3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
67 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
104 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "Поддержка AR"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Порог повтора ARP"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
143 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
144 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Номер устройства ATM"
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Концентратор доступа"
156 msgstr "Точка доступа"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Активировать эту сеть"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Активные соединения"
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Active Leases"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
202 msgid "Administration"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Расширенные настройки"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Идентификатор сети"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "Разрешить только перечисленные"
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "Разрешить локальный хост"
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
249 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Применение изменений"
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr "Назначить интерфейсы..."
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "Подключенные клиенты"
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Аутентификация"
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Требуется авторизация"
286 msgstr "Автообновление"
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Доступные пакеты"
298 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Назад к обзору"
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Назад к настройке"
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Назад к обзору"
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Назад к результатам сканирования"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Фоновое сканирование"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Резервная копия / прошивка"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Резервирование / Восстановление"
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Указан неправильный адрес!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
335 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
336 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
337 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
341 msgstr "Скорость передачи в битах"
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr "Замена домена Bogus NX"
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Объединить в мост"
352 msgid "Bridge unit number"
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Запустить при загрузке"
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
365 msgstr "Буферизировано"
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Загрузка CPU (%)"
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Изменения приняты."
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
401 msgstr "Контрольная сумма"
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
410 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
411 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
415 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
416 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
428 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
429 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
442 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
444 msgid "Close list..."
445 msgstr "Закрыть список..."
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "Сбор информации..."
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "Общая конфигурация"
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "Конфигурация"
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "Конфигурация применена."
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
472 msgstr "Подтверждение пароля"
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Ограничение соединений"
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Создать интерфейс"
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
508 msgstr "Критическая ситуация"
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Уровень вывода Cron"
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Пользовательский интерфейс"
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
520 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
535 msgstr "DHCP-Настройки"
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
547 msgstr "По умолчанию %d"
549 msgid "Default gateway"
550 msgstr "Шлюз по умолчанию"
552 msgid "Default state"
553 msgstr "Начальное состояние"
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr "Укажите имя этой сети."
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
563 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
570 msgid "Delete this interface"
571 msgstr "Удалить этот интерфейс"
573 msgid "Delete this network"
574 msgstr "Удалить эту сеть"
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr "Конфигурация устройства"
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
604 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
605 "abbr> для этого интерфейса."
607 msgid "Disable DNS setup"
608 msgstr "Отключить настройку DNS"
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
616 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
617 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
619 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
622 msgid "Distance Optimization"
623 msgstr "Оптимизация расстояния"
625 msgid "Distance to farthest network member in meters."
626 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
629 msgstr "Разновидность антенн"
632 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
634 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
637 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
638 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
646 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Требуется домен"
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Белый список доменов"
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
665 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
666 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
671 msgid "Download backup"
672 msgstr "Загрузить резервную копию"
674 msgid "Dropbear Instance"
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
681 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
682 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr "Динамический туннель"
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
695 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
696 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
702 msgstr "Редактировать"
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Редактировать эту сеть"
711 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Включить TFTP сервер"
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Включить поддержку VLAN"
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Включить learning и aging"
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Включить это точку монтирования"
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Включить этот файл подкачки"
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Включить/Выключить"
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Режим инкапсуляции"
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Адаптер Ethernet"
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Ethernet коммутатор"
774 msgstr "Расширять имена узлов"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
782 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
785 msgid "External system log server"
786 msgstr "Сервер системного журнала"
788 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Порт сервера системного журнала"
792 msgstr "Быстрые Кадры"
797 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
801 msgstr "Файловая система"
806 msgid "Filter private"
807 msgstr "Filter private"
809 msgid "Filter useless"
810 msgstr "Filter useless"
812 msgid "Find and join network"
813 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
822 msgstr "Межсетевой экран"
824 msgid "Firewall Settings"
825 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
827 msgid "Firewall Status"
828 msgstr "Статус межсетевого экрана"
830 msgid "Firmware Version"
831 msgstr "Версия прошивки"
833 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
834 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
839 msgid "Flash Firmware"
840 msgstr "Обновить прошивку"
842 msgid "Flash image..."
843 msgstr "Обновление прошивки..."
845 msgid "Flash new firmware image"
846 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
848 msgid "Flash operations"
849 msgstr "Операции с прошивкой"
857 msgid "Force CCMP (AES)"
858 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
860 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
864 msgstr "Требовать TKIP"
866 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
869 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
872 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
875 msgid "Forwarding mode"
876 msgstr "Режим перенаправления"
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Порог фрагментации"
881 msgid "Frame Bursting"
882 msgstr "Пакетная передача кадров"
888 msgstr "Свободное место"
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
899 msgid "Gateway ports"
902 msgid "General Settings"
903 msgstr "Основные настройки"
905 msgid "General Setup"
906 msgstr "Основные настройки"
908 msgid "Generate archive"
909 msgstr "Создать архив"
911 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
914 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
917 msgid "Go to password configuration..."
918 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
923 msgid "HE.net password"
924 msgstr "Пароль HE.net"
926 msgid "HE.net user ID"
927 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
929 msgid "HT capabilities"
930 msgstr "HT возможности"
942 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
945 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
946 "хоста или часовой пояс."
949 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
952 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
955 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Host таймаут"
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
977 msgstr "Имена хостов"
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "Статус IPv4 WAN"
994 msgid "IPv4 and IPv6"
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1000 msgid "IPv4 gateway"
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr "IPv4 маска сети"
1007 msgstr "Только IPv4"
1009 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgstr "Длина префикса IPv4"
1012 msgid "IPv4-Address"
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1024 msgid "IPv6 address"
1027 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgstr "Только IPv6"
1034 msgstr "Префикс IPv6"
1036 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgstr "Длина префикса IPv6"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1055 "фиксированного файла устройства"
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1062 "фиксированного файла устройства"
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1078 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1079 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1080 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1081 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1082 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 msgid "Ignore Hosts files"
1085 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1087 msgid "Ignore interface"
1088 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1090 msgid "Ignore resolve file"
1091 msgstr "Ignore resolvfile"
1099 msgid "Inactivity timeout"
1100 msgstr "Таймаут бездействия"
1109 msgstr "Скрипт инициализации"
1112 msgstr "Скрипты инциализации"
1117 msgid "Install package %q"
1118 msgstr "Установка пакета %q"
1120 msgid "Install protocol extensions..."
1121 msgstr "Установка расширения протокола..."
1123 msgid "Installed packages"
1124 msgstr "Установленные пакеты"
1129 msgid "Interface Configuration"
1130 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1132 msgid "Interface Overview"
1133 msgstr "Обзор интерфейса"
1135 msgid "Interface is reconnecting..."
1136 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1138 msgid "Interface is shutting down..."
1139 msgstr "Интерфейс выключается..."
1141 msgid "Interface not present or not connected yet."
1142 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1144 msgid "Interface reconnected"
1145 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1147 msgid "Interface shut down"
1148 msgstr "Интерфейс выключен"
1153 msgid "Internal Server Error"
1157 msgstr "Введенное значение не верно"
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1164 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1166 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1167 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1170 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171 "memory, please verify the image file!"
1173 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1176 msgid "Java Script required!"
1177 msgstr "Требуется Java Script!"
1179 msgid "Join Network"
1182 msgid "Join Network: Settings"
1183 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1185 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1186 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1188 msgid "Keep settings"
1189 msgstr "Сохранить настройки"
1192 msgstr "Журнал ядра"
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Версия ядра"
1204 msgstr "Принудительно завершить"
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1213 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1215 msgid "LCP echo interval"
1216 msgstr "Интервал эха LCP"
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr "Язык и тема"
1230 msgid "Lease validity time"
1231 msgstr "Срок действия аренды"
1237 msgstr "Время аренды"
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Оставшееся время аренды"
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1243 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1255 msgstr "Связь включена"
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1261 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1262 "отправлять запросы"
1264 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1267 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1268 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1279 msgid "Load Average"
1280 msgstr "Средняя загрузка"
1285 msgid "Local IPv4 address"
1286 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1288 msgid "Local IPv6 address"
1289 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Локальная загрузка"
1295 msgstr "Локальное время"
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Локальный домен"
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1305 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1312 msgid "Local server"
1313 msgstr "Локальный сервер"
1316 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1320 "доступно несколько IP-адресов."
1322 msgid "Localise queries"
1323 msgstr "Localise queries"
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Уровень вывода"
1332 msgstr "Log queries"
1335 msgstr "Настройки системного журнала"
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1349 msgid "MAC-Address Filter"
1350 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1367 msgid "Maximum Rate"
1368 msgstr "Максимальная скорость"
1370 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1371 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1373 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1376 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1379 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1380 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1382 msgid "Maximum hold time"
1383 msgstr "Максимальное время удержания"
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1394 msgid "Memory usage (%)"
1395 msgstr "Использование памяти (%)"
1400 msgid "Minimum Rate"
1401 msgstr "Минимальная скорость"
1403 msgid "Minimum hold time"
1404 msgstr "Минимальное время удержания"
1406 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1407 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1412 msgid "Modem device"
1415 msgid "Modem init timeout"
1416 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1422 msgstr "Точка монтирования"
1425 msgstr "Точка монтирования"
1427 msgid "Mount Points"
1428 msgstr "Точки монтирования"
1430 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1431 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1433 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1434 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1437 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1440 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1441 "присоединена файловая система"
1443 msgid "Mount options"
1444 msgstr "Опции монтирования"
1447 msgstr "Точка монтирования"
1449 msgid "Mounted file systems"
1450 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1453 msgstr "Переместить вниз"
1456 msgstr "Переместить вверх"
1458 msgid "Multicast Rate"
1459 msgstr "Скорость групповой передачи"
1461 msgid "Multicast address"
1462 msgstr "Широковещательный адрес"
1467 msgid "NTP server candidates"
1468 msgstr "Возможные NTP серверы"
1473 msgid "Name of the new interface"
1474 msgstr "Имя нового интерфейса"
1476 msgid "Name of the new network"
1477 msgstr "Имя новой сети"
1488 msgid "Network Utilities"
1489 msgstr "Сетевые утилиты"
1491 msgid "Network boot image"
1492 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1494 msgid "Network without interfaces."
1495 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1498 msgstr "Следующий »"
1500 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1501 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1503 msgid "No chains in this table"
1504 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1506 msgid "No files found"
1507 msgstr "Файлы не найдены"
1509 msgid "No information available"
1510 msgstr "Нет доступной информации"
1512 msgid "No negative cache"
1513 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1515 msgid "No network configured on this device"
1516 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1518 msgid "No network name specified"
1519 msgstr "Не задано имя сети"
1521 msgid "No package lists available"
1522 msgstr "Список пакетов не доступен"
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Пароль не установлен!"
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1530 msgid "No zone assigned"
1531 msgstr "Зона не присвоена"
1548 msgid "Not associated"
1549 msgstr "Не связанный"
1551 msgid "Not connected"
1552 msgstr "Не подключено"
1554 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1555 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Настройка"
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Off-State Задержка"
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1581 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1582 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1583 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1584 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1585 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "On-State Задержка"
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1596 msgid "Open list..."
1597 msgstr "Открытие списка..."
1599 msgid "Option changed"
1600 msgstr "Опция изменена"
1602 msgid "Option removed"
1603 msgstr "Опция удалена"
1617 msgid "Outdoor Channels"
1618 msgstr "Внешние каналы"
1620 msgid "Override MAC address"
1621 msgstr "Назначить MAC адрес"
1623 msgid "Override MTU"
1624 msgstr "Назначить MTU"
1626 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1627 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1630 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1631 "subnet that is served."
1633 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1634 "подсети, которая подана."
1636 msgid "Override the table used for internal routes"
1637 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1645 msgid "PAP/CHAP password"
1646 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1648 msgid "PAP/CHAP username"
1649 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1651 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1653 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1665 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1668 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1679 msgid "Package name"
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr "Часть зоны %q"
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "Аутентификация по паролю"
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "Путь к центру сертификации"
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "Путь к личному ключу"
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr "Выполнить сброс"
1722 msgstr "Скорость физического уровня"
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr "Настройки канала"
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1755 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1756 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1761 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1776 msgid "Protocol family"
1777 msgstr "Семейство протоколов"
1779 msgid "Protocol of the new interface"
1780 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1782 msgid "Protocol support is not installed"
1783 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1785 msgid "Provide new network"
1786 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "Порог RTS/CTS"
1801 msgstr "Скорость приёма"
1803 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1828 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1829 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr "Соединения в реальном времени"
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr "Графики в реальном времени"
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr "Трафик в реальном времени"
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1876 msgstr "Перезагрузка"
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr "Перезагрузка..."
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Приемная антенна"
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "Регулятивная зона"
1903 msgstr "Ретранслятор"
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Мост-ретранслятор"
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Мост-ретранслятор"
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1921 msgstr "Повторить сканирование"
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Заменить запись"
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Сбросить счетчики"
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "Resolve файл"
1948 msgstr "Перезапустить"
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Восстановить резервную копию"
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Модель маршрутизатора"
1972 msgstr "Название маршрутизатора"
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1984 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1985 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "Проверить файловую систему"
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Сохранить и применить"
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Сохранить и применить"
2015 msgstr "Сканировать"
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Запланированные задания"
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr "Секция добавлена"
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr "Секция удалена"
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2033 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2034 "только в сочетании с порогом ошибок"
2037 msgid "Send router solicitations"
2038 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2040 msgid "Separate Clients"
2041 msgstr "Разделять клиентов"
2043 msgid "Separate WDS"
2046 msgid "Server Settings"
2047 msgstr "Настройки сервера"
2049 msgid "Service Name"
2052 msgid "Service Type"
2058 msgid "Setup DHCP Server"
2059 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2061 msgid "Setup Time Synchronization"
2062 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2064 msgid "Show current backup file list"
2065 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2067 msgid "Shutdown this interface"
2068 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2070 msgid "Shutdown this network"
2071 msgstr "Выключить эту сеть"
2085 msgid "Skip to content"
2086 msgstr "Перейти к содержимому"
2088 msgid "Skip to navigation"
2089 msgstr "Перейти к навигации"
2092 msgstr "Время слота"
2095 msgstr "Программное обеспечение"
2097 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2098 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2100 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2103 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2107 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2108 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2109 "install instructions."
2111 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2112 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2113 "изложенным на википедии OpenWrt."
2121 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2122 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2124 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2125 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2127 msgid "Specifies the button state to handle"
2128 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2130 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2131 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2133 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2134 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2137 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2140 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2141 "узел считается отключенным"
2144 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2147 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2149 msgid "Specify the secret encryption key here."
2150 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2155 msgid "Start priority"
2161 msgid "Static IPv4 Routes"
2162 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2164 msgid "Static IPv6 Routes"
2165 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2167 msgid "Static Leases"
2168 msgstr "Постоянные аренды"
2170 msgid "Static Routes"
2171 msgstr "Статические маршруты"
2174 msgstr "Статический WDS"
2176 msgid "Static address"
2177 msgstr "Статический адрес"
2180 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2181 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2182 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2184 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2185 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2186 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2194 msgid "Strict order"
2195 msgstr "Strict order"
2201 msgstr "Файл подкачки"
2207 msgstr "Коммутатор %q"
2209 msgid "Switch %q (%s)"
2210 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2212 msgid "Switch protocol"
2213 msgstr "Изменить протокол"
2215 msgid "Sync with browser"
2216 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2218 msgid "Synchronizing..."
2219 msgstr "Синхронизация..."
2225 msgstr "Системный журнал"
2227 msgid "System Properties"
2228 msgstr "Свойства системы"
2230 msgid "System log buffer size"
2231 msgstr "Размер системного журнала"
2236 msgid "TFTP Settings"
2237 msgstr "Настройки TFTP"
2239 msgid "TFTP server root"
2240 msgstr "Корень TFTP сервера"
2246 msgstr "Скорость передачи"
2258 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2259 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2260 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2261 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2262 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2264 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2265 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2266 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2267 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2268 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2269 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2273 "component for working wireless configuration!"
2275 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2276 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2281 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2285 "code> and <code>_</code>"
2287 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2294 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2298 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2299 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2302 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2303 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2306 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2307 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2308 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2310 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2311 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2312 "начать процедуру обновления прошивки."
2314 msgid "The following changes have been committed"
2315 msgstr "Данные изменения были применены"
2317 msgid "The following changes have been reverted"
2318 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2320 msgid "The following rules are currently active on this system."
2321 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2323 msgid "The given network name is not unique"
2324 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2327 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2328 "replaced if you proceed."
2330 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2331 "существующая конфигурация будет заменена."
2334 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2338 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2339 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2350 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2351 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2357 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2361 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2365 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2366 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2367 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2368 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2371 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2372 "you choose the generic image format for your platform."
2374 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2375 "правильный образ для вашей платформы."
2377 msgid "There are no active leases."
2378 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2380 msgid "There are no pending changes to apply!"
2381 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2383 msgid "There are no pending changes to revert!"
2384 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2386 msgid "There are no pending changes!"
2387 msgstr "Нет изменений!!"
2390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2391 "\"Physical Settings\" tab"
2393 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2394 "\"Физические установки\""
2397 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2398 "protect the web interface and enable SSH."
2400 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2401 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2403 msgid "This IPv4 address of the relay"
2404 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2407 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2408 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2409 "configurations are automatically preserved."
2412 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2414 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2417 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2418 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2420 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2421 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2423 # Maybe it usually ends with ::2?
2425 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2426 "ends with <code>:2</code>"
2428 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2429 "на <code>:2</code>"
2432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2433 "abbr> in the local network"
2435 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2438 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2440 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2444 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2445 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2448 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2450 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2452 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2453 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2455 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2457 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2460 msgid "This section contains no values yet"
2461 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2463 msgid "Time Synchronization"
2464 msgstr "Синхронизация времени"
2466 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2467 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2470 msgstr "Часовой пояс"
2473 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2476 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2479 msgid "Total Available"
2480 msgstr "Всего доступно"
2491 msgid "Transmission Rate"
2492 msgstr "Скорость передачи"
2497 msgid "Transmit Power"
2498 msgstr "Мощьность передатчика"
2500 msgid "Transmitter Antenna"
2501 msgstr "Передающая антена"
2504 msgstr "Срабатывать"
2506 msgid "Trigger Mode"
2507 msgstr "Режим срабатывания"
2510 msgstr "Идентификатор туннеля"
2512 msgid "Tunnel Interface"
2513 msgstr "Интерфейс туннеля"
2516 msgstr "Режим турбо"
2519 msgstr "Мощность передатчика"
2527 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2528 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2531 msgstr "USB устройство"
2536 msgid "Unable to dispatch"
2542 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2543 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2546 msgstr "Неуправляемый"
2548 msgid "Unsaved Changes"
2549 msgstr "Непринятые изменения"
2551 msgid "Unsupported protocol type."
2552 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2554 msgid "Update lists"
2555 msgstr "Обновить списки"
2558 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2559 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2560 "OpenWrt compatible firmware image)."
2562 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2563 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2564 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2566 msgid "Upload archive..."
2567 msgstr "Загрузить архив..."
2569 msgid "Uploaded File"
2570 msgstr "Загруженный файл"
2573 msgstr "Время работы"
2575 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2576 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2578 msgid "Use DHCP gateway"
2579 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2581 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2582 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2584 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2585 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2587 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2588 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2590 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2591 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2593 msgid "Use as root filesystem"
2594 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2596 msgid "Use broadcast flag"
2597 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2599 msgid "Use custom DNS servers"
2600 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2602 msgid "Use default gateway"
2603 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2605 msgid "Use gateway metric"
2606 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2608 msgid "Use preferred lifetime"
2609 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2611 msgid "Use routing table"
2612 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2615 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2616 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2617 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2620 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2621 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2622 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2623 "имя данному хосту."
2625 msgid "Use valid lifetime"
2626 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2629 msgstr "Использовано"
2631 msgid "Used Key Slot"
2632 msgstr "Используемый слот ключа"
2635 msgstr "Имя пользователя"
2640 msgid "VLAN Interface"
2641 msgstr "Интерфейс VLAN"
2644 msgstr "VLAN'ы на %q"
2646 msgid "VLANs on %q (%s)"
2647 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2664 msgid "WEP Open System"
2665 msgstr "Открытая система WEP"
2667 msgid "WEP Shared Key"
2668 msgstr "Общий ключ WEP"
2670 msgid "WEP passphrase"
2676 msgid "WPA passphrase"
2680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2681 "and ad-hoc mode) to be installed."
2683 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2684 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2689 msgid "Waiting for command to complete..."
2692 msgid "Waiting for router..."
2693 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2698 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2700 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2706 msgstr "Беспроводные сети"
2708 msgid "Wireless Adapter"
2709 msgstr "Беспроводной адаптер"
2711 msgid "Wireless Network"
2712 msgstr "Беспроводная сеть"
2714 msgid "Wireless Overview"
2715 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2717 msgid "Wireless Security"
2718 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2720 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2721 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2723 msgid "Wireless is restarting..."
2724 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2726 msgid "Wireless network is disabled"
2727 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2729 msgid "Wireless network is enabled"
2730 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2732 msgid "Wireless restarted"
2733 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2735 msgid "Wireless shut down"
2736 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2738 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2739 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2742 msgstr "Поддержка XR"
2745 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2746 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2747 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2749 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2750 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2751 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2752 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2755 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2757 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2767 msgstr "соед. мостом"
2772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2773 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2789 "abbr>-leases will be stored"
2791 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2792 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2795 msgstr "перенаправить"
2803 msgid "if target is a network"
2818 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2819 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2846 msgstr "неограниченный"
2849 msgstr "не определено"
2851 msgid "unspecified -or- create:"
2852 msgstr "не определено -или- создать:"
2870 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2872 #~ msgid "Configuration / Apply"
2873 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2875 #~ msgid "Configuration / Changes"
2876 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2878 #~ msgid "Configuration / Revert"
2879 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2884 #~ msgid "MAC Address"
2885 #~ msgstr "MAC Адрес"
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2888 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2890 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2892 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2895 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2896 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2897 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2899 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2900 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2901 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2903 #~ msgid "Create Network"
2904 #~ msgstr "Создать сеть"
2907 #~ msgstr "Соединение"
2913 #~ msgstr "Мощность"
2915 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2916 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2919 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2922 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2925 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2926 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2928 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2930 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2933 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2935 #~ msgid "IP-Aliases"
2936 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2938 #~ msgid "IPv6 Setup"
2939 #~ msgstr "Установки IPv6"
2942 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2943 #~ "it will be moved into this network."
2945 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2946 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2949 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2950 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2952 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
2953 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
2954 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
2957 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2958 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2960 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
2961 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
2962 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
2965 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2966 #~ "if you are connected via this interface."
2968 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
2969 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
2973 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2974 #~ "are connected via this interface."
2976 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
2977 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
2980 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2981 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2982 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2983 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2984 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2985 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2988 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2989 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2990 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
2991 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
2992 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
2993 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
2994 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
2996 #~ msgid "Enable buffering"
2997 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2999 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3000 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3002 #~ msgid "Custom Files"
3003 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3005 #~ msgid "Custom files"
3006 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3008 #~ msgid "Detected Files"
3009 #~ msgstr "Найденные файлы"
3011 #~ msgid "Detected files"
3012 #~ msgstr "Найденные файлы"
3014 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3015 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3018 #~ msgstr "Основные"
3021 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3022 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3024 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3025 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3027 #~ msgid "Post-commit actions"
3028 #~ msgstr "Запуск команд"
3031 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3032 #~ "automatically during sysupgrade"
3034 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3035 #~ "обновления прошивки"
3038 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3039 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3040 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3042 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3043 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3044 #~ "изменения будут приняты."
3047 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3048 #~ "to include during sysupgrade"
3050 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3051 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3053 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3054 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3056 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3058 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3060 #~ msgid "AHCP Settings"
3061 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3063 #~ msgid "ARP ping retries"
3064 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3066 #~ msgid "ATM Settings"
3067 #~ msgstr "Настройки ATM"
3069 #~ msgid "Access point (APN)"
3070 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3072 #~ msgid "Additional pppd options"
3073 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3075 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3076 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3078 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3079 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3081 #~ msgid "Backup Archive"
3082 #~ msgstr "Резервная копия"
3085 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3088 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3089 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3091 #~ msgid "Connect script"
3092 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3094 #~ msgid "Create backup"
3095 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3098 #~ msgstr "По умолчанию"
3100 #~ msgid "Disconnect script"
3101 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3103 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3104 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3106 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3107 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3109 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3110 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3112 #~ msgid "Firmware image"
3113 #~ msgstr "Прошивка"
3115 #~ msgid "Forward DHCP"
3116 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3118 #~ msgid "Forward broadcasts"
3119 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3121 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3122 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3125 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3126 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3128 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3129 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3132 #~ msgid "Installation targets"
3133 #~ msgstr "Путь установки"
3135 #~ msgid "Keep configuration files"
3136 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3138 #~ msgid "Keep-Alive"
3139 #~ msgstr "Keep-Alive"
3145 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3146 #~ "successful connect"
3148 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3149 #~ "для использования PPP интерфейса"
3151 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3152 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3154 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3155 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3158 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3161 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3162 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3165 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3166 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3167 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3170 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3171 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3172 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3173 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3175 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3177 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3180 #~ msgid "Override Gateway"
3181 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3186 #~ msgid "PPP Settings"
3187 #~ msgstr "Настройки PPP"
3189 #~ msgid "Package lists"
3190 #~ msgstr "Список пакетов"
3192 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3193 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3195 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3197 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3199 #~ msgid "Processor"
3200 #~ msgstr "Процессор"
3202 #~ msgid "Radius-Port"
3203 #~ msgstr "Radius-Порт"
3205 #~ msgid "Radius-Server"
3206 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3208 #~ msgid "Replace default route"
3209 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3211 #~ msgid "Reset router to defaults"
3212 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3214 #~ msgid "Routing table ID"
3215 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3218 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3219 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3221 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3222 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3224 #~ msgid "Service type"
3225 #~ msgstr "Тип службы"
3227 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3228 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3231 #~ msgstr "Настройки"
3233 #~ msgid "Setup wait time"
3234 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3237 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3238 #~ "You need to manually flash your device."
3240 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3241 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3243 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3244 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3249 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3250 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3252 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3254 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3256 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3257 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3259 #~ msgid "Tunnel Settings"
3260 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3262 #~ msgid "Update package lists"
3263 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3265 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3266 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3268 #~ msgid "Upload image"
3269 #~ msgstr "Загрузить образ"
3271 #~ msgid "Use peer DNS"
3272 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3278 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3279 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3281 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3282 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3286 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3287 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3289 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3290 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3296 #~ msgstr "буфферизовано"
3299 #~ msgstr "кэшировано"
3302 #~ msgstr "свободно"
3305 #~ msgstr "статический"
3308 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3309 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3310 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3311 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3312 #~ "Apache-License."
3314 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3315 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3316 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3317 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3318 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3321 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3324 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3327 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3330 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3331 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3333 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3334 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3337 #~ msgstr "О программе"
3339 #~ msgid "Active IP Connections"
3340 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3342 #~ msgid "Addresses"
3345 #~ msgid "Admin Password"
3346 #~ msgstr "Пароль администратора"
3349 #~ msgstr "Псевдоним"
3351 #~ msgid "Authentication Realm"
3352 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3354 #~ msgid "Bridge Port"
3355 #~ msgstr "Порт моста"
3358 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3360 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3363 #~ msgid "Client + WDS"
3364 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3366 #~ msgid "Configuration file"
3367 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3369 #~ msgid "Connection timeout"
3370 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3372 #~ msgid "Contributing Developers"
3373 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3375 #~ msgid "DHCP assigned"
3376 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3378 #~ msgid "Document root"
3379 #~ msgstr "Корневая папка"
3381 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3382 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3384 #~ msgid "Enable device"
3385 #~ msgstr "Включить устройство"
3387 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3388 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3391 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3392 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3393 #~ "authentication."
3395 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3396 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3397 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3402 #~ msgid "IP Configuration"
3403 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3405 #~ msgid "Interface Status"
3406 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3408 #~ msgid "Lead Development"
3409 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3411 #~ msgid "No address configured on this interface."
3412 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3414 #~ msgid "Not configured"
3415 #~ msgstr "Не настроенный"
3417 #~ msgid "Password successfully changed"
3418 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3420 #~ msgid "Plugin path"
3421 #~ msgstr "Путь к плагину"
3427 #~ msgstr "Первичный"
3429 #~ msgid "Project Homepage"
3430 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3432 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3433 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3438 #~ msgid "Thanks To"
3439 #~ msgstr "Благодаря"
3442 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3443 #~ "protected pages."
3444 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3446 #~ msgid "Unknown Error"
3447 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3452 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3453 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3455 #~ msgid "Enable this switch"
3456 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3458 #~ msgid "OPKG error code %i"
3459 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3461 #~ msgid "Package lists updated"
3462 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3464 #~ msgid "Reset switch during setup"
3465 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3467 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3468 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3471 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3472 #~ "over their current state."
3474 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3475 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3478 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3479 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3480 #~ "usage or network interface data."
3482 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3483 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3486 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3487 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3490 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3491 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3493 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3494 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3497 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3498 #~ "your feedback and suggestions."
3500 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3501 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3504 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3507 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3508 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3509 #~ "before being applied."
3511 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3512 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3515 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3518 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3521 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3522 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3525 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3526 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3528 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3531 #~ msgid "User Interface"
3532 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3535 #~ msgstr "включено"
3538 #~ msgid "(optional)"
3539 #~ msgstr " (дополнительно)"
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3545 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3546 #~ "the order of the resolvfile"
3548 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3552 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3553 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3555 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3556 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3559 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3560 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3562 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3563 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3565 #~ msgid "AP-Isolation"
3566 #~ msgstr "AP-Isolation"
3568 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3569 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3574 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3575 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3578 #~ msgstr "Устройства"
3580 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3581 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3586 #~ msgid "Essentials"
3587 #~ msgstr "Essentials"
3589 #~ msgid "Expand Hosts"
3590 #~ msgstr "Expand Hosts"
3592 #~ msgid "First leased address"
3593 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3596 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3597 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3599 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3600 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3602 #~ msgid "Hardware Address"
3603 #~ msgstr "Адрес устройства"
3605 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3606 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3608 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3609 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3611 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3612 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3614 #~ msgid "Internet Connection"
3615 #~ msgstr "Интернет соединение"
3617 #~ msgid "Join (Client)"
3618 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3623 #~ msgid "Local Domain"
3624 #~ msgstr "Локальный домен"
3626 #~ msgid "Local Network"
3627 #~ msgstr "Локальная сеть"
3629 #~ msgid "Local Server"
3630 #~ msgstr "Локальный сервер"
3633 #~ msgid "Network Boot Image"
3634 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3637 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3640 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3643 #~ msgid "Number of leased addresses"
3644 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3649 #~ msgid "Perform Actions"
3650 #~ msgstr "Принять изменения"
3652 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3653 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3655 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3656 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3658 #~ msgid "Resolvfile"
3659 #~ msgstr "Resolvfile"
3662 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3663 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3666 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3668 #~ msgid "The following changes have been applied"
3669 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3672 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3673 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3676 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3677 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3680 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3681 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3682 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3683 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3685 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3686 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3687 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3688 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3691 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3692 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3693 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3694 #~ "simultaneously."
3696 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3697 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3698 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3703 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3707 #~ msgid "additional hostfile"
3708 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3710 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3711 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3714 #~ msgid "automatic"
3715 #~ msgstr "статический"
3717 #~ msgid "automatically reconnect"
3718 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3720 #~ msgid "concurrent queries"
3721 #~ msgstr "concurrent queries"
3724 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3725 #~ "for this interface"
3727 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3728 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3730 #~ msgid "disconnect when idle for"
3731 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3733 #~ msgid "don't cache unknown"
3734 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3737 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3738 #~ "Windows-systems"
3740 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3741 #~ "запросы Windows-систем"
3743 #~ msgid "installed"
3744 #~ msgstr "установленные"
3746 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3747 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3749 #~ msgid "not installed"
3750 #~ msgstr "не установленно"
3753 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3756 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3759 #~ msgid "query port"
3760 #~ msgstr "порт запросов"
3762 #~ msgid "transmitted / received"
3763 #~ msgstr "передано / получено"
3766 #~ msgid "Join network"
3767 #~ msgstr "Локальная сеть"
3776 #~ msgstr "Расстояние"
3782 #~ msgstr "Библиотека"
3784 #~ msgid "see '%s' manpage"
3785 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3787 #~ msgid "Package Manager"
3788 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3793 #~ msgid "Statistics"
3794 #~ msgstr "Статистика"