3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 14:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
168 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Точка доступа"
180 msgid "Activate this network"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
283 msgid "Associated Stations"
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
316 msgid "Back to configuration"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервирование / Восстановление"
334 msgid "Backup file list"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Объединить в мост"
361 msgid "Bridge unit number"
364 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Буферизировано"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Загрузка CPU (%)"
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Изменения приняты."
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
404 msgstr "Контрольная сумма"
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
413 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
414 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
422 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
423 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
424 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 msgid "Close list..."
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Сбор информации..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Общая конфигурация"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Конфигурация"
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Конфигурация / Применить"
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Конфигурация / Изменения"
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Конфигурация применена."
476 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
483 msgstr "Подтверждение пароля"
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Ограничение соединений"
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Создать интерфейс"
515 msgid "Create Network"
516 msgstr "Создать сеть"
518 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
519 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
522 msgstr "Критическая ситуация"
524 msgid "Cron Log Level"
525 msgstr "Уровень вывода Cron"
527 msgid "Custom Interface"
528 msgstr "Пользовательский интерфейс"
531 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
532 "\">LED</abbr>s if possible."
534 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
549 msgstr "DHCP-Настройки"
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
563 msgid "Default gateway"
566 msgid "Default state"
567 msgstr "Начальное состояние"
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Укажите имя этой сети."
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
577 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
584 msgid "Delete this interface"
585 msgstr "Удалить этот интерфейс"
587 msgid "Delete this network"
588 msgstr "Удалить эту сеть"
602 msgid "Device Configuration"
603 msgstr "Конфигурация устройства"
615 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
619 "abbr> для этого интерфейса."
621 msgid "Disable DNS setup"
622 msgstr "Отключить настройку DNS"
624 msgid "Disable HW-Beacon timer"
625 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
630 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
631 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
633 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgid "Distance Optimization"
639 msgid "Distance to farthest network member in meters."
640 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
643 msgstr "Разновидность антенн"
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
652 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
666 msgid "Do not send probe responses"
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Требуется домен"
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "Белый список доменов"
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
679 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
680 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
685 msgid "Download backup"
688 msgid "Dropbear Instance"
692 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
693 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
695 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
696 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
702 msgid "Dynamic tunnel"
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
709 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
710 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
716 msgstr "Редактировать"
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "Редактировать эту сеть"
725 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
742 msgid "Enable TFTP server"
743 msgstr "Включить TFTP сервер"
745 msgid "Enable VLAN functionality"
746 msgstr "Включить поддержку VLAN"
748 msgid "Enable buffering"
751 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Включить learning и aging"
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Включить это точку монтирования"
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Включить этот файл подкачки"
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Включить/Выключить"
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Режим инкапсуляции"
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Адаптер Ethernet"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernet коммутатор"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Сервер системного журнала"
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Порт сервера системного журнала"
809 msgstr "Быстрые Кадры"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgstr "Файловая система"
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filter private"
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filter useless"
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
839 msgstr "Межсетевой экран"
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Статус межсетевого экрана"
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Версия прошивки"
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Обновить прошивку"
859 msgid "Flash image..."
862 msgid "Flash new firmware image"
865 msgid "Flash operations"
874 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Режим перенаправления"
895 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Свободное место"
907 msgid "Frequency Hopping"
913 msgid "Gateway ports"
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Основные настройки"
919 msgid "General Setup"
920 msgstr "Основные настройки"
922 msgid "Generate archive"
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
928 msgid "Go to password configuration..."
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
934 msgid "HE.net password"
937 msgid "HE.net user ID"
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT возможности"
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
957 "хоста или часовой пояс."
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Host таймаут"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
981 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
985 msgstr "Имена хостов"
991 msgstr "IP псевдонимы"
996 msgid "IPv4 Firewall"
997 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
999 msgid "IPv4 WAN Status"
1000 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1002 msgid "IPv4 address"
1005 msgid "IPv4 and IPv6"
1006 msgstr "IPv4 и IPv6"
1008 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgid "IPv4 netmask"
1018 msgstr "Только IPv4"
1020 msgid "IPv4-Address"
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1030 msgstr "Установки IPv6"
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1035 msgid "IPv6 address"
1038 msgid "IPv6 gateway"
1042 msgstr "Только IPv6"
1044 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1047 msgid "IPv6-over-IPv4"
1054 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1057 "фиксированного файла устройства"
1060 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1064 "фиксированного файла устройства"
1066 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1080 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1081 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1082 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1083 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Ignore resolvfile"
1101 msgid "Inactivity timeout"
1111 msgstr "Скрипт инициализации"
1114 msgstr "Скрипты инциализации"
1119 msgid "Install package %q"
1122 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr "Установленные пакеты"
1131 msgid "Interface Configuration"
1132 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1134 msgid "Interface Overview"
1135 msgstr "Обзор интерфейса"
1137 msgid "Interface is reconnecting..."
1138 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1140 msgid "Interface is shutting down..."
1141 msgstr "Интерфейс выключается..."
1143 msgid "Interface not present or not connected yet."
1144 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1146 msgid "Interface reconnected"
1147 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1149 msgid "Interface shut down"
1150 msgstr "Интерфейс выключен"
1156 msgstr "Введенное значение не верно"
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1160 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1172 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "Требуется Java Script!"
1178 msgid "Join Network"
1181 msgid "Join Network: Settings"
1182 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1185 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1187 msgid "Keep settings"
1191 msgstr "Журнал ядра"
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Версия ядра"
1203 msgstr "Принудительно завершить"
1205 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgid "LCP echo interval"
1220 msgid "Language and Style"
1221 msgstr "Язык и тема"
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Срок действия аренды"
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "Leasetime remaining"
1235 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1251 msgstr "Связь включена"
1254 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1258 "отправлять запросы"
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1263 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1270 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1275 msgid "Load Average"
1276 msgstr "Средняя загрузка"
1281 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgid "Local Startup"
1288 msgstr "Локальная загрузка"
1291 msgstr "Локальное время"
1293 msgid "Local domain"
1294 msgstr "Локальный домен"
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1303 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "Локальный сервер"
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1314 msgid "Localise queries"
1315 msgstr "Localise queries"
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "Уровень вывода"
1324 msgstr "Log queries"
1327 msgstr "Настройки системного журнала"
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Максимальная скорость"
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1371 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1374 msgid "Maximum hold time"
1375 msgstr "Максимальное время удержания"
1377 msgid "Maximum number of leased addresses."
1378 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1383 msgid "Memory usage (%)"
1384 msgstr "Использование памяти (%)"
1389 msgid "Minimum Rate"
1390 msgstr "Минимальная скорость"
1392 msgid "Minimum hold time"
1393 msgstr "Минимальное время удержания"
1395 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1401 msgid "Modem device"
1404 msgid "Modem init timeout"
1411 msgstr "Точка монтирования"
1414 msgstr "Точка монтирования"
1416 msgid "Mount Points"
1417 msgstr "Точки монтирования"
1419 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1420 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1422 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1423 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1426 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1429 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1430 "присоединена файловая система"
1432 msgid "Mount options"
1433 msgstr "Опции монтирования"
1436 msgstr "Точка монтирования"
1438 msgid "Mounted file systems"
1439 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1442 msgstr "Переместить вниз"
1445 msgstr "Переместить вверх"
1447 msgid "Multicast Rate"
1448 msgstr "Скорость групповой передачи"
1450 msgid "Multicast address"
1451 msgstr "Широковещательный адрес"
1456 msgid "NTP server candidates"
1462 msgid "Name of the new interface"
1463 msgstr "Имя нового интерфейса"
1465 msgid "Name of the new network"
1466 msgstr "Имя новой сети"
1477 msgid "Network Utilities"
1478 msgstr "Сетевые утилиты"
1480 msgid "Network boot image"
1481 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1487 msgstr "Следующий »"
1489 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1492 msgid "No chains in this table"
1493 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1495 msgid "No files found"
1496 msgstr "Файлы не найдены"
1498 msgid "No information available"
1499 msgstr "Нет доступной информации"
1501 msgid "No negative cache"
1502 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1504 msgid "No network configured on this device"
1505 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1507 msgid "No network name specified"
1510 msgid "No package lists available"
1513 msgid "No password set!"
1514 msgstr "Пароль не установлен!"
1516 msgid "No rules in this chain"
1517 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1519 msgid "No zone assigned"
1534 msgid "Not associated"
1535 msgstr "Не связанный"
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1544 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1545 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1553 msgid "OPKG-Configuration"
1554 msgstr "OPKG-Настройка"
1556 msgid "Off-State Delay"
1557 msgstr "Off-State Задержка"
1560 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1561 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1562 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1563 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1564 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1565 "<samp>eth0.1</samp>)."
1567 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1568 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1569 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1570 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1571 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1572 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1574 msgid "On-State Delay"
1575 msgstr "On-State Задержка"
1577 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1578 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1580 msgid "One or more required fields have no value!"
1581 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1586 msgid "Open list..."
1589 msgid "Option changed"
1590 msgstr "Опция изменена"
1592 msgid "Option removed"
1593 msgstr "Опция удалена"
1607 msgid "Outdoor Channels"
1608 msgstr "Внешние каналы"
1610 msgid "Override MAC address"
1613 msgid "Override MTU"
1616 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1620 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1621 "subnet that is served."
1623 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1624 "подсети, которая подана."
1626 msgid "Override the table used for internal routes"
1635 msgid "PAP/CHAP password"
1638 msgid "PAP/CHAP username"
1641 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1643 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgid "Package name"
1675 msgid "Part of zone %q"
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Аутентификация по паролю"
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Путь к центру сертификации"
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Путь к личному ключу"
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1708 msgid "Perform reset"
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr "Настройки канала"
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1747 msgid "Prevents client-to-client communication"
1748 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1762 msgid "Protocol family"
1763 msgstr "Семейство протоколов"
1765 msgid "Protocol of the new interface"
1768 msgid "Protocol support is not installed"
1771 msgid "Provide new network"
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "Порог RTS/CTS"
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1805 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1806 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1809 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1810 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1812 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1814 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1815 "подключен через этот интерфейс."
1818 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1819 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1821 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1823 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1824 "подключен через этот интерфейс."
1826 msgid "Really reset all changes?"
1830 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1831 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1833 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1834 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1835 "подключен через этот интерфейс."
1838 "Really shutdown network ?\n"
1839 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1842 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgid "Realtime Connections"
1846 msgstr "Соединения в реальном времени"
1848 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgid "Realtime Load"
1852 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1854 msgid "Realtime Traffic"
1855 msgstr "Трафик в реальном времени"
1857 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgid "Rebind protection"
1864 msgstr "Перезагрузка"
1866 msgid "Rebooting..."
1869 msgid "Reboots the operating system of your device"
1870 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1875 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgid "Reconnect this interface"
1879 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1881 msgid "Reconnecting interface"
1882 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1887 msgid "Regulatory Domain"
1893 msgid "Relay Bridge"
1896 msgid "Relay between networks"
1899 msgid "Relay bridge"
1902 msgid "Remote IPv4 address"
1909 msgstr "Повторить сканирование"
1911 msgid "Replace entry"
1912 msgstr "Заменить запись"
1914 msgid "Replace wireless configuration"
1915 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1923 msgid "Reset Counters"
1924 msgstr "Сбросить счетчики"
1926 msgid "Reset to defaults"
1929 msgid "Resolv and Hosts Files"
1930 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1932 msgid "Resolve file"
1933 msgstr "Resolve файл"
1936 msgstr "Перезапустить"
1938 msgid "Restart Firewall"
1939 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1941 msgid "Restore backup"
1942 msgstr "Восстановить резервную копию"
1944 msgid "Reveal/hide password"
1945 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1953 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1954 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1956 msgid "Router Model"
1957 msgstr "Модель маршрутизатора"
1960 msgstr "Название маршрутизатора"
1962 msgid "Router Password"
1963 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1969 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1972 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1973 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1978 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1979 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1981 msgid "Run filesystem check"
1982 msgstr "Проверить файловую систему"
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Сохранить и применить"
1999 msgid "Save & Apply"
2000 msgstr "Сохранить и применить"
2003 msgstr "Сканировать"
2005 msgid "Scheduled Tasks"
2006 msgstr "Запланированные задания"
2008 msgid "Section added"
2009 msgstr "Секция добавлена"
2011 msgid "Section removed"
2012 msgstr "Секция удалена"
2014 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2015 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2018 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2019 "conjunction with failure threshold"
2022 msgid "Send router solicitations"
2025 msgid "Separate Clients"
2028 msgid "Separate WDS"
2031 msgid "Server Settings"
2032 msgstr "Настройки сервера"
2034 msgid "Service Name"
2037 msgid "Service Type"
2043 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgid "Setup Time Synchronization"
2049 msgid "Show current backup file list"
2052 msgid "Shutdown this interface"
2053 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2055 msgid "Shutdown this network"
2070 msgid "Skip to content"
2071 msgstr "Перейти к содержимому"
2073 msgid "Skip to navigation"
2074 msgstr "Перейти к навигации"
2080 msgstr "Программное обеспечение"
2082 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2083 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2086 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2087 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2088 "install instructions."
2097 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2100 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2103 msgid "Specifies the button state to handle"
2104 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2107 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2110 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2118 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2122 msgid "Specify the secret encryption key here."
2123 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2128 msgid "Start priority"
2134 msgid "Static IPv4 Routes"
2135 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2137 msgid "Static IPv6 Routes"
2138 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2140 msgid "Static Leases"
2141 msgstr "Постоянная аренда"
2143 msgid "Static Routes"
2144 msgstr "Статические маршруты"
2147 msgstr "Статический WDS"
2149 msgid "Static address"
2153 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2154 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2155 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2157 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2158 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2159 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2167 msgid "Strict order"
2168 msgstr "Strict order"
2174 msgstr "Файл подкачки"
2180 msgstr "Коммутатор %q"
2182 msgid "Switch %q (%s)"
2185 msgid "Switch protocol"
2188 msgid "Sync with browser"
2191 msgid "Synchronizing..."
2198 msgstr "Системный журнал"
2200 msgid "System Properties"
2201 msgstr "Свойства системы"
2203 msgid "System log buffer size"
2204 msgstr "Размер системного журнала"
2209 msgid "TFTP Settings"
2210 msgstr "Настройки TFTP"
2212 msgid "TFTP server root"
2213 msgstr "Корень TFTP сервера"
2228 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2229 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2230 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2231 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2232 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2237 "component for working wireless configuration!"
2239 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2240 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2243 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2244 "code> and <code>_</code>"
2246 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2253 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2261 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2262 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2265 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2266 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2267 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2269 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2270 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2271 "начать процедуру обновления прошивки."
2273 msgid "The following changes have been committed"
2274 msgstr "Данные изменения были применены"
2276 msgid "The following changes have been reverted"
2277 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2279 msgid "The following rules are currently active on this system."
2280 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2282 msgid "The given network name is not unique"
2286 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2287 "replaced if you proceed."
2291 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2298 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2299 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2300 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2301 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2302 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2303 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2304 "для локальной сети."
2306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2310 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2316 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2320 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2321 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2322 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2323 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2327 "you choose the generic image format for your platform."
2329 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2330 "правильный образ для вашей платформы."
2332 msgid "There are no active leases."
2333 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2335 msgid "There are no pending changes to apply!"
2336 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2338 msgid "There are no pending changes to revert!"
2339 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2341 msgid "There are no pending changes!"
2342 msgstr "Нет изменений!!"
2345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2346 "\"Physical Settings\" tab"
2350 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2351 "protect the web interface and enable SSH."
2353 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2354 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2357 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2358 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2359 "configurations are automatically preserved."
2362 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2366 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2367 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2369 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2370 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2373 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2374 "ends with <code>:2</code>"
2378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2379 "abbr> in the local network"
2381 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2386 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2394 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2396 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2398 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2399 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2401 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2403 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2409 msgid "Time Synchronization"
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2416 msgstr "Часовой пояс"
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2423 msgid "Total Available"
2424 msgstr "Всего доступно"
2432 msgid "Transmission Rate"
2433 msgstr "Скорость передачи"
2438 msgid "Transmit Power"
2439 msgstr "Мощьность передатчика"
2441 msgid "Transmitter Antenna"
2445 msgstr "Срабатывать"
2447 msgid "Trigger Mode"
2448 msgstr "Режим срабатывания"
2453 msgid "Tunnel Interface"
2457 msgstr "Режим турбо"
2468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2472 msgstr "USB устройство"
2480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2481 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2486 msgid "Unsaved Changes"
2487 msgstr "Непринятые изменения"
2489 msgid "Unsupported protocol type."
2492 msgid "Update lists"
2496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2498 "OpenWrt compatible firmware image)."
2501 msgid "Upload archive..."
2504 msgid "Uploaded File"
2505 msgstr "Загружен файл"
2508 msgstr "Время работы"
2510 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2511 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2513 msgid "Use DHCP gateway"
2516 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2519 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2520 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2522 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2525 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2528 msgid "Use as root filesystem"
2529 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2531 msgid "Use broadcast flag"
2534 msgid "Use custom DNS servers"
2537 msgid "Use default gateway"
2540 msgid "Use gateway metric"
2543 msgid "Use preferred lifetime"
2546 msgid "Use routing table"
2550 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2551 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2552 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2555 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2556 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2557 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2558 "имя данному хосту."
2560 msgid "Use valid lifetime"
2564 msgstr "Использовано"
2566 msgid "Used Key Slot"
2570 msgstr "Имя пользователя"
2575 msgid "VLAN Interface"
2579 msgstr "VLAN'ы на %q"
2581 msgid "VLANs on %q (%s)"
2587 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2599 msgid "WEP Open System"
2602 msgid "WEP Shared Key"
2603 msgstr "Общий ключ WEP"
2605 msgid "WEP passphrase"
2611 msgid "WPA passphrase"
2615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2616 "and ad-hoc mode) to be installed."
2618 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2619 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2621 msgid "Waiting for router..."
2622 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2627 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2629 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2634 msgid "Wifi networks in your local environment"
2635 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2638 msgstr "Беспроводные сети"
2640 msgid "Wireless Adapter"
2641 msgstr "Беспроводной адаптер"
2643 msgid "Wireless Network"
2644 msgstr "Беспроводная сеть"
2646 msgid "Wireless Overview"
2647 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2649 msgid "Wireless Security"
2650 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2652 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2655 msgid "Wireless is restarting..."
2658 msgid "Wireless network is disabled"
2661 msgid "Wireless network is enabled"
2664 msgid "Wireless restarted"
2667 msgid "Wireless shut down"
2670 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2671 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2674 msgstr "Поддержка XR"
2677 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2678 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2679 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2681 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2682 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2683 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2684 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2687 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2689 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2701 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2702 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2711 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2712 "abbr>-leases will be stored"
2714 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2715 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2723 msgid "if target is a network"
2729 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2730 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2751 msgstr "неограниченный"
2754 msgstr "не определено"
2756 msgid "unspecified -or- create:"
2757 msgstr "не определено -или- создать:"
2768 #~ msgid "Custom Files"
2769 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2771 #~ msgid "Custom files"
2772 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2774 #~ msgid "Detected Files"
2775 #~ msgstr "Найденные файлы"
2777 #~ msgid "Detected files"
2778 #~ msgstr "Найденные файлы"
2780 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2781 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2784 #~ msgstr "Основные"
2787 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2788 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2790 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2791 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2793 #~ msgid "Post-commit actions"
2794 #~ msgstr "Запуск команд"
2797 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2798 #~ "automatically during sysupgrade"
2800 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2801 #~ "обновления прошивки"
2804 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2805 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2806 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2808 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2809 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2810 #~ "изменения будут приняты."
2813 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2814 #~ "to include during sysupgrade"
2816 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2817 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2819 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2820 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2822 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2824 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2826 #~ msgid "AHCP Settings"
2827 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2829 #~ msgid "ARP ping retries"
2830 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2832 #~ msgid "ATM Settings"
2833 #~ msgstr "Настройки ATM"
2835 #~ msgid "Access point (APN)"
2836 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2838 #~ msgid "Additional pppd options"
2839 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2841 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2842 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2844 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2845 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2847 #~ msgid "Backup Archive"
2848 #~ msgstr "Резервная копия"
2851 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2854 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2855 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2857 #~ msgid "Connect script"
2858 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2860 #~ msgid "Create backup"
2861 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2864 #~ msgstr "По умолчанию"
2866 #~ msgid "Disconnect script"
2867 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2869 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2870 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2872 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2873 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2875 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2876 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2878 #~ msgid "Firmware image"
2879 #~ msgstr "Прошивка"
2881 #~ msgid "Forward DHCP"
2882 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2884 #~ msgid "Forward broadcasts"
2885 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2887 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2888 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2891 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2892 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2894 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2895 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2898 #~ msgid "Installation targets"
2899 #~ msgstr "Путь установки"
2901 #~ msgid "Keep configuration files"
2902 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2904 #~ msgid "Keep-Alive"
2905 #~ msgstr "Keep-Alive"
2911 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2912 #~ "successful connect"
2914 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2915 #~ "для использования PPP интерфейса"
2917 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2918 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2920 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2921 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2924 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2927 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2928 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2931 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2932 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2933 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2936 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2937 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2938 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2939 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2941 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2943 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2946 #~ msgid "Override Gateway"
2947 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2952 #~ msgid "PPP Settings"
2953 #~ msgstr "Настройки PPP"
2955 #~ msgid "Package lists"
2956 #~ msgstr "Список пакетов"
2958 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2959 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2961 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2963 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2965 #~ msgid "Processor"
2966 #~ msgstr "Процессор"
2968 #~ msgid "Radius-Port"
2969 #~ msgstr "Radius-Порт"
2971 #~ msgid "Radius-Server"
2972 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2974 #~ msgid "Replace default route"
2975 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2977 #~ msgid "Reset router to defaults"
2978 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2980 #~ msgid "Routing table ID"
2981 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
2984 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2985 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2987 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2988 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2990 #~ msgid "Service type"
2991 #~ msgstr "Тип службы"
2993 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2994 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2997 #~ msgstr "Настройки"
2999 #~ msgid "Setup wait time"
3000 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3003 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3004 #~ "You need to manually flash your device."
3006 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3007 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3009 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3010 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3015 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3016 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3018 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3020 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3022 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3023 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3025 #~ msgid "Tunnel Settings"
3026 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3028 #~ msgid "Update package lists"
3029 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3031 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3032 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3034 #~ msgid "Upload image"
3035 #~ msgstr "Загрузить образ"
3037 #~ msgid "Use peer DNS"
3038 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3044 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3045 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3047 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3048 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3052 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3053 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3055 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3056 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3062 #~ msgstr "буфферизовано"
3065 #~ msgstr "кэшировано"
3068 #~ msgstr "свободно"
3071 #~ msgstr "статический"
3074 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3075 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3076 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3077 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3078 #~ "Apache-License."
3080 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3081 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3082 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3083 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3084 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3086 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3087 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3090 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3093 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3096 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3097 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3099 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3100 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3103 #~ msgstr "О программе"
3105 #~ msgid "Active IP Connections"
3106 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3108 #~ msgid "Addresses"
3111 #~ msgid "Admin Password"
3112 #~ msgstr "Пароль администратора"
3115 #~ msgstr "Псевдоним"
3117 #~ msgid "Authentication Realm"
3118 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3120 #~ msgid "Bridge Port"
3121 #~ msgstr "Порт моста"
3124 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3126 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3129 #~ msgid "Client + WDS"
3130 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3132 #~ msgid "Configuration file"
3133 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3135 #~ msgid "Connection timeout"
3136 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3138 #~ msgid "Contributing Developers"
3139 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3141 #~ msgid "DHCP assigned"
3142 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3144 #~ msgid "Document root"
3145 #~ msgstr "Корневая папка"
3147 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3148 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3150 #~ msgid "Enable device"
3151 #~ msgstr "Включить устройство"
3153 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3154 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3157 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3158 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3159 #~ "authentication."
3161 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3162 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3163 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3168 #~ msgid "IP Configuration"
3169 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3171 #~ msgid "Interface Status"
3172 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3177 #~ msgid "Lead Development"
3178 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3180 #~ msgid "No address configured on this interface."
3181 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3183 #~ msgid "Not configured"
3184 #~ msgstr "Не настроенный"
3186 #~ msgid "Password successfully changed"
3187 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3189 #~ msgid "Plugin path"
3190 #~ msgstr "Путь к плагину"
3196 #~ msgstr "Первичный"
3198 #~ msgid "Project Homepage"
3199 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3201 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3202 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3207 #~ msgid "Thanks To"
3208 #~ msgstr "Благодаря"
3211 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3212 #~ "protected pages."
3213 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3215 #~ msgid "Unknown Error"
3216 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3221 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3222 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3224 #~ msgid "Enable this switch"
3225 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3227 #~ msgid "OPKG error code %i"
3228 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3230 #~ msgid "Package lists updated"
3231 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3233 #~ msgid "Reset switch during setup"
3234 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3236 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3237 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3240 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3241 #~ "over their current state."
3243 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3244 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3247 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3248 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3249 #~ "usage or network interface data."
3251 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3252 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3255 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3256 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3259 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3260 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3262 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3263 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3266 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3267 #~ "your feedback and suggestions."
3269 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3270 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3273 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3276 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3277 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3278 #~ "before being applied."
3280 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3281 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3284 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3287 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3290 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3291 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3294 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3295 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3297 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3300 #~ msgid "User Interface"
3301 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3304 #~ msgstr "включено"
3307 #~ msgid "(optional)"
3308 #~ msgstr " (дополнительно)"
3310 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3311 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3314 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3315 #~ "the order of the resolvfile"
3317 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3321 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3322 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3324 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3325 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3328 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3329 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3331 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3332 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3334 #~ msgid "AP-Isolation"
3335 #~ msgstr "AP-Isolation"
3337 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3338 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3343 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3344 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3347 #~ msgstr "Устройства"
3349 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3350 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3355 #~ msgid "Essentials"
3356 #~ msgstr "Essentials"
3358 #~ msgid "Expand Hosts"
3359 #~ msgstr "Expand Hosts"
3361 #~ msgid "First leased address"
3362 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3365 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3366 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3368 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3369 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3371 #~ msgid "Hardware Address"
3372 #~ msgstr "Адрес устройства"
3374 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3375 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3377 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3378 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3380 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3381 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3383 #~ msgid "Internet Connection"
3384 #~ msgstr "Интернет соединение"
3386 #~ msgid "Join (Client)"
3387 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3392 #~ msgid "Local Domain"
3393 #~ msgstr "Локальный домен"
3395 #~ msgid "Local Network"
3396 #~ msgstr "Локальная сеть"
3398 #~ msgid "Local Server"
3399 #~ msgstr "Локальный сервер"
3402 #~ msgid "Network Boot Image"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3406 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3409 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3412 #~ msgid "Number of leased addresses"
3413 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3418 #~ msgid "Perform Actions"
3419 #~ msgstr "Принять изменения"
3421 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3422 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3424 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3425 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3427 #~ msgid "Resolvfile"
3428 #~ msgstr "Resolvfile"
3431 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3432 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3435 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3437 #~ msgid "The following changes have been applied"
3438 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3441 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3442 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3445 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3446 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3449 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3450 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3451 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3452 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3454 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3455 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3456 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3457 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3460 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3461 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3462 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3463 #~ "simultaneously."
3465 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3466 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3467 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3472 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3476 #~ msgid "additional hostfile"
3477 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3479 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3480 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3483 #~ msgid "automatic"
3484 #~ msgstr "статический"
3486 #~ msgid "automatically reconnect"
3487 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3489 #~ msgid "concurrent queries"
3490 #~ msgstr "concurrent queries"
3493 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3494 #~ "for this interface"
3496 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3497 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3499 #~ msgid "disconnect when idle for"
3500 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3502 #~ msgid "don't cache unknown"
3503 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3506 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3507 #~ "Windows-systems"
3509 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3510 #~ "запросы Windows-систем"
3512 #~ msgid "installed"
3513 #~ msgstr "установленные"
3515 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3516 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3518 #~ msgid "not installed"
3519 #~ msgstr "не установленно"
3522 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3525 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3528 #~ msgid "query port"
3529 #~ msgstr "порт запросов"
3531 #~ msgid "transmitted / received"
3532 #~ msgstr "передано / получено"
3535 #~ msgid "Join network"
3536 #~ msgstr "Локальная сеть"
3545 #~ msgstr "Расстояние"
3551 #~ msgstr "Библиотека"
3553 #~ msgid "see '%s' manpage"
3554 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3556 #~ msgid "Package Manager"
3557 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3562 #~ msgid "Statistics"
3563 #~ msgstr "Статистика"