073 #~ msgid "Thanks To"
3077 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3078 #~ "protected pages."
3080 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3083 #~ msgid "Unknown Error"
3084 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3089 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3090 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3092 #~ msgid "Package lists updated"
3093 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3095 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3096 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3099 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3100 #~ "over their current state."
3102 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3103 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3106 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3107 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3108 #~ "usage or network interface data."
3110 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
3111 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3112 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3114 #~ msgid "Search file..."
3115 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3118 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3119 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3122 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3123 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3125 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3126 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3129 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3130 #~ "your feedback and suggestions."
3132 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
3133 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3136 #~ msgstr "Xin chào"
3139 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3140 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3141 #~ "before being applied."
3143 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3144 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
3145 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3148 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3151 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3154 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3155 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3158 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3159 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3161 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3164 #~ msgid "User Interface"
3165 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3168 #~ msgstr "Kích hoạt"
3171 #~ msgid "(optional)"
3173 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3177 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3180 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3181 #~ "the order of the resolvfile"
3183 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3184 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3187 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3188 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3190 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3191 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3194 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3195 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3197 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3198 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3200 #~ msgid "AP-Isolation"
3201 #~ msgstr "AP-Isolation"
3203 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3204 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3209 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3210 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3213 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3214 #~ msgstr "Tạo network"
3217 #~ msgstr "Những công cụ"
3219 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3220 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3222 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3223 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3228 #~ msgid "Essentials"
3229 #~ msgstr "Essentials"
3231 #~ msgid "Expand Hosts"
3232 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3234 #~ msgid "First leased address"
3235 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3238 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3239 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3241 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3242 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3244 #~ msgid "Hardware Address"
3245 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3247 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3248 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3250 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3251 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3253 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3254 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3256 #~ msgid "Internet Connection"
3257 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3259 #~ msgid "Join (Client)"
3260 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3265 #~ msgid "Local Domain"
3266 #~ msgstr "Domain địa phương"
3268 #~ msgid "Local Network"
3269 #~ msgstr "Network địa phương"
3271 #~ msgid "Local Server"
3272 #~ msgstr "Server địa phương"
3274 #~ msgid "Network Boot Image"
3275 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3278 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3281 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3283 #~ msgid "Number of leased addresses"
3284 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3287 #~ msgstr "Đường dẫn"
3289 #~ msgid "Perform Actions"
3290 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3292 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3293 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3295 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3296 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3298 #~ msgid "Resolvfile"
3299 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3301 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3302 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3307 #~ msgid "The following changes have been applied"
3308 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3311 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3312 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3315 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3316 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3320 #~ msgid "Wireless Scan"
3321 #~ msgstr "Mạng không dây"
3324 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3325 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3326 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3327 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3329 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3330 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3331 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3332 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3335 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3336 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3337 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3338 #~ "simultaneously."
3340 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3341 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3342 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3346 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3349 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
3350 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
3355 #~ msgid "additional hostfile"
3356 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3358 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3359 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3362 #~ msgid "automatic"
3363 #~ msgstr "thống kê"
3365 #~ msgid "automatically reconnect"
3366 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3368 #~ msgid "concurrent queries"
3369 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3372 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3373 #~ "for this interface"
3375 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3376 #~ "abbr> cho giao diện này"
3378 #~ msgid "disconnect when idle for"
3379 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3381 #~ msgid "don't cache unknown"
3382 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
3385 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3386 #~ "Windows-systems"
3388 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3389 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3391 #~ msgid "installed"
3392 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3394 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3395 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3397 #~ msgid "not installed"
3398 #~ msgstr "không cài đặt "
3401 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3404 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3405 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3407 #~ msgid "query port"
3408 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3410 #~ msgid "transmitted / received"
3411 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3414 #~ msgid "Join network"
3415 #~ msgstr "contained networks"
3424 #~ msgstr "Khoảng cách "
3430 #~ msgstr "thư viện "
3432 #~ msgid "see '%s' manpage"
3433 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
3435 #~ msgid "Package Manager"
3436 #~ msgstr "Quản lí gói"
3439 #~ msgstr "Dịch vụ "
3441 #~ msgid "Statistics"
3442 #~ msgstr "Thống kê"