3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
78 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
119 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
122 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
132 "\">WLAN</abbr>-сканування"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
139 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
146 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
147 "імен\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
154 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
157 msgstr "Підтримка AR"
159 msgid "ARP retry threshold"
160 msgstr "Поріг повтору ARP"
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
168 "Identifier\">VCI</abbr>)"
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
172 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Номер ATM-пристрою"
184 msgid "Accept router advertisements"
185 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Концентратор доступу"
191 msgstr "Точка доступу"
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Активувати цю мережу"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Активні підключення"
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Активні оренди"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
223 msgid "Add new interface..."
224 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
226 msgid "Additional Hosts files"
227 msgstr "Додаткові файли hosts"
232 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Адміністрування"
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Додаткові параметри"
241 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
244 msgid "Advertised network ID"
245 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Дозволити локальний вузол"
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
277 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
278 "наприклад, для RBL-послуг"
280 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
281 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
283 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
284 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
293 msgstr "Будь-яка зона"
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Застосування змін"
301 msgid "Assign interfaces..."
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Приєднані станції"
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Автентифікація"
310 msgid "Authoritative"
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "Потрібна авторизація"
317 msgstr "Автоматичне оновлення"
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Доступні пакети"
326 msgstr "Середнє значення:"
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Повернутися до переліку"
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Повернутися до конфігурації"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Повернутися до переліку"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Список файлів резервних копій"
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
367 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
368 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
374 msgstr "Швидкість передачі даних"
376 msgid "Bogus NX Domain Override"
377 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
382 msgid "Bridge interfaces"
383 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
385 msgid "Bridge unit number"
388 msgid "Bring up on boot"
389 msgstr "Піднімати при завантаженні"
392 msgstr "Буферизовано"
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "Завантаження ЦП, %"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Зміни застосовано."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
428 msgstr "Контрольна сума"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
437 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
438 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
446 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
447 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
448 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
459 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
460 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
465 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
466 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
469 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
472 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
473 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
475 msgid "Close list..."
476 msgstr "Згорнути список..."
478 msgid "Collecting data..."
479 msgstr "Збирання даних..."
484 msgid "Common Configuration"
485 msgstr "Загальна конфігурація"
490 msgid "Configuration"
491 msgstr "Конфігурація"
493 msgid "Configuration / Apply"
494 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
496 msgid "Configuration / Changes"
497 msgstr "Конфігурація / Зміни"
499 msgid "Configuration / Revert"
500 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Конфігурація застосована."
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
512 msgstr "Підтвердження"
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Гранична кількість підключень"
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Створити інтерфейс"
544 msgid "Create Network"
545 msgstr "Створити мережу"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Інтерфейс користувача"
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
563 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
564 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
579 msgstr "Параметри DHCP"
584 msgid "DNS forwardings"
585 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
588 msgstr "Зневаджування"
593 msgid "Default gateway"
594 msgstr "Типовий шлюз"
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Типовий стан"
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
607 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
609 "сервери для клієнтів."
614 msgid "Delete this interface"
615 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
617 msgid "Delete this network"
618 msgstr "Видалити цю мережу"
624 msgstr "Стиль (тема)"
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Конфігурація пристрою"
645 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
649 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
651 msgid "Disable DNS setup"
652 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
654 msgid "Disable HW-Beacon timer"
655 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
660 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
661 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
663 msgid "Displaying only packages containing"
664 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
666 msgid "Distance Optimization"
667 msgstr "Оптимізація за відстанню"
669 msgid "Distance to farthest network member in meters."
670 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
673 msgstr "Різновидність"
676 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
678 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
682 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
683 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
684 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
685 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
687 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
688 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
690 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
695 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
696 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
698 msgid "Do not send probe responses"
699 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Потрібен домен"
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "\"Білий список\" доменів"
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
711 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
712 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
713 "імен\">DNS</abbr>-імені"
715 msgid "Download and install package"
716 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
718 msgid "Download backup"
719 msgstr "Завантажити резервну копію"
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Реалізація Dropbear"
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
729 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
734 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
736 msgid "Dynamic tunnel"
737 msgstr "Динамічний тунель"
740 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
741 "having static leases will be served."
743 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
744 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
752 msgid "Edit this interface"
753 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
755 msgid "Edit this network"
756 msgstr "Редагувати цю мережу"
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
767 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
768 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
770 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
771 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
773 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
774 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
782 msgid "Enable buffering"
783 msgstr "Увімкнути буферизацію"
785 msgid "Enable builtin NTP server"
786 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
788 msgid "Enable learning and aging"
789 msgstr "Увімкнути learning та aging"
791 msgid "Enable this mount"
792 msgstr "Увімкнути це монтування"
794 msgid "Enable this swap"
795 msgstr "Увімкнути це довантаження"
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
805 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Режим інкапсуляції"
814 msgstr "Видалення..."
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Адаптер Ethernet"
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Ethernet-комутатор"
826 msgstr "Розширення вузлів"
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
842 msgstr "Швидкі фрейми"
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
851 msgstr "Файлова система"
856 msgid "Filter private"
857 msgstr "Фільтрувати приватні"
859 msgid "Filter useless"
860 msgstr "Фільтрувати непридатні"
862 msgid "Find and join network"
863 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
866 msgstr "Знайти пакет"
874 msgid "Firewall Settings"
875 msgstr "Настройки брандмауера"
877 msgid "Firewall Status"
878 msgstr "Статус брандмауера"
880 msgid "Firmware Version"
881 msgstr "Версія прошивки"
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Заливаємо прошивку"
892 msgid "Flash image..."
893 msgstr "Відвантажити образ..."
895 msgid "Flash new firmware image"
896 msgstr "Залити новий образ прошивки"
898 msgid "Flash operations"
899 msgstr "Операції заливання"
902 msgstr "Заливаємо..."
907 msgid "Force CCMP (AES)"
908 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
914 msgstr "Примусово TKIP"
916 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
917 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
919 msgid "Forward DHCP traffic"
920 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
922 msgid "Forward broadcast traffic"
923 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
925 msgid "Forwarding mode"
926 msgstr "Режим спрямовування"
928 msgid "Fragmentation Threshold"
929 msgstr "Поріг фрагментації"
931 msgid "Frame Bursting"
932 msgstr "Frame Bursting"
938 msgstr "Вільне місце"
940 msgid "Frequency Hopping"
941 msgstr "Frequency Hopping"
946 msgid "Gateway ports"
949 msgid "General Settings"
950 msgstr "Загальні настройки"
952 msgid "General Setup"
953 msgstr "Загальні настройки"
955 msgid "Generate archive"
956 msgstr "Cтворити архів"
958 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
959 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Пароль HE.net"
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "HT-можливості"
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
989 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
990 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
997 "відкритим ключем автентифікації."
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1002 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Записи вузлів"
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Тайм-аут вузла"
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1014 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1016 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1017 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1020 msgstr "Імена вузлів"
1026 msgstr "IP-псевдоніми"
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "Брандмауер IPv4"
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1037 msgid "IPv4 address"
1038 msgstr "Адреса IPv4"
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 та IPv6"
1043 msgid "IPv4 broadcast"
1044 msgstr "Широкомовний IPv4"
1046 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgid "IPv4 netmask"
1050 msgstr "Маска мережі IPv4"
1053 msgstr "Тільки IPv4"
1055 msgid "IPv4-Address"
1056 msgstr "IPv4-адреса"
1061 msgid "IPv6 Firewall"
1062 msgstr "Брандмауер IPv6"
1065 msgstr "Настройки IPv6"
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1070 msgid "IPv6 address"
1071 msgstr "Адреса IPv6"
1073 msgid "IPv6 gateway"
1077 msgstr "Тільки IPv6"
1079 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1082 msgid "IPv6-over-IPv4"
1083 msgstr "IPv6 через IPv4"
1086 msgstr "Ідентичність"
1089 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1091 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1101 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1102 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1104 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1105 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1108 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1109 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1110 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1111 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1112 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1115 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1116 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1117 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1118 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1119 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1146 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1149 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1152 msgstr "Інсталювати"
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Інстальовані пакети"
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1191 msgstr "Неприпустимо"
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1195 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1197 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1198 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1200 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1201 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1204 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1205 "memory, please verify the image file!"
1207 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1208 "Перевірте файл образу!"
1210 msgid "Java Script required!"
1211 msgstr "Потрібен Java Script!"
1213 msgid "Join Network"
1214 msgstr "Підключення до мережі"
1216 msgid "Join Network: Settings"
1217 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1219 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1220 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1222 msgid "Keep settings"
1223 msgstr "Зберегти настройки"
1226 msgstr "Журнал ядра"
1228 msgid "Kernel Version"
1229 msgstr "Версія ядра"
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1243 msgid "LCP echo interval"
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Мова та стиль"
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Час чинності оренди"
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "Час оренди, що лишився"
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1286 msgstr "Зв'язок встановлено"
1289 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1292 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1295 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1296 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1298 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1299 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1301 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1303 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1306 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1307 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1310 msgstr "Навантаження"
1312 msgid "Load Average"
1313 msgstr "Середнє навантаження"
1316 msgstr "Завантаження"
1318 msgid "Local IPv4 address"
1319 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1321 msgid "Local IPv6 address"
1322 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1324 msgid "Local Startup"
1325 msgstr "Локальний запуск"
1328 msgstr "Місцевий час"
1330 msgid "Local domain"
1331 msgstr "Локальний домен"
1334 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1335 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1337 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1338 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1340 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1345 msgid "Local server"
1346 msgstr "Локальний сервер"
1349 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1352 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1355 msgid "Localise queries"
1356 msgstr "Локалізувати запити"
1358 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1359 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1361 msgid "Log output level"
1362 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1365 msgstr "Журнал запитів"
1368 msgstr "Журналювання"
1376 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1377 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1388 msgid "MAC-Address Filter"
1389 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1400 msgid "Maximum Rate"
1401 msgstr "Максимальна швидкість"
1403 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1404 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1406 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1407 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1409 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1410 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1412 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1413 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1415 msgid "Maximum hold time"
1416 msgstr "Максимальний час утримування"
1418 msgid "Maximum number of leased addresses."
1419 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1424 msgid "Memory usage (%)"
1425 msgstr "Використання пам'яті, %"
1430 msgid "Minimum Rate"
1431 msgstr "Мінімальна швидкість"
1433 msgid "Minimum hold time"
1434 msgstr "Мінімальний час утримування"
1436 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1437 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1442 msgid "Modem device"
1445 msgid "Modem init timeout"
1446 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1452 msgstr "Вхід монтування"
1455 msgstr "Точка монтування"
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Точки монтування"
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1470 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Опції монтування"
1477 msgstr "Точка монтування"
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1495 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1513 msgstr "Маска мережі"
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Мережеві утиліти"
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1524 msgid "Network without interfaces."
1531 msgstr "Наступний »"
1533 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1534 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1536 msgid "No chains in this table"
1537 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1539 msgid "No files found"
1540 msgstr "Файли не знайдено"
1542 msgid "No information available"
1543 msgstr "Інформація відсутня"
1545 msgid "No negative cache"
1546 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1548 msgid "No network configured on this device"
1549 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1551 msgid "No network name specified"
1552 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1554 msgid "No package lists available"
1555 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1557 msgid "No password set!"
1558 msgstr "Пароль не встановлено!"
1560 msgid "No rules in this chain"
1561 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1563 msgid "No zone assigned"
1564 msgstr "Зона не призначена"
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Не пов'язаний"
1581 msgid "Not connected"
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1588 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1589 "will be moved into this network."
1591 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1592 "буде переміщений до цієї мережі."
1595 msgstr "Попередження"
1600 msgid "OPKG-Configuration"
1601 msgstr "Настройка OPKG"
1603 msgid "Off-State Delay"
1604 msgstr "Затримка Off-State"
1607 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1608 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1609 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1614 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1615 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1616 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1617 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1618 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1619 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1621 msgid "On-State Delay"
1622 msgstr "Затримка On-State"
1624 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1625 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1627 msgid "One or more required fields have no value!"
1628 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Відкрити список..."
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Опція змінена"
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Опція видалена"
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Зовнішні канали"
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr "Перевизначити MTU"
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1670 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1671 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1673 msgid "Override the table used for internal routes"
1675 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1690 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1694 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1695 "номер\">>PIN</abbr>"
1700 msgid "PPPoA Encapsulation"
1701 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1712 msgid "Package libiwinfo required!"
1713 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1715 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1716 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1718 msgid "Package name"
1719 msgstr "Назва пакета"
1724 msgid "Part of zone %q"
1725 msgstr "Частина зони %q"
1730 msgid "Password authentication"
1731 msgstr "Автентифікація за паролем"
1733 msgid "Password of Private Key"
1734 msgstr "Пароль закритого ключа"
1736 msgid "Password successfully changed!"
1737 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1739 msgid "Path to CA-Certificate"
1740 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1742 msgid "Path to Client-Certificate"
1743 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1745 msgid "Path to Private Key"
1746 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1748 msgid "Path to executable which handles the button event"
1749 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1754 msgid "Perform reboot"
1755 msgstr "Виконати перезавантаження"
1757 msgid "Perform reset"
1761 msgstr "Фізична швидкість:"
1763 msgid "Physical Settings"
1764 msgstr "Фізичні параметри"
1769 msgid "Please enter your username and password."
1770 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1772 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1773 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1784 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1791 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1795 msgid "Prevents client-to-client communication"
1796 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Сімейство протоколів"
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr "Постачити нову мережу"
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1825 msgid "RTS/CTS Threshold"
1826 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1834 msgid "Radius-Accounting-Port"
1837 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1840 msgid "Radius-Accounting-Server"
1843 msgid "Radius-Authentication-Port"
1846 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1849 msgid "Radius-Authentication-Server"
1853 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1856 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1857 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1861 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1862 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1864 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1865 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1866 "підключений через цей інтерфейс."
1869 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1870 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1872 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1873 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1874 "підключений через цю мережу."
1876 msgid "Really reset all changes?"
1877 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1880 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1881 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1883 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1884 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1885 "підключений через цей інтерфейс."
1888 "Really shutdown network ?\n"
1889 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1891 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1892 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1893 "підключений через цей інтерфейс."
1895 msgid "Really switch protocol?"
1896 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1898 msgid "Realtime Connections"
1899 msgstr "Підключення у реальному часі"
1901 msgid "Realtime Graphs"
1902 msgstr "Графіки у реальному часі"
1904 msgid "Realtime Load"
1905 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1907 msgid "Realtime Traffic"
1908 msgstr "Трафік у реальному часі"
1910 msgid "Realtime Wireless"
1911 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1913 msgid "Rebind protection"
1914 msgstr "Захист від переприв'язки"
1917 msgstr "Перезавантаження"
1919 msgid "Rebooting..."
1920 msgstr "Перезавантаження..."
1922 msgid "Reboots the operating system of your device"
1923 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1928 msgid "Receiver Antenna"
1929 msgstr "Антена приймача"
1931 msgid "Reconnect this interface"
1932 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1934 msgid "Reconnecting interface"
1935 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1940 msgid "Regulatory Domain"
1946 msgid "Relay Bridge"
1949 msgid "Relay between networks"
1952 msgid "Relay bridge"
1955 msgid "Remote IPv4 address"
1956 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1962 msgstr "Повторити сканування"
1964 msgid "Replace entry"
1965 msgstr "Замінити запис"
1967 msgid "Replace wireless configuration"
1968 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1970 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1971 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1976 msgid "Reset Counters"
1977 msgstr "Скинути лічильники"
1979 msgid "Reset to defaults"
1980 msgstr "Відновити початковий стан"
1982 msgid "Resolv and Hosts Files"
1983 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1985 msgid "Resolve file"
1986 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1989 msgstr "Перезавантажити"
1991 msgid "Restart Firewall"
1992 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1994 msgid "Restore backup"
1995 msgstr "Відновити резервну копію"
1997 msgid "Reveal/hide password"
1998 msgstr "Показати/приховати пароль"
2001 msgstr "Скасувати зміни"
2006 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2007 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2009 msgid "Router Model"
2010 msgstr "Модель маршрутизатора"
2013 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2015 msgid "Router Password"
2016 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2022 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2025 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2031 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2032 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2034 msgid "Run filesystem check"
2035 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2049 msgid "Save & Apply"
2050 msgstr "Зберегти і застосувати"
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Зберегти і застосувати"
2058 msgid "Scheduled Tasks"
2059 msgstr "Заплановані завдання"
2061 msgid "Section added"
2062 msgstr "Секція додана"
2064 msgid "Section removed"
2065 msgstr "Секція видалена"
2067 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2068 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2071 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2072 "conjunction with failure threshold"
2075 msgid "Send router solicitations"
2076 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2078 msgid "Separate Clients"
2079 msgstr "Розділяти клієнтів"
2081 msgid "Separate WDS"
2082 msgstr "Розділяти WDS"
2084 msgid "Server Settings"
2085 msgstr "Настройки сервера"
2087 msgid "Service Name"
2088 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2090 msgid "Service Type"
2091 msgstr "Тип сервісу"
2096 msgid "Setup DHCP Server"
2097 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2099 msgid "Setup Time Synchronization"
2100 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2102 msgid "Show current backup file list"
2103 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2105 msgid "Shutdown this interface"
2106 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2108 msgid "Shutdown this network"
2109 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2123 msgid "Skip to content"
2124 msgstr "Перейти до вмісту"
2126 msgid "Skip to navigation"
2127 msgstr "Перейти до навігації"
2133 msgstr "Програмне забезпечення"
2135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2136 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2143 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2144 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2145 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2172 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2173 "вважається, що вузли \"мертві\""
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2179 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2182 msgid "Specify the secret encryption key here."
2183 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2188 msgid "Start priority"
2189 msgstr "Стартовий пріоритет"
2194 msgid "Static IPv4 Routes"
2195 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2197 msgid "Static IPv6 Routes"
2198 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2200 msgid "Static Leases"
2201 msgstr "Статичні оренди"
2203 msgid "Static Routes"
2204 msgstr "Статичні маршрути"
2207 msgstr "Статичний WDS"
2209 msgid "Static address"
2210 msgstr "Статичні адреси"
2213 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2214 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2215 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2217 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2218 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2219 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2228 msgid "Strict order"
2229 msgstr "Строгий порядок"
2235 msgstr "Вхід довантаження"
2241 msgstr "Комутатор %q"
2243 msgid "Switch %q (%s)"
2244 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2246 msgid "Switch protocol"
2247 msgstr "Протокол комутатора"
2249 msgid "Sync with browser"
2250 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2252 msgid "Synchronizing..."
2253 msgstr "Синхронізація..."
2259 msgstr "Системний журнал"
2261 msgid "System Properties"
2262 msgstr "Властивосі системи"
2264 msgid "System log buffer size"
2265 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2270 msgid "TFTP Settings"
2271 msgstr "Настройки TFTP"
2273 msgid "TFTP server root"
2274 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2294 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2295 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2296 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2300 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2301 "component for working wireless configuration!"
2303 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2304 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2307 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2308 "code> and <code>_</code>"
2310 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2314 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2315 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2316 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2319 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2320 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2323 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2324 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2328 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2329 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2330 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2332 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2333 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2334 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2336 msgid "The following changes have been committed"
2337 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2339 msgid "The following changes have been reverted"
2340 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2342 msgid "The following rules are currently active on this system."
2343 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2345 msgid "The given network name is not unique"
2346 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2349 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2350 "replaced if you proceed."
2354 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2361 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2362 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2363 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2364 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2365 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2366 "сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для з'єднання з "
2367 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2370 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2374 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2377 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2378 "перезавантажиться."
2381 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2382 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2383 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2386 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2387 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2388 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2389 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2392 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2393 "you choose the generic image format for your platform."
2395 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2396 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2398 msgid "There are no active leases."
2399 msgstr "Активних оренд немає."
2401 msgid "There are no pending changes to apply!"
2402 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2404 msgid "There are no pending changes to revert!"
2405 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2407 msgid "There are no pending changes!"
2408 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2411 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2412 "\"Physical Settings\" tab"
2416 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2417 "protect the web interface and enable SSH."
2419 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2420 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2423 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2424 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2425 "configurations are automatically preserved."
2427 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2428 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2429 "зберігаються автоматично."
2431 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2435 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2436 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2438 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2439 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2442 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2443 "ends with <code>:2</code>"
2447 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2448 "abbr> in the local network"
2450 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2451 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2453 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2455 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2459 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2463 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2466 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2469 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2470 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2472 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2473 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2475 msgid "This section contains no values yet"
2476 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2478 msgid "Time Synchronization"
2479 msgstr "Синхронізація часу"
2481 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2482 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2485 msgstr "Часовий пояс"
2488 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2491 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2492 "архів резервної копії."
2494 msgid "Total Available"
2495 msgstr "Усього доступно"
2503 msgid "Transmission Rate"
2504 msgstr "Швидкість передавання"
2509 msgid "Transmit Power"
2510 msgstr "Потужність передавача"
2512 msgid "Transmitter Antenna"
2513 msgstr "Антена передавача"
2518 msgid "Trigger Mode"
2519 msgstr "Режим запуску"
2522 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2524 msgid "Tunnel Interface"
2525 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2528 msgstr "Режим Turbo"
2531 msgstr "Потужність передавача"
2539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2540 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2543 msgstr "USB-пристрій"
2551 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2552 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2555 msgstr "Некерований"
2557 msgid "Unsaved Changes"
2558 msgstr "Незбережені зміни"
2560 msgid "Unsupported protocol type."
2561 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2563 msgid "Update lists"
2564 msgstr "Оновити списки..."
2567 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2568 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2569 "OpenWrt compatible firmware image)."
2571 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2572 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2573 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2575 msgid "Upload archive..."
2576 msgstr "Відвантажити архів..."
2578 msgid "Uploaded File"
2579 msgstr "Відвантажений файл"
2582 msgstr "Час безперервної роботи"
2584 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2585 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2587 msgid "Use DHCP gateway"
2588 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2590 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2591 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2593 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2594 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2596 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2597 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2599 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2600 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2602 msgid "Use as root filesystem"
2603 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2605 msgid "Use broadcast flag"
2606 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2608 msgid "Use custom DNS servers"
2609 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2611 msgid "Use default gateway"
2612 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2614 msgid "Use gateway metric"
2615 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2617 msgid "Use preferred lifetime"
2618 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2620 msgid "Use routing table"
2621 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2626 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2629 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2630 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2631 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2632 "призначає символічне ім'я вузла."
2634 msgid "Use valid lifetime"
2635 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2638 msgstr "Використано"
2640 msgid "Used Key Slot"
2641 msgstr "Використовується слот ключа"
2644 msgstr "Ім'я користувача"
2649 msgid "VLAN Interface"
2650 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2655 msgid "VLANs on %q (%s)"
2656 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2661 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2662 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2673 msgid "WEP Open System"
2674 msgstr "Відкрита система WEP"
2676 msgid "WEP Shared Key"
2677 msgstr "Спільний ключ WEP"
2679 msgid "WEP passphrase"
2680 msgstr "Парольна фраза WEP"
2685 msgid "WPA passphrase"
2686 msgstr "Парольна фраза WPA"
2689 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2690 "and ad-hoc mode) to be installed."
2692 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2693 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2695 msgid "Waiting for router..."
2696 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2699 msgstr "Застереження"
2701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2702 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2707 msgid "Wifi networks in your local environment"
2708 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2711 msgstr "Бездротові мережі"
2713 msgid "Wireless Adapter"
2714 msgstr "Бездротовий адаптер"
2716 msgid "Wireless Network"
2717 msgstr "Бездротова мережа"
2719 msgid "Wireless Overview"
2720 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2722 msgid "Wireless Security"
2723 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2725 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2726 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2728 msgid "Wireless is restarting..."
2729 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2731 msgid "Wireless network is disabled"
2732 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2734 msgid "Wireless network is enabled"
2735 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2737 msgid "Wireless restarted"
2738 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2740 msgid "Wireless shut down"
2741 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2743 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2744 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2747 msgstr "Підтримка XR"
2750 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2751 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2752 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2754 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2755 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2756 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2757 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2760 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2762 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2763 "працювати належним чином."
2774 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2775 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2785 "abbr>-leases will be stored"
2787 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2788 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2796 msgid "if target is a network"
2797 msgstr "якщо мета — мережа"
2802 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2804 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2811 msgstr "нема нічого"
2823 msgstr "з позначкою"
2826 msgstr "необмежений"
2829 msgstr "не визначено"
2831 msgid "unspecified -or- create:"
2832 msgstr "не визначено -або- створити"
2835 msgstr "без позначки"