2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Lờ đi giao diện"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "---Mục bổ sung---"
32 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "--tùy chỉnh--"
39 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
67 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
112 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
113 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
114 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
115 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
119 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
122 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
180 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
181 "to dial into the provider network."
184 msgid "ATM device number"
191 msgstr "Điểm truy cập"
193 msgid "Access point (APN)"
194 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "kết nối đang hoạt động"
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Leases hoạt động"
216 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgid "Add new interface..."
227 msgid "Additional Hosts files"
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Mật khẩu quản lí"
242 msgid "Administration"
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Cài đặt căn bản"
249 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgid "Advertised network ID"
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
267 msgid "Allow localhost"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
278 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
279 "their current state."
281 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
282 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Tiến hành thay đổi"
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
306 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
307 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Realm xác định"
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
330 msgid "Available packages"
336 msgid "Back to overview"
339 msgid "Back to scan results"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Background Scan"
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "Backup/ Restore"
348 msgid "Backup Archive"
349 msgstr "Backup Archive"
359 msgstr "Cổng cầu nối"
362 msgstr "Cổng cầu nối"
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Giao diện cầu nối"
367 msgid "Bridge unit number"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "CPU usage (%)"
386 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
387 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
419 msgstr "Đối tượng + WDS"
421 msgid "Collecting data..."
427 msgid "Common Configuration"
433 msgid "Configuration"
436 msgid "Configuration / Apply"
439 msgid "Configuration / Changes"
442 msgid "Configuration / Revert"
445 msgid "Configuration applied."
448 msgid "Configuration file"
449 msgstr "Tập tin cấu hình"
452 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
461 msgid "Connect script"
462 msgstr "Kết nối script"
464 msgid "Connection Limit"
465 msgstr "Giới hạn kết nối"
467 msgid "Connection timeout"
468 msgstr "Kết nối dừng"
470 msgid "Contributing Developers"
471 msgstr "Phát triển viên"
479 msgid "Cover the following interface"
482 msgid "Cover the following interfaces"
485 msgid "Create / Assign firewall-zone"
486 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
488 msgid "Create Interface"
491 msgid "Create Network"
494 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgid "Create backup"
500 msgid "Cron Log Level"
506 msgid "Custom Interface"
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
516 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
525 msgid "DHCP assigned"
529 msgstr "Tùy chọn DHCP"
531 msgid "DNS forwardings"
534 msgid "Default state"
537 msgid "Define a name for this network."
541 "Define additional DHCP options, for example "
542 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
543 "servers to clients."
549 msgid "Delete this interface"
552 msgid "Delete this network"
564 msgid "Detected Files"
567 msgid "Detected files"
573 msgid "Device Configuration"
577 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
581 msgid "Disable HW-Beacon timer"
582 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
584 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
587 msgid "Disconnect script"
588 msgstr "Ngừng script"
590 msgid "Distance Optimization"
591 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
593 msgid "Distance to farthest network member in meters."
594 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
597 msgstr "Tính đa dạng"
600 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
601 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
602 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
605 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
606 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
607 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
610 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
613 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
616 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
619 msgid "Do not send probe responses"
620 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
622 msgid "Document root"
623 msgstr "Gốc tài liệu "
625 msgid "Domain required"
626 msgstr "Domain yêu cầu"
628 msgid "Domain whitelist"
632 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
633 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
635 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
636 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
638 msgid "Download and install package"
639 msgstr "Tải và cài đặt gói"
642 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
643 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
645 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
646 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
648 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
650 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
653 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
654 "having static leases will be served."
663 msgid "Edit package lists and installation targets"
664 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
666 msgid "Edit this interface"
669 msgid "Edit this network"
672 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
673 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
675 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
676 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
678 msgid "Enable Keep-Alive"
679 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
681 msgid "Enable TFTP server"
684 msgid "Enable VLAN functionality"
687 msgid "Enable device"
690 msgid "Enable this switch"
693 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
694 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
696 msgid "Encapsulation mode"
705 msgid "Ethernet Adapter"
706 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
708 msgid "Ethernet Bridge"
709 msgstr "Cầu nối ethernet"
711 msgid "Ethernet Switch"
712 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
718 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
721 msgid "External system log server"
727 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
730 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
731 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
734 msgstr "Tập tin hệ thống"
739 msgid "Filter private"
740 msgstr "Filter private"
742 msgid "Filter useless"
743 msgstr "Lọc không hữu dụng"
745 msgid "Find and join network"
758 msgid "Firewall Settings"
759 msgstr "Tình trạng Firewall"
761 msgid "Firewall Status"
762 msgstr "Tình trạng Firewall"
764 msgid "Firmware image"
765 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
767 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
773 msgid "Flash Firmware"
774 msgstr "Phần cứng flash"
779 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
782 msgid "Forwarding mode"
785 msgid "Fragmentation Threshold"
786 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
788 msgid "Frame Bursting"
794 msgid "Frequency Hopping"
795 msgstr "Tần số Hopping"
800 msgid "General Settings"
804 msgid "General Setup"
807 msgid "Go to relevant configuration page"
808 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
810 msgid "HE.net Tunnel ID"
813 msgid "HT capabilities"
829 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
830 "- reset the router to the default settings."
832 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
833 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
836 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
839 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
843 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
844 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
846 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
847 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
850 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
851 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
852 "or network interface data."
854 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
855 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
856 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
859 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
860 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
863 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
864 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
867 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
868 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
871 msgstr "Host entries"
873 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
874 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
885 msgid "IP Configuration"
910 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
911 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
912 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
913 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
914 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
916 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
917 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
918 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
919 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
920 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
922 msgid "Ignore Hosts files"
925 msgid "Ignore interface"
926 msgstr "Lờ đi giao diện"
928 msgid "Ignore resolve file"
929 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
937 msgid "Installation targets"
938 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
940 msgid "Installed packages"
946 msgid "Interface Configuration"
949 msgid "Interface Overview"
952 msgid "Interface Status"
953 msgstr "Tình trạng giao diện"
955 msgid "Interface is reconnecting..."
958 msgid "Interface is shutting down..."
961 msgid "Interface not present or not connected yet."
964 msgid "Interface reconnected"
967 msgid "Interface shut down"
974 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
976 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
979 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
980 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
983 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
984 "memory, please verify the image file!"
986 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
987 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
989 msgid "Java Script required!"
992 msgid "Join Network: Settings"
995 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1001 msgid "Keep configuration files"
1002 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1022 msgid "Lead Development"
1023 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1031 msgid "Leasetime remaining"
1032 msgstr "Leasetime còn lại"
1038 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1039 "successful connect"
1041 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1044 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1045 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1047 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1048 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1061 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1065 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1068 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1078 msgstr "Giờ địa phương"
1080 msgid "Local domain"
1084 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1085 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1088 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1091 msgid "Local server"
1095 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1099 msgid "Localise queries"
1100 msgstr "Tra vấn địa phương"
1102 msgid "Log output level"
1106 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1114 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1117 msgid "LuCI Components"
1129 msgid "MAC-Address Filter"
1130 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1137 msgstr "Danh sách MAC"
1143 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1146 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1152 msgid "Master + WDS"
1155 msgid "Maximum Rate"
1156 msgstr "Mức cao nhất"
1158 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1161 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1164 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1168 msgid "Maximum hold time"
1169 msgstr "Mức cao nhất"
1171 msgid "Maximum number of leased addresses."
1177 msgid "Memory usage (%)"
1178 msgstr "Memory usage (%)"
1183 msgid "Minimum Rate"
1184 msgstr "Mức thấp nhất"
1187 msgid "Minimum hold time"
1188 msgstr "Mức thấp nhất"
1193 msgid "Modem device"
1194 msgstr "Thiết bị modem"
1200 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1201 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1202 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1205 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1206 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1207 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1213 msgid "Mount Points"
1217 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1220 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1223 msgid "Mounted file systems"
1224 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1226 msgid "Multicast Rate"
1227 msgstr "Multicast Rate"
1235 msgid "Name of the new interface"
1239 msgid "Name of the new network"
1240 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1243 msgstr "Sự điều hướng"
1248 msgid "Network boot image"
1257 msgid "No address configured on this interface."
1260 msgid "No chains in this table"
1261 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1263 msgid "No files found"
1266 msgid "No information available"
1269 msgid "No negative cache"
1272 msgid "No network configured on this device"
1275 msgid "No password set!"
1279 msgid "No rules in this chain"
1280 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1288 msgid "Not associated"
1291 msgid "Not configured"
1292 msgstr "Không định cấu hình"
1295 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1296 "will be moved into this network."
1300 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1301 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1304 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1305 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp dụng "
1306 "trước khi được áp dụng."
1308 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1309 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1314 msgid "OPKG error code %i"
1317 msgid "OPKG-Configuration"
1318 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1320 msgid "Off-State Delay"
1324 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1326 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1330 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1331 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1332 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1333 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1334 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1335 "<samp>eth0.1</samp>)."
1337 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1338 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1339 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1340 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1341 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1342 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1344 msgid "On-State Delay"
1347 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1350 msgid "One or more required fields have no value!"
1356 msgid "Option changed"
1359 msgid "Option removed"
1368 msgid "Outdoor Channels"
1369 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1372 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1373 "subnet that is served."
1389 msgid "PPP Settings"
1392 msgid "PPPoA Encapsulation"
1393 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1395 msgid "Package lists"
1396 msgstr "Danh sách đóng gói"
1398 msgid "Package lists updated"
1399 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1401 msgid "Package name"
1410 msgid "Password authentication"
1411 msgstr "Xác thực mật mã"
1413 msgid "Password of Private Key"
1414 msgstr "Mật mã của private key"
1416 msgid "Password successfully changed"
1417 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1419 msgid "Path to CA-Certificate"
1420 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1422 msgid "Path to Private Key"
1423 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1425 msgid "Path to executable which handles the button event"
1428 msgid "Perform reboot"
1429 msgstr "Tiến hành reboot"
1432 msgid "Physical Settings"
1433 msgstr "Cài đặt căn bản"
1439 msgid "Please enter your username and password."
1440 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1442 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1443 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1446 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1457 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1461 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1462 "ID added to received untagged frames."
1465 msgid "Port PVIDs on %q"
1471 msgid "Post-commit actions"
1472 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1478 msgid "Prevents client-to-client communication"
1479 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1487 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1488 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1496 msgid "Project Homepage"
1497 msgstr "Trang chủ dự án"
1505 msgid "Provide new network"
1508 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1509 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1511 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1512 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1514 msgid "RTS/CTS Threshold"
1515 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1521 msgstr "Radius-Port"
1524 msgid "Radius-Server"
1525 msgstr "RadiusServer"
1528 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1529 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1531 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1532 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1535 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1536 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1541 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1542 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1546 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1547 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1551 msgid "Rebind protection"
1557 msgid "Reboots the operating system of your device"
1558 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1563 msgid "Receiver Antenna"
1564 msgstr "Máy thu Antenna"
1566 msgid "Reconnect this interface"
1569 msgid "Reconnecting interface"
1575 msgid "Regulatory Domain"
1576 msgstr "Miền điều chỉnh"
1584 msgid "Replace default route"
1585 msgstr "Thay thế route mặc định"
1587 msgid "Replace entry"
1588 msgstr "thay đổi nội dung"
1590 msgid "Replace wireless configuration"
1596 msgid "Reset Counters"
1597 msgstr "Reset bộ đếm"
1599 msgid "Reset router to defaults"
1600 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1602 msgid "Reset switch during setup"
1605 msgid "Resolv and Hosts Files"
1608 msgid "Resolve file"
1611 msgid "Restart Firewall"
1612 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1614 msgid "Restore backup"
1615 msgstr "Phục hồi backup"
1617 msgid "Reveal/hide password"
1623 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1631 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1634 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1649 msgid "Save & Apply"
1650 msgstr "Lưu & áp dụng "
1655 msgid "Scheduled Tasks"
1656 msgstr "Scheduled Tasks"
1658 msgid "Search file..."
1659 msgstr "Tìm tập tin..."
1662 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1663 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1665 msgid "Section added"
1668 msgid "Section removed"
1671 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1675 msgid "Separate Clients"
1676 msgstr "Cô lập đối tượng"
1678 msgid "Separate WDS"
1679 msgstr "Phân tách WDS"
1684 msgid "Server IPv4-Address"
1687 msgid "Service type"
1688 msgstr "Service type"
1693 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1695 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1700 msgid "Setup wait time"
1701 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1703 msgid "Shutdown this interface"
1710 msgstr "Dung lượng "
1715 msgid "Skip to content"
1716 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1718 msgid "Skip to navigation"
1719 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1727 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1731 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1732 "need to manually flash your device."
1734 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1735 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1740 msgid "Specifies the button state to handle"
1743 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1744 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1746 msgid "Specify the secret encryption key here."
1752 msgid "Static IPv4 Routes"
1753 msgstr "Static IPv4 Routes"
1755 msgid "Static IPv6 Routes"
1756 msgstr "Static IPv6 Routes"
1758 msgid "Static Leases"
1759 msgstr "Thống kê leases"
1761 msgid "Static Routes"
1762 msgstr "Static Routes"
1768 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1769 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1770 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1776 msgid "Strict order"
1777 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1791 msgid "System log buffer size"
1794 msgid "TFTP Settings"
1797 msgid "TFTP server root"
1818 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1819 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1822 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1823 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1824 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1825 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1826 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1830 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1831 "code> and <code>_</code>"
1835 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1836 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1838 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1839 "<code>/dev/sda1</code>)"
1841 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1842 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1845 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1846 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1849 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1850 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1853 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1854 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1855 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1858 msgid "The following changes have been comitted"
1861 msgid "The following changes have been reverted"
1862 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1865 "The following files are detected by the system and will be kept "
1866 "automatically during sysupgrade"
1869 msgid "The following rules are currently active on this system."
1873 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1874 "replaced if you proceed."
1878 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1879 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1880 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1881 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1882 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1883 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1885 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1886 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1887 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1888 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1889 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1890 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1893 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1896 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1900 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1901 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1902 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1905 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1906 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1907 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1910 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1911 "you choose the generic image format for your platform."
1913 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1914 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1916 msgid "There are no active leases."
1919 msgid "There are no pending changes to apply!"
1922 msgid "There are no pending changes to revert!"
1925 msgid "There are no pending changes!"
1929 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1930 "protect the web interface and enable SSH."
1934 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1935 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1936 "allowing changes to be applied instantly."
1938 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1939 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1940 "dụng ngay lập tức. "
1943 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1944 "include during sysupgrade"
1948 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1951 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1954 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1955 "abbr> in the local network"
1957 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1958 "nhất trong mạng địa phương. "
1960 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1961 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1964 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1967 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1970 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1973 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1975 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1977 msgid "This section contains no values yet"
1978 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
1980 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1981 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1983 msgid "Time Server (rdate)"
1991 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1994 msgstr "Chuyển giao"
1996 msgid "Transmission Rate"
1997 msgstr "Truyền tải rate"
2002 msgid "Transmit Power"
2003 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2005 msgid "Transmitter Antenna"
2006 msgstr "Máy phát Antenna"
2011 msgid "Trigger Mode"
2014 msgid "Tunnel Settings"
2026 msgid "Unknown Error"
2027 msgstr "Không hiểu lỗi"
2029 msgid "Unsaved Changes"
2030 msgstr "Thay đổi không lưu"
2032 msgid "Update package lists"
2033 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2035 msgid "Upgrade installed packages"
2036 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2038 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2039 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2041 msgid "Upload image"
2042 msgstr "Tải hình ảnh"
2044 msgid "Uploaded File"
2045 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2050 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2051 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2053 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2056 msgid "Use peer DNS"
2057 msgstr "Dùng peer DNS"
2060 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2061 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2062 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2069 msgid "User Interface"
2070 msgstr "Giao diện người sử dụng"
2073 msgstr "Tên người dùng "
2094 msgid "WEP Open System"
2097 msgid "WEP Shared Key"
2100 msgid "WEP passphrase"
2106 msgid "WPA passphrase"
2110 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2111 "and ad-hoc mode) to be installed."
2114 msgid "Waiting for router..."
2117 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2118 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2120 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2121 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2126 msgid "Wifi networks in your local environment"
2127 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2129 msgid "Wireless Adapter"
2130 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2133 msgid "Wireless Overview"
2134 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2137 msgid "Wireless Security"
2138 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2140 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2143 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2150 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2151 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2155 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2159 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2160 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2162 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2163 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2164 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2184 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2185 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2187 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2188 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2191 msgstr "Vô hiệu hóa"
2200 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2201 "abbr>-leases will be stored"
2203 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2204 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2212 msgid "if target is a network"
2213 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2215 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2216 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2236 msgid "unspecified -or- create:"
2246 #~ msgid "(optional)"
2248 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2251 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2252 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2255 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2256 #~ "the order of the resolvfile"
2258 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2259 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2262 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2263 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2265 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2266 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2269 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2270 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2272 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2273 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2275 #~ msgid "AP-Isolation"
2276 #~ msgstr "AP-Isolation"
2278 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2279 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2284 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2285 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2288 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2289 #~ msgstr "Tạo network"
2292 #~ msgstr "Những công cụ"
2294 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2295 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2297 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2298 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2303 #~ msgid "Essentials"
2304 #~ msgstr "Essentials"
2306 #~ msgid "Expand Hosts"
2307 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2309 #~ msgid "First leased address"
2310 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2313 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2314 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2316 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2317 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2319 #~ msgid "Hardware Address"
2320 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2322 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2323 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2325 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2326 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2328 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2329 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2331 #~ msgid "Internet Connection"
2332 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2334 #~ msgid "Join (Client)"
2335 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2338 #~ msgid "Join Network"
2339 #~ msgstr "mạng lưới "
2344 #~ msgid "Local Domain"
2345 #~ msgstr "Domain địa phương"
2347 #~ msgid "Local Network"
2348 #~ msgstr "Network địa phương"
2350 #~ msgid "Local Server"
2351 #~ msgstr "Server địa phương"
2353 #~ msgid "Network Boot Image"
2354 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2357 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2360 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2362 #~ msgid "Number of leased addresses"
2363 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2366 #~ msgstr "Đường dẫn"
2368 #~ msgid "Perform Actions"
2369 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2371 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2372 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2374 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2375 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2377 #~ msgid "Resolvfile"
2378 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2380 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2381 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2386 #~ msgid "The following changes have been applied"
2387 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2390 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2391 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2394 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2395 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2399 #~ msgid "Wireless Network"
2400 #~ msgstr "Tạo network"
2403 #~ msgid "Wireless Scan"
2404 #~ msgstr "Mạng không dây"
2407 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2408 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2409 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2410 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2412 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2413 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2414 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2415 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2418 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2419 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2420 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2421 #~ "simultaneously."
2423 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2424 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2425 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2429 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2432 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2433 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2438 #~ msgid "additional hostfile"
2439 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2441 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2442 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2445 #~ msgid "automatic"
2446 #~ msgstr "thống kê"
2448 #~ msgid "automatically reconnect"
2449 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2451 #~ msgid "concurrent queries"
2452 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2455 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2456 #~ "for this interface"
2458 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2459 #~ "abbr> cho giao diện này"
2461 #~ msgid "disconnect when idle for"
2462 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2464 #~ msgid "don't cache unknown"
2465 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2468 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2469 #~ "Windows-systems"
2471 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2472 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2474 #~ msgid "installed"
2475 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2477 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2478 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2480 #~ msgid "not installed"
2481 #~ msgstr "không cài đặt "
2484 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2487 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2488 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2490 #~ msgid "query port"
2491 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2493 #~ msgid "transmitted / received"
2494 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2497 #~ msgid "Join network"
2498 #~ msgstr "contained networks"
2507 #~ msgstr "Khoảng cách "
2513 #~ msgstr "thư viện "
2515 #~ msgid "see '%s' manpage"
2516 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2518 #~ msgid "Package Manager"
2519 #~ msgstr "Quản lí gói"
2522 #~ msgstr "Dịch vụ "
2524 #~ msgid "Statistics"
2525 #~ msgstr "Thống kê"