1cb83068dc72ac1a87992cb5b8788a71523a9368
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Hỗ trợ AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Accept router advertisements"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Điểm truy cập"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "Action"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "Hành động"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "kết nối đang hoạt động"
184
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Leases hoạt động"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Thêm vào"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Quản trị"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Áp dụng"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Tiến hành thay đổi"
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Xác thực"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Authoritative"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Sẵn có"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr ""
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Background Scan"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Backup/ Restore"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bit Rate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bogus NX Domain Override"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bridge"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Giao diện cầu nối"
344
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buffered"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Buttons"
355 msgstr ""
356
357 msgid "CPU"
358 msgstr ""
359
360 msgid "CPU usage (%)"
361 msgstr "CPU usage (%)"
362
363 msgid "Cached"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Cancel"
367 msgstr "Bỏ qua"
368
369 msgid "Chain"
370 msgstr "chuỗi"
371
372 msgid "Changes"
373 msgstr "Thay đổi"
374
375 msgid "Changes applied."
376 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
377
378 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Channel"
382 msgstr "Kênh"
383
384 msgid "Check"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Checksum"
388 msgstr "Checksum"
389
390 msgid ""
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
394 "interface to it."
395 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
396
397 msgid ""
398 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
399 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
400 "em> field to define a new network."
401 msgstr ""
402
403 msgid "Cipher"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Client"
413 msgstr "Client"
414
415 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
420 "persist connection"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Close list..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Collecting data..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Command"
430 msgstr "Lệnh"
431
432 msgid "Common Configuration"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Compression"
436 msgstr "Sức nén"
437
438 msgid "Configuration"
439 msgstr "Cấu hình"
440
441 msgid "Configuration / Apply"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Changes"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration / Revert"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration applied."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration files will be kept."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Confirmation"
460 msgstr "Xác nhận"
461
462 msgid "Connect"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Giới hạn kết nối"
470
471 msgid "Connections"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Country"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country Code"
478 msgstr "Mã quốc gia"
479
480 msgid "Cover the following interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Cover the following interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
488
489 msgid "Create Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create Network"
493 msgstr "Tạo network"
494
495 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Custom Interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr ""
511 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
512 "abbr>s nếu có thể."
513
514 msgid "DHCP Leases"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP Server"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP and DNS"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP client"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP-Options"
527 msgstr "Tùy chọn DHCP"
528
529 msgid "DNS"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Debug"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default %d"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default gateway"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Xóa"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Mô tả"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Thiết kế"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Điểm đến"
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Công cụ"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Diagnostics"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Directory"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Disable"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
591 "this interface."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Disable DNS setup"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable HW-Beacon timer"
598 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
599
600 msgid "Disabled"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Displaying only packages containing"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Distance Optimization"
610 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
611
612 msgid "Distance to farthest network member in meters."
613 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
614
615 msgid "Diversity"
616 msgstr "Tính đa dạng"
617
618 msgid ""
619 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
620 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
621 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
622 "firewalls"
623 msgstr ""
624 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "firewalls"
628
629 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not send probe responses"
639 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
640
641 msgid "Domain required"
642 msgstr "Domain yêu cầu"
643
644 msgid "Domain whitelist"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
649 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
650 msgstr ""
651 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
652 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
653
654 msgid "Download and install package"
655 msgstr "Tải và cài đặt gói"
656
657 msgid "Download backup"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Dropbear Instance"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
665 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
666 msgstr ""
667 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
668 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
669
670 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
671 msgstr ""
672 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
673
674 msgid "Dynamic tunnel"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681
682 msgid "EAP-Method"
683 msgstr "EAP-Method"
684
685 msgid "Edit"
686 msgstr "Chỉnh sửa"
687
688 msgid "Edit this interface"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Edit this network"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Emergency"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Enable"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
701 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
702
703 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable TFTP server"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable VLAN functionality"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable buffering"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable builtin NTP server"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
735
736 msgid "Enabled"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
741
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Encryption"
746 msgstr "Encryption"
747
748 msgid "Erasing..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Error"
752 msgstr "Lỗi"
753
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
756
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
759
760 msgid "Expand hosts"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Expires"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr ""
769
770 msgid "External system log server"
771 msgstr ""
772
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Fast Frames"
777 msgstr "Khung nhanh"
778
779 msgid "File"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Filesystem"
786 msgstr "Tập tin hệ thống"
787
788 msgid "Filter"
789 msgstr "Lọc"
790
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filter private"
793
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Lọc không hữu dụng"
796
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Find package"
801 msgstr "Tìm gói"
802
803 msgid "Finish"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Firewall"
807 msgstr "Firewall"
808
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Flags"
822 msgstr "Cờ"
823
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Phần cứng flash"
826
827 msgid "Flash image..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash new firmware image"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash operations"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flashing..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Force"
840 msgstr "Force"
841
842 msgid "Force CCMP (AES)"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force TKIP"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Forward DHCP traffic"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward broadcast traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forwarding mode"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
865
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Khung nổ"
868
869 msgid "Free"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Free space"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Tần số Hopping"
877
878 msgid "Gateway"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Gateway ports"
882 msgstr ""
883
884 msgid "General Settings"
885 msgstr ""
886
887 msgid "General Setup"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Generate archive"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Go to password configuration..."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to relevant configuration page"
900 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
901
902 msgid "HE.net password"
903 msgstr ""
904
905 msgid "HE.net user ID"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HT capabilities"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT mode"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Handler"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Hang Up"
918 msgstr "Hang Up"
919
920 msgid ""
921 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
922 "the timezone."
923 msgstr ""
924 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
925 "hoặc múi giờ."
926
927 msgid ""
928 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
929 "authentication."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
933 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
934
935 msgid "Host entries"
936 msgstr "Host entries"
937
938 msgid "Host expiry timeout"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
942 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
943
944 msgid "Hostname"
945 msgstr "Tên host"
946
947 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Hostnames"
951 msgstr "Tên host"
952
953 msgid "IP address"
954 msgstr "Địa chỉ IP"
955
956 msgid "IP-Aliases"
957 msgstr ""
958
959 msgid "IPv4"
960 msgstr ""
961
962 msgid "IPv4 Firewall"
963 msgstr ""
964
965 msgid "IPv4 WAN Status"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4 address"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 and IPv6"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 broadcast"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 gateway"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 netmask"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 only"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4-Address"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv6"
990 msgstr "IPv6"
991
992 msgid "IPv6 Firewall"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv6 Setup"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6 WAN Status"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv6 address"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 gateway"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 only"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6-over-IPv4"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Identity"
1017 msgstr "Nhận dạng"
1018
1019 msgid ""
1020 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1025 "device node"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid ""
1035 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1036 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1037 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1038 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1039 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1040 msgstr ""
1041 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1042 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1044 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1045 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046
1047 msgid "Ignore Hosts files"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Ignore interface"
1051 msgstr "Lờ đi giao diện"
1052
1053 msgid "Ignore resolve file"
1054 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1055
1056 msgid "Image"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "In"
1060 msgstr "Trong"
1061
1062 msgid "Inactivity timeout"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Inbound:"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Info"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Initscript"
1072 msgstr "Initscript"
1073
1074 msgid "Initscripts"
1075 msgstr "Initscripts"
1076
1077 msgid "Install"
1078 msgstr "Cài đặt "
1079
1080 msgid "Install package %q"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Install protocol extensions..."
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Installed packages"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interface"
1090 msgstr "Giao diện "
1091
1092 msgid "Interface Configuration"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Interface Overview"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface is reconnecting..."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface is shutting down..."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface not present or not connected yet."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface reconnected"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface shut down"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interfaces"
1114 msgstr "Giao diện "
1115
1116 msgid "Invalid"
1117 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1118
1119 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1126 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1127
1128 msgid ""
1129 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1130 "memory, please verify the image file!"
1131 msgstr ""
1132 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1133 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1134
1135 msgid "Java Script required!"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Join Network"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Join Network: Settings"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Keep settings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Kernel Log"
1151 msgstr "Kernel Log"
1152
1153 msgid "Kernel Version"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Key"
1157 msgstr "Phím "
1158
1159 msgid "Key #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Kill"
1163 msgstr "Kill"
1164
1165 msgid "LCP echo failure threshold"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "LCP echo interval"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "LLC"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Label"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Language"
1178 msgstr "Ngôn ngữ"
1179
1180 msgid "Language and Style"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Lease validity time"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Leasefile"
1187 msgstr "Leasefile"
1188
1189 msgid "Leasetime"
1190 msgstr "Leasetime"
1191
1192 msgid "Leasetime remaining"
1193 msgstr "Leasetime còn lại"
1194
1195 msgid "Leave empty to autodetect"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Legend:"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Limit"
1205 msgstr "Giới hạn "
1206
1207 msgid "Link"
1208 msgstr "Link"
1209
1210 msgid "Link On"
1211 msgstr "Link On"
1212
1213 msgid ""
1214 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1215 "requests to"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Load"
1231 msgstr "Tải "
1232
1233 msgid "Load Average"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Loading"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Local IPv4 address"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Local IPv6 address"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Local Startup"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Local Time"
1249 msgstr "Giờ địa phương"
1250
1251 msgid "Local domain"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid ""
1255 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1256 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local server"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid ""
1266 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1267 "available"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Localise queries"
1271 msgstr "Tra vấn địa phương"
1272
1273 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Log output level"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Log queries"
1280 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1281
1282 msgid "Logging"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Login"
1286 msgstr "Đăng nhập "
1287
1288 msgid "Logout"
1289 msgstr "Thoát ra"
1290
1291 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "MAC"
1295 msgstr "MAC"
1296
1297 msgid "MAC Address"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "MAC-Address"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "MAC-Address Filter"
1304 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1305
1306 msgid "MAC-Filter"
1307 msgstr "Lọc MAC"
1308
1309 msgid "MAC-List"
1310 msgstr "Danh sách MAC"
1311
1312 msgid "MTU"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Maximum Rate"
1316 msgstr "Mức cao nhất"
1317
1318 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Maximum hold time"
1331 msgstr "Mức cao nhất"
1332
1333 msgid "Maximum number of leased addresses."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Memory"
1337 msgstr "Bộ nhớ"
1338
1339 msgid "Memory usage (%)"
1340 msgstr "Memory usage (%)"
1341
1342 msgid "Metric"
1343 msgstr "Metric"
1344
1345 msgid "Minimum Rate"
1346 msgstr "Mức thấp nhất"
1347
1348 msgid "Minimum hold time"
1349 msgstr "Mức thấp nhất"
1350
1351 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Mode"
1355 msgstr "Chế độ"
1356
1357 msgid "Modem device"
1358 msgstr "Thiết bị modem"
1359
1360 msgid "Modem init timeout"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Monitor"
1364 msgstr "Monitor"
1365
1366 msgid "Mount Entry"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Mount Point"
1370 msgstr "Lắp điểm"
1371
1372 msgid "Mount Points"
1373 msgstr "Lắp điểm"
1374
1375 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1383 "filesystem"
1384 msgstr ""
1385 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1386 "tập tin"
1387
1388 msgid "Mount options"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mount point"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mounted file systems"
1395 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1396
1397 msgid "Move down"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Move up"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Multicast Rate"
1404 msgstr "Multicast Rate"
1405
1406 msgid "Multicast address"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "NAS ID"
1410 msgstr "NAS ID"
1411
1412 msgid "NTP server candidates"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Name"
1416 msgstr "Tên"
1417
1418 msgid "Name of the new interface"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Name of the new network"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Navigation"
1425 msgstr "Sự điều hướng"
1426
1427 msgid "Netmask"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Network"
1431 msgstr "mạng lưới "
1432
1433 msgid "Network Utilities"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Network boot image"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Networks"
1440 msgstr "mạng lưới"
1441
1442 msgid "Next »"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "No chains in this table"
1449 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1450
1451 msgid "No files found"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No information available"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No negative cache"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No network configured on this device"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No network name specified"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No package lists available"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No password set!"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No rules in this chain"
1473 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1474
1475 msgid "No zone assigned"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Noise"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Noise:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "None"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Normal"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Not associated"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1498 "will be moved into this network."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Notice"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "OK"
1505 msgstr "OK "
1506
1507 msgid "OPKG-Configuration"
1508 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1509
1510 msgid "Off-State Delay"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid ""
1514 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1515 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1516 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1517 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1518 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1519 "<samp>eth0.1</samp>)."
1520 msgstr ""
1521 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1522 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1523 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1524 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1525 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1526 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1527
1528 msgid "On-State Delay"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "One or more required fields have no value!"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Open"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Open list..."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Option changed"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Option removed"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Options"
1550 msgstr "Lựa chọn "
1551
1552 msgid "Other:"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Out"
1556 msgstr "Ra khỏi"
1557
1558 msgid "Outbound:"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Outdoor Channels"
1562 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1563
1564 msgid "Override MAC address"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Override MTU"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid ""
1574 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1575 "subnet that is served."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Override the table used for internal routes"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Overview"
1582 msgstr "Nhìn chung"
1583
1584 msgid "Owner"
1585 msgstr "Owner"
1586
1587 msgid "PAP/CHAP password"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "PAP/CHAP username"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "PID"
1594 msgstr "PID"
1595
1596 msgid "PIN"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "PPP"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "PPPoA Encapsulation"
1603 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1604
1605 msgid "PPPoATM"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "PPPoE"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "PPtP"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Package libiwinfo required!"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Package name"
1621 msgstr "Tên gói"
1622
1623 msgid "Packets"
1624 msgstr "Gói tin"
1625
1626 msgid "Part of zone %q"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Password"
1630 msgstr "Mật mã"
1631
1632 msgid "Password authentication"
1633 msgstr "Xác thực mật mã"
1634
1635 msgid "Password of Private Key"
1636 msgstr "Mật mã của private key"
1637
1638 msgid "Password successfully changed!"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Path to CA-Certificate"
1642 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1643
1644 msgid "Path to Client-Certificate"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Path to Private Key"
1648 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1649
1650 msgid "Path to executable which handles the button event"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Peak:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Perform reboot"
1657 msgstr "Tiến hành reboot"
1658
1659 msgid "Perform reset"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Phy Rate:"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Physical Settings"
1666 msgstr "Cài đặt căn bản"
1667
1668 msgid "Pkts."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Please enter your username and password."
1672 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1673
1674 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1675 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1676
1677 msgid "Policy"
1678 msgstr "Chính sách"
1679
1680 msgid "Port"
1681 msgstr "Cửa "
1682
1683 msgid "Port %d"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Power"
1690 msgstr "Power"
1691
1692 msgid ""
1693 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1694 "ignore failures"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Prevents client-to-client communication"
1698 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1699
1700 msgid "Proceed"
1701 msgstr "Proceed"
1702
1703 msgid "Processes"
1704 msgstr "Processes"
1705
1706 msgid "Prot."
1707 msgstr "Prot."
1708
1709 msgid "Protocol"
1710 msgstr "Protocol"
1711
1712 msgid "Protocol family"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Protocol of the new interface"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Protocol support is not installed"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Provide new network"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1725 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1726
1727 msgid "RTS/CTS Threshold"
1728 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1729
1730 msgid "RX"
1731 msgstr "RX"
1732
1733 msgid "Radius-Accounting-Port"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Radius-Accounting-Server"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Radius-Authentication-Port"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Radius-Authentication-Server"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1754 msgstr ""
1755 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1756 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1757
1758 msgid ""
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid ""
1764 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1765 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Really reset all changes?"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1773 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "Really shutdown network ?\n"
1778 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Really switch protocol?"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Realtime Connections"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Realtime Graphs"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Realtime Load"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Realtime Traffic"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Realtime Wireless"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Rebind protection"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Reboot"
1803 msgstr "Reboot"
1804
1805 msgid "Rebooting..."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Reboots the operating system of your device"
1809 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1810
1811 msgid "Receive"
1812 msgstr "Receive"
1813
1814 msgid "Receiver Antenna"
1815 msgstr "Máy thu Antenna"
1816
1817 msgid "Reconnect this interface"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Reconnecting interface"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "References"
1824 msgstr "Tham chiếu"
1825
1826 msgid "Regulatory Domain"
1827 msgstr "Miền điều chỉnh"
1828
1829 msgid "Relay"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Relay Bridge"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Relay between networks"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Relay bridge"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Remote IPv4 address"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Remove"
1845 msgstr "Loại bỏ"
1846
1847 msgid "Repeat scan"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Replace entry"
1851 msgstr "thay đổi nội dung"
1852
1853 msgid "Replace wireless configuration"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Reset"
1860 msgstr "Reset"
1861
1862 msgid "Reset Counters"
1863 msgstr "Reset bộ đếm"
1864
1865 msgid "Reset to defaults"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Resolv and Hosts Files"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Resolve file"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Restart Firewall"
1878 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1879
1880 msgid "Restore backup"
1881 msgstr "Phục hồi backup"
1882
1883 msgid "Reveal/hide password"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Revert"
1887 msgstr "Revert"
1888
1889 msgid "Root"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Router Model"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Router Name"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Router Password"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Routes"
1905 msgstr "Routes"
1906
1907 msgid ""
1908 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1909 "can be reached."
1910 msgstr ""
1911 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1912 "tiếp cận."
1913
1914 msgid "Rule #"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Run filesystem check"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "SSH Access"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "SSH-Keys"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "SSID"
1930 msgstr "SSID"
1931
1932 msgid "Save"
1933 msgstr "Lưu"
1934
1935 msgid "Save & Apply"
1936 msgstr "Lưu & áp dụng "
1937
1938 msgid "Save &#38; Apply"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Scan"
1942 msgstr "Scan"
1943
1944 msgid "Scheduled Tasks"
1945 msgstr "Scheduled Tasks"
1946
1947 msgid "Section added"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Section removed"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1958 "conjunction with failure threshold"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Send router solicitations"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Separate Clients"
1965 msgstr "Cô lập đối tượng"
1966
1967 msgid "Separate WDS"
1968 msgstr "Phân tách WDS"
1969
1970 msgid "Server Settings"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Service Name"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Service Type"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Services"
1980 msgstr "Dịch vụ "
1981
1982 msgid "Setup DHCP Server"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Setup Time Synchronization"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Show current backup file list"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Shutdown this interface"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Shutdown this network"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Signal"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Signal:"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Size"
2004 msgstr "Dung lượng "
2005
2006 msgid "Skip"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Skip to content"
2010 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2011
2012 msgid "Skip to navigation"
2013 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2014
2015 msgid "Slot time"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Software"
2019 msgstr "Phần mềm"
2020
2021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid ""
2025 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2026 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2027 "install instructions."
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Sort"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Source"
2034 msgstr "Nguồn"
2035
2036 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Specifies the button state to handle"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2053 "to be dead"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid ""
2057 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2058 "dead"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Specify the secret encryption key here."
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Start"
2065 msgstr "Bắt đầu "
2066
2067 msgid "Start priority"
2068 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2069
2070 msgid "Startup"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Static IPv4 Routes"
2074 msgstr "Static IPv4 Routes"
2075
2076 msgid "Static IPv6 Routes"
2077 msgstr "Static IPv6 Routes"
2078
2079 msgid "Static Leases"
2080 msgstr "Thống kê leases"
2081
2082 msgid "Static Routes"
2083 msgstr "Static Routes"
2084
2085 msgid "Static WDS"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Static address"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2093 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2094 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Status"
2098 msgstr "Tình trạng"
2099
2100 msgid "Stop"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Strict order"
2104 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2105
2106 msgid "Submit"
2107 msgstr "Trình "
2108
2109 msgid "Swap Entry"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Switch"
2113 msgstr "chuyển đổi"
2114
2115 msgid "Switch %q"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Switch %q (%s)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Switch protocol"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Sync with browser"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Synchronizing..."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "System"
2131 msgstr "Hệ thống"
2132
2133 msgid "System Log"
2134 msgstr "System Log"
2135
2136 msgid "System Properties"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "System log buffer size"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "TCP:"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "TFTP Settings"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "TFTP server root"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "TX"
2152 msgstr "TX"
2153
2154 msgid "Table"
2155 msgstr "Bảng"
2156
2157 msgid "Target"
2158 msgstr "Đích"
2159
2160 msgid "Terminate"
2161 msgstr "Terminate"
2162
2163 msgid ""
2164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2166 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2167 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2168 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2173 "component for working wireless configuration!"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2178 "code> and <code>_</code>"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2183 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2184 msgstr ""
2185 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2186 "<code>/dev/sda1</code>)"
2187
2188 msgid ""
2189 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2190 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2191 "samp>)"
2192 msgstr ""
2193 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2194 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2195
2196 msgid ""
2197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "The following changes have been committed"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "The following changes have been reverted"
2206 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2207
2208 msgid "The following rules are currently active on this system."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "The given network name is not unique"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2216 "replaced if you proceed."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2221 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2222 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2223 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2224 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2225 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2226 msgstr ""
2227 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2228 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2229 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2230 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2231 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2232 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2233
2234 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2239 "when finished."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2244 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2245 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2246 "settings."
2247 msgstr ""
2248 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2249 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2250 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2251
2252 msgid ""
2253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2254 "you choose the generic image format for your platform."
2255 msgstr ""
2256 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2257 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2258
2259 msgid "There are no active leases."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "There are no pending changes to apply!"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "There are no pending changes to revert!"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "There are no pending changes!"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2273 "\"Physical Settings\" tab"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2278 "protect the web interface and enable SSH."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2283 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2284 "configurations are automatically preserved."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2297 "ends with <code>:2</code>"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2302 "abbr> in the local network"
2303 msgstr ""
2304 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2305 "nhất trong mạng địa phương. "
2306
2307 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2308 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2309
2310 msgid ""
2311 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2316 "their status."
2317 msgstr ""
2318 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2319 "trạng của chúng."
2320
2321 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2325 msgstr ""
2326 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2327
2328 msgid "This section contains no values yet"
2329 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2330
2331 msgid "Time Synchronization"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Timezone"
2338 msgstr "Múi giờ "
2339
2340 msgid ""
2341 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2342 "archive here."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Total Available"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Traffic"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Transfer"
2352 msgstr "Chuyển giao"
2353
2354 msgid "Transmission Rate"
2355 msgstr "Truyền tải rate"
2356
2357 msgid "Transmit"
2358 msgstr "Transmit"
2359
2360 msgid "Transmit Power"
2361 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2362
2363 msgid "Transmitter Antenna"
2364 msgstr "Máy phát Antenna"
2365
2366 msgid "Trigger"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Trigger Mode"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Tunnel ID"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Tunnel Interface"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Turbo Mode"
2379 msgstr "Turbo Mode"
2380
2381 msgid "Tx-Power"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Type"
2385 msgstr "Loại "
2386
2387 msgid "UDP:"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "USB Device"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "UUID"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Unknown"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Unmanaged"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Unsaved Changes"
2409 msgstr "Thay đổi không lưu"
2410
2411 msgid "Unsupported protocol type."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Update lists"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2419 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2420 "OpenWrt compatible firmware image)."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Upload archive..."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Uploaded File"
2427 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2428
2429 msgid "Uptime"
2430 msgstr "Uptime"
2431
2432 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2433 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2434
2435 msgid "Use DHCP gateway"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Use as root filesystem"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Use broadcast flag"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Use custom DNS servers"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Use default gateway"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Use gateway metric"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Use preferred lifetime"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Use routing table"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid ""
2472 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2473 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2474 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2475 "requesting host."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use valid lifetime"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Used"
2482 msgstr "Đã sử dụng"
2483
2484 msgid "Used Key Slot"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Username"
2488 msgstr "Tên người dùng "
2489
2490 msgid "VC-Mux"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "VLAN Interface"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "VLANs on %q"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "VLANs on %q (%s)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "VPN Server"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Verify"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Version"
2512 msgstr "Phiên bản"
2513
2514 msgid "WDS"
2515 msgstr "WDS"
2516
2517 msgid "WEP Open System"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "WEP Shared Key"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "WEP passphrase"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "WMM Mode"
2527 msgstr "WMM Mode"
2528
2529 msgid "WPA passphrase"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2534 "and ad-hoc mode) to be installed."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Waiting for router..."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Warning"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2544 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2545
2546 msgid "Wifi"
2547 msgstr "Wifi"
2548
2549 msgid "Wifi networks in your local environment"
2550 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2551
2552 msgid "Wireless"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Wireless Adapter"
2556 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2557
2558 msgid "Wireless Network"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Wireless Overview"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Wireless Security"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Wireless is restarting..."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Wireless network is disabled"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Wireless network is enabled"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Wireless restarted"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Wireless shut down"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "XR Support"
2589 msgstr "Hỗ trợ XR"
2590
2591 msgid ""
2592 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2593 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2594 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2595 msgstr ""
2596 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2597 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2598 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2599 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2600
2601 msgid ""
2602 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "any"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "auto"
2609 msgstr "tự động"
2610
2611 msgid "bridged"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2615 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2616
2617 msgid "disable"
2618 msgstr "Vô hiệu hóa"
2619
2620 msgid "expired"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2625 "abbr>-leases will be stored"
2626 msgstr ""
2627 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2628 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2629
2630 msgid "help"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "if target is a network"
2634 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2635
2636 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2637 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2638
2639 msgid "no"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "none"
2643 msgstr "không "
2644
2645 msgid "off"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "on"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "routed"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "tagged"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "unlimited"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "unspecified"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "unspecified -or- create:"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "untagged"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "yes"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "« Back"
2673 msgstr ""
2674
2675 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2676 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2677
2678 #~ msgid "General"
2679 #~ msgstr "Tổng quát"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2683 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2686 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2687
2688 #~ msgid "Post-commit actions"
2689 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2693 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2694 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
2697 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
2698 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
2699
2700 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2701 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2702
2703 #~ msgid "Access point (APN)"
2704 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2705
2706 #~ msgid "Additional pppd options"
2707 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2708
2709 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2710 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2711
2712 #~ msgid "Backup Archive"
2713 #~ msgstr "Backup Archive"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2717 #~ "PPP peer"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2720 #~ "PPP peer"
2721
2722 #~ msgid "Connect script"
2723 #~ msgstr "Kết nối script"
2724
2725 #~ msgid "Create backup"
2726 #~ msgstr "Tạo backup"
2727
2728 #~ msgid "Disconnect script"
2729 #~ msgstr "Ngừng script"
2730
2731 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2732 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2733
2734 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2735 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2736
2737 #~ msgid "Firmware image"
2738 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2742 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2745 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2746
2747 #~ msgid "Installation targets"
2748 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2749
2750 #~ msgid "Keep configuration files"
2751 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2752
2753 #~ msgid "Keep-Alive"
2754 #~ msgstr "Giữ-alive"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2758 #~ "successful connect"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2761 #~ "kết nối thành công"
2762
2763 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2764 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2765
2766 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2767 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2771 #~ "your sim card!"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2774 #~ "sẽ bị khóa"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2778 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2779 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2780 #~ "e-mails, ..."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2783 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2784 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2785 #~ "mail, ..."
2786
2787 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2788 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2789
2790 #~ msgid "PIN code"
2791 #~ msgstr "PIN code"
2792
2793 #~ msgid "PPP Settings"
2794 #~ msgstr "Cài đặt "
2795
2796 #~ msgid "Package lists"
2797 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2798
2799 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2800 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2801
2802 #~ msgid "Processor"
2803 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2804
2805 #~ msgid "Radius-Port"
2806 #~ msgstr "Radius-Port"
2807
2808 #~ msgid "Radius-Server"
2809 #~ msgstr "Radius-Server"
2810
2811 #~ msgid "Replace default route"
2812 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2813
2814 #~ msgid "Reset router to defaults"
2815 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2819 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
2820
2821 #~ msgid "Service type"
2822 #~ msgstr "Service type"
2823
2824 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
2827 #~ "bạn"
2828
2829 #~ msgid "Settings"
2830 #~ msgstr "Cài đặt "
2831
2832 #~ msgid "Setup wait time"
2833 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2837 #~ "You need to manually flash your device."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
2840 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2841
2842 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2843 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2844
2845 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2846 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2847
2848 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2849 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2850
2851 #~ msgid "Update package lists"
2852 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2853
2854 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2855 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2856
2857 #~ msgid "Upload image"
2858 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
2859
2860 #~ msgid "Use peer DNS"
2861 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2865 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
2868 #~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
2869 #~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2870
2871 #~ msgid "back"
2872 #~ msgstr "quay lại"
2873
2874 #~ msgid "buffered"
2875 #~ msgstr "buffered"
2876
2877 #~ msgid "cached"
2878 #~ msgstr "cached"
2879
2880 #~ msgid "free"
2881 #~ msgstr "free"
2882
2883 #~ msgid "static"
2884 #~ msgstr "thống kê"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2888 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2889 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2890 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2891 #~ "Apache-License."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2894 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2895 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2896 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2897
2898 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2899 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2903 #~ "LuCI"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2906 #~ "phục vụ LuCI"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2910 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2913 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2914
2915 #~ msgid "About"
2916 #~ msgstr "Về"
2917
2918 #~ msgid "Addresses"
2919 #~ msgstr "Địa chỉ"
2920
2921 #~ msgid "Admin Password"
2922 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2923
2924 #~ msgid "Alias"
2925 #~ msgstr "Bí danh"
2926
2927 #~ msgid "Authentication Realm"
2928 #~ msgstr "Realm xác định"
2929
2930 #~ msgid "Bridge Port"
2931 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2935 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2936
2937 #~ msgid "Client + WDS"
2938 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
2939
2940 #~ msgid "Configuration file"
2941 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
2942
2943 #~ msgid "Connection timeout"
2944 #~ msgstr "Kết nối dừng"
2945
2946 #~ msgid "Contributing Developers"
2947 #~ msgstr "Phát triển viên"
2948
2949 #~ msgid "DHCP assigned"
2950 #~ msgstr "Gán DHCP"
2951
2952 #~ msgid "Document root"
2953 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
2954
2955 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2956 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
2957
2958 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2959 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2963 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2964 #~ "authentication."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
2967 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
2968 #~ "thực khóa công khai"
2969
2970 #~ msgid "ID"
2971 #~ msgstr "ID"
2972
2973 #~ msgid "IP Configuration"
2974 #~ msgstr "Cấu hình IP"
2975
2976 #~ msgid "Interface Status"
2977 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
2978
2979 #~ msgid "Lead Development"
2980 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2981
2982 #~ msgid "Master"
2983 #~ msgstr "Chủ"
2984
2985 #~ msgid "Master + WDS"
2986 #~ msgstr "Chủ + WDS"
2987
2988 #~ msgid "Not configured"
2989 #~ msgstr "Không định cấu hình"
2990
2991 #~ msgid "Password successfully changed"
2992 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
2993
2994 #~ msgid "Plugin path"
2995 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
2996
2997 #~ msgid "Ports"
2998 #~ msgstr "Cửa"
2999
3000 #~ msgid "Primary"
3001 #~ msgstr "Chính"
3002
3003 #~ msgid "Project Homepage"
3004 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3005
3006 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3007 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3008
3009 #~ msgid "STP"
3010 #~ msgstr "STP"
3011
3012 #~ msgid "Thanks To"
3013 #~ msgstr "Cám ơn"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3017 #~ "protected pages."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3020 #~ "bảo vệ."
3021
3022 #~ msgid "Unknown Error"
3023 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3024
3025 #~ msgid "VLAN"
3026 #~ msgstr "VLAN"
3027
3028 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3029 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3030
3031 #~ msgid "Package lists updated"
3032 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3033
3034 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3035 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3039 #~ "over their current state."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3042 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3046 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3047 #~ "usage or network interface data."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
3050 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3051 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3052
3053 #~ msgid "Search file..."
3054 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3058 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3059 #~ "Kamikaze."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3062 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3063
3064 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3065 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3069 #~ "your feedback and suggestions."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
3072 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3073
3074 #~ msgid "Hello!"
3075 #~ msgstr "Xin chào"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3079 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3080 #~ "before being applied."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3083 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
3084 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3088 #~ "router."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3091 #~ "bộ định tuyến."
3092
3093 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3094 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3098 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3101 #~ "abbr>."
3102
3103 #~ msgid "User Interface"
3104 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3105
3106 #~ msgid "enable"
3107 #~ msgstr "Kích hoạt"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "(optional)"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3113 #~ "(tùy ý)"
3114
3115 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3116 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3120 #~ "the order of the resolvfile"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3123 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3127 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3130 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3134 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3137 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3138
3139 #~ msgid "AP-Isolation"
3140 #~ msgstr "AP-Isolation"
3141
3142 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3143 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3144
3145 #~ msgid "Aliases"
3146 #~ msgstr "Aliases"
3147
3148 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3149 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3153 #~ msgstr "Tạo network"
3154
3155 #~ msgid "Devices"
3156 #~ msgstr "Những công cụ"
3157
3158 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3159 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3160
3161 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3162 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3163
3164 #~ msgid "Errors"
3165 #~ msgstr "Lỗi"
3166
3167 #~ msgid "Essentials"
3168 #~ msgstr "Essentials"
3169
3170 #~ msgid "Expand Hosts"
3171 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3172
3173 #~ msgid "First leased address"
3174 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3178 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3181 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3182
3183 #~ msgid "Hardware Address"
3184 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3185
3186 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3187 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3188
3189 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3190 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3191
3192 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3193 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3194
3195 #~ msgid "Internet Connection"
3196 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3197
3198 #~ msgid "Join (Client)"
3199 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3200
3201 #~ msgid "Leases"
3202 #~ msgstr "Leases"
3203
3204 #~ msgid "Local Domain"
3205 #~ msgstr "Domain địa phương"
3206
3207 #~ msgid "Local Network"
3208 #~ msgstr "Network địa phương"
3209
3210 #~ msgid "Local Server"
3211 #~ msgstr "Server địa phương"
3212
3213 #~ msgid "Network Boot Image"
3214 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3218 #~ "abbr>)"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3221
3222 #~ msgid "Number of leased addresses"
3223 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3224
3225 #~ msgid "Path"
3226 #~ msgstr "Đường dẫn"
3227
3228 #~ msgid "Perform Actions"
3229 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3230
3231 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3232 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3233
3234 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3235 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3236
3237 #~ msgid "Resolvfile"
3238 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3239
3240 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3241 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3242
3243 #~ msgid "TX / RX"
3244 #~ msgstr "TX / RX"
3245
3246 #~ msgid "The following changes have been applied"
3247 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3251 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3252 #~ "installation."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3255 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3256 #~ "mới."
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Wireless Scan"
3260 #~ msgstr "Mạng không dây"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3264 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3265 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3266 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3269 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3270 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3271 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3275 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3276 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3277 #~ "simultaneously."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3280 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3281 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3282 #~ "một lúc."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3286 #~ "support"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
3289 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
3290
3291 #~ msgid "Zone"
3292 #~ msgstr "Zone"
3293
3294 #~ msgid "additional hostfile"
3295 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3296
3297 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3298 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "automatic"
3302 #~ msgstr "thống kê"
3303
3304 #~ msgid "automatically reconnect"
3305 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3306
3307 #~ msgid "concurrent queries"
3308 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3312 #~ "for this interface"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3315 #~ "abbr> cho giao diện này"
3316
3317 #~ msgid "disconnect when idle for"
3318 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3319
3320 #~ msgid "don't cache unknown"
3321 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3325 #~ "Windows-systems"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3328 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3329
3330 #~ msgid "installed"
3331 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3332
3333 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3334 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3335
3336 #~ msgid "not installed"
3337 #~ msgstr "không cài đặt "
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3341 #~ "abbr>-replies"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3344 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3345
3346 #~ msgid "query port"
3347 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3348
3349 #~ msgid "transmitted / received"
3350 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Join network"
3354 #~ msgstr "contained networks"
3355
3356 #~ msgid "all"
3357 #~ msgstr "tất cả"
3358
3359 #~ msgid "Code"
3360 #~ msgstr "Mã"
3361
3362 #~ msgid "Distance"
3363 #~ msgstr "Khoảng cách "
3364
3365 #~ msgid "Legend"
3366 #~ msgstr "Legend"
3367
3368 #~ msgid "Library"
3369 #~ msgstr "thư viện "
3370
3371 #~ msgid "see '%s' manpage"
3372 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
3373
3374 #~ msgid "Package Manager"
3375 #~ msgstr "Quản lí gói"
3376
3377 #~ msgid "Service"
3378 #~ msgstr "Dịch vụ "
3379
3380 #~ msgid "Statistics"
3381 #~ msgstr "Thống kê"
3382
3383 #~ msgid "zone"
3384 #~ msgstr "Zone"