3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
172 msgstr "Точка доступа"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
283 msgid "Assign interfaces..."
286 msgid "Associated Stations"
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Аутентификация"
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Authoritative"
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Требуется авторизация"
299 msgstr "Автообновление"
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Доступные пакеты"
311 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
319 msgid "Back to configuration"
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Назад к обзору"
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Назад к результатам сканирования"
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Фоновое сканирование"
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Резервирование / Восстановление"
337 msgid "Backup file list"
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Указан неправильный адрес!"
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
353 msgstr "Скорость передачи в битах"
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Замена домена Bogus NX"
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Объединить в мост"
364 msgid "Bridge unit number"
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Запустить при загрузке"
371 msgstr "Буферизировано"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Загрузка CPU (%)"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Изменения приняты."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
407 msgstr "Контрольная сумма"
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
416 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
417 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
425 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
426 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
427 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
449 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Закрыть список..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Сбор информации..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Общая конфигурация"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Конфигурация"
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr "Конфигурация / Применить"
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr "Конфигурация / Изменения"
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Конфигурация применена."
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
488 msgstr "Подтверждение пароля"
496 msgid "Connection Limit"
497 msgstr "Ограничение соединений"
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Создать интерфейс"
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Создать сеть"
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
527 msgstr "Критическая ситуация"
529 msgid "Cron Log Level"
530 msgstr "Уровень вывода Cron"
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "Пользовательский интерфейс"
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
539 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
554 msgstr "DHCP-Настройки"
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
566 msgstr "По умолчанию %d"
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Шлюз по умолчанию"
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Начальное состояние"
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Укажите имя этой сети."
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
582 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
589 msgid "Delete this interface"
590 msgstr "Удалить этот интерфейс"
592 msgid "Delete this network"
593 msgstr "Удалить эту сеть"
607 msgid "Device Configuration"
608 msgstr "Конфигурация устройства"
620 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
624 "abbr> для этого интерфейса."
626 msgid "Disable DNS setup"
627 msgstr "Отключить настройку DNS"
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
638 msgid "Displaying only packages containing"
639 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
641 msgid "Distance Optimization"
642 msgstr "Оптимизация расстояния"
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
648 msgstr "Разновидность антенн"
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
657 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Требуется домен"
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Белый список доменов"
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
685 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Загрузить резервную копию"
693 msgid "Dropbear Instance"
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Динамический туннель"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
715 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
721 msgstr "Редактировать"
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Редактировать эту сеть"
730 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Включить TFTP сервер"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Включить поддержку VLAN"
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Включить буферизацию"
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Включить learning и aging"
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Включить это точку монтирования"
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Включить этот файл подкачки"
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Включить/Выключить"
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Режим инкапсуляции"
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Адаптер Ethernet"
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Ethernet коммутатор"
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Сервер системного журнала"
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Порт сервера системного журнала"
814 msgstr "Быстрые Кадры"
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
823 msgstr "Файловая система"
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filter private"
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filter useless"
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
844 msgstr "Межсетевой экран"
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Статус межсетевого экрана"
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Версия прошивки"
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Обновить прошивку"
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Обновление прошивки..."
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
870 msgid "Flash operations"
879 msgid "Force CCMP (AES)"
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Режим перенаправления"
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Порог фрагментации"
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Пакетная передача кадров"
910 msgstr "Свободное место"
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
918 msgid "Gateway ports"
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Основные настройки"
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Основные настройки"
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Создать архив"
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
933 msgid "Go to password configuration..."
934 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
939 msgid "HE.net password"
940 msgstr "Пароль HE.net"
942 msgid "HE.net user ID"
943 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr "HT возможности"
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
962 "хоста или часовой пояс."
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host таймаут"
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
990 msgstr "Имена хостов"
996 msgstr "IP псевдонимы"
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1007 msgid "IPv4 address"
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 и IPv6"
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1016 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 маска сети"
1023 msgstr "Только IPv4"
1025 msgid "IPv4-Address"
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1035 msgstr "Установки IPv6"
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1040 msgid "IPv6 address"
1043 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "Только IPv6"
1049 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1052 msgid "IPv6-over-IPv4"
1053 msgstr "IPv6 через IPv4"
1059 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1061 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1062 "фиксированного файла устройства"
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1068 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1069 "фиксированного файла устройства"
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1085 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1086 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1087 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1088 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 msgid "Ignore Hosts files"
1092 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1094 msgid "Ignore interface"
1095 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1097 msgid "Ignore resolve file"
1098 msgstr "Ignore resolvfile"
1106 msgid "Inactivity timeout"
1107 msgstr "Таймаут бездействия"
1116 msgstr "Скрипт инициализации"
1119 msgstr "Скрипты инциализации"
1124 msgid "Install package %q"
1125 msgstr "Установка пакета %q"
1127 msgid "Install protocol extensions..."
1128 msgstr "Установка расширения протокола..."
1130 msgid "Installed packages"
1131 msgstr "Установленные пакеты"
1136 msgid "Interface Configuration"
1137 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1139 msgid "Interface Overview"
1140 msgstr "Обзор интерфейса"
1142 msgid "Interface is reconnecting..."
1143 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1145 msgid "Interface is shutting down..."
1146 msgstr "Интерфейс выключается..."
1148 msgid "Interface not present or not connected yet."
1149 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1151 msgid "Interface reconnected"
1152 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1154 msgid "Interface shut down"
1155 msgstr "Интерфейс выключен"
1161 msgstr "Введенное значение не верно"
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1167 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1168 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1170 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1171 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1174 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1175 "memory, please verify the image file!"
1177 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1180 msgid "Java Script required!"
1181 msgstr "Требуется Java Script!"
1183 msgid "Join Network"
1186 msgid "Join Network: Settings"
1187 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1189 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1190 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1192 msgid "Keep settings"
1193 msgstr "Сохранить настройки"
1196 msgstr "Журнал ядра"
1198 msgid "Kernel Version"
1199 msgstr "Версия ядра"
1208 msgstr "Принудительно завершить"
1210 msgid "LCP echo failure threshold"
1211 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1213 msgid "LCP echo interval"
1214 msgstr "Интервал эха LCP"
1225 msgid "Language and Style"
1226 msgstr "Язык и тема"
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Срок действия аренды"
1235 msgstr "Время аренды"
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "Оставшееся время аренды"
1240 msgid "Leave empty to autodetect"
1241 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1243 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1244 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1256 msgstr "Связь включена"
1259 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1263 "отправлять запросы"
1265 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1266 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1268 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1269 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1271 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1274 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1275 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1280 msgid "Load Average"
1281 msgstr "Средняя загрузка"
1286 msgid "Local IPv4 address"
1287 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1289 msgid "Local IPv6 address"
1290 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Локальная загрузка"
1296 msgstr "Локальное время"
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Локальный домен"
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1306 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Локальный сервер"
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1319 "доступно несколько IP-адресов."
1321 msgid "Localise queries"
1322 msgstr "Localise queries"
1324 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1325 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1327 msgid "Log output level"
1328 msgstr "Уровень вывода"
1331 msgstr "Log queries"
1334 msgstr "Настройки системного журнала"
1342 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1343 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1354 msgid "MAC-Address Filter"
1355 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1366 msgid "Maximum Rate"
1367 msgstr "Максимальная скорость"
1369 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1372 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1375 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1378 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1379 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1381 msgid "Maximum hold time"
1382 msgstr "Максимальное время удержания"
1384 msgid "Maximum number of leased addresses."
1385 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1390 msgid "Memory usage (%)"
1391 msgstr "Использование памяти (%)"
1396 msgid "Minimum Rate"
1397 msgstr "Минимальная скорость"
1399 msgid "Minimum hold time"
1400 msgstr "Минимальное время удержания"
1402 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1403 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1408 msgid "Modem device"
1411 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1418 msgstr "Точка монтирования"
1421 msgstr "Точка монтирования"
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Точки монтирования"
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1430 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1436 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1437 "присоединена файловая система"
1439 msgid "Mount options"
1440 msgstr "Опции монтирования"
1443 msgstr "Точка монтирования"
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1449 msgstr "Переместить вниз"
1452 msgstr "Переместить вверх"
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Скорость групповой передачи"
1457 msgid "Multicast address"
1458 msgstr "Широковещательный адрес"
1463 msgid "NTP server candidates"
1464 msgstr "Возможные NTP серверы"
1469 msgid "Name of the new interface"
1470 msgstr "Имя нового интерфейса"
1472 msgid "Name of the new network"
1473 msgstr "Имя новой сети"
1484 msgid "Network Utilities"
1485 msgstr "Сетевые утилиты"
1487 msgid "Network boot image"
1488 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1490 msgid "Network without interfaces."
1497 msgstr "Следующий »"
1499 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1500 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1502 msgid "No chains in this table"
1503 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1505 msgid "No files found"
1506 msgstr "Файлы не найдены"
1508 msgid "No information available"
1509 msgstr "Нет доступной информации"
1511 msgid "No negative cache"
1512 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1514 msgid "No network configured on this device"
1515 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1517 msgid "No network name specified"
1518 msgstr "Не задано имя сети"
1520 msgid "No package lists available"
1521 msgstr "Список пакетов не доступен"
1523 msgid "No password set!"
1524 msgstr "Пароль не установлен!"
1526 msgid "No rules in this chain"
1527 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1529 msgid "No zone assigned"
1530 msgstr "Зона не присвоена"
1544 msgid "Not associated"
1545 msgstr "Не связанный"
1547 msgid "Not connected"
1550 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1551 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1554 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1555 "will be moved into this network."
1557 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1558 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Настройка"
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Off-State Задержка"
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1581 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1582 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1583 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1584 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1585 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "On-State Задержка"
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1599 msgid "Open list..."
1600 msgstr "Открытие списка..."
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Опция изменена"
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Опция удалена"
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr "Внешние каналы"
1623 msgid "Override MAC address"
1624 msgstr "Назначить MAC адрес"
1626 msgid "Override MTU"
1627 msgstr "Назначить MTU"
1629 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1630 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1633 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1634 "subnet that is served."
1636 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1637 "подсети, которая подана."
1639 msgid "Override the table used for internal routes"
1640 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1648 msgid "PAP/CHAP password"
1649 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1651 msgid "PAP/CHAP username"
1652 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1654 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1656 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1668 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1671 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1682 msgid "Package name"
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Часть зоны %q"
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Аутентификация по паролю"
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Путь к центру сертификации"
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Путь к личному ключу"
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Выполнить сброс"
1725 msgstr "Скорость физического уровня"
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Настройки канала"
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1761 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1775 msgid "Protocol family"
1776 msgstr "Семейство протоколов"
1778 msgid "Protocol of the new interface"
1779 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1781 msgid "Protocol support is not installed"
1782 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1784 msgid "Provide new network"
1785 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1787 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1788 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1790 msgid "RTS/CTS Threshold"
1791 msgstr "Порог RTS/CTS"
1799 msgid "Radius-Accounting-Port"
1800 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1803 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1805 msgid "Radius-Accounting-Server"
1806 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1808 msgid "Radius-Authentication-Port"
1809 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1812 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1814 msgid "Radius-Authentication-Server"
1815 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1818 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1821 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1822 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1825 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1828 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1830 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1831 "подключен через этот интерфейс."
1834 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1835 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1837 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1839 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1840 "подключен через этот интерфейс."
1842 msgid "Really reset all changes?"
1843 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1846 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1847 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1849 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\n"
1850 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1851 "подключен через этот интерфейс."
1854 "Really shutdown network ?\\n"
1855 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1857 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\n"
1858 "Вы можете поторять соединения с данным маршрутизатором при использовании "
1861 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr "Соединения в реальном времени"
1867 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgstr "Графики в реальном времени"
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr "Трафик в реальном времени"
1876 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1879 msgid "Rebind protection"
1883 msgstr "Перезагрузка"
1885 msgid "Rebooting..."
1886 msgstr "Перезагрузка..."
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "Приемная антенна"
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1906 msgid "Regulatory Domain"
1912 msgid "Relay Bridge"
1915 msgid "Relay between networks"
1918 msgid "Relay bridge"
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1922 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1928 msgstr "Повторить сканирование"
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "Заменить запись"
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "Сбросить счетчики"
1945 msgid "Reset to defaults"
1946 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr "Resolve файл"
1955 msgstr "Перезапустить"
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "Восстановить резервную копию"
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "Модель маршрутизатора"
1979 msgstr "Название маршрутизатора"
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1991 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1992 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr "Проверить файловую систему"
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "Сохранить и применить"
2018 msgid "Save & Apply"
2019 msgstr "Сохранить и применить"
2022 msgstr "Сканировать"
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "Запланированные задания"
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "Секция добавлена"
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "Секция удалена"
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2041 msgid "Send router solicitations"
2044 msgid "Separate Clients"
2047 msgid "Separate WDS"
2050 msgid "Server Settings"
2051 msgstr "Настройки сервера"
2053 msgid "Service Name"
2056 msgid "Service Type"
2062 msgid "Setup DHCP Server"
2063 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2065 msgid "Setup Time Synchronization"
2068 msgid "Show current backup file list"
2071 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2074 msgid "Shutdown this network"
2075 msgstr "Выключить эту сеть"
2089 msgid "Skip to content"
2090 msgstr "Перейти к содержимому"
2092 msgid "Skip to navigation"
2093 msgstr "Перейти к навигации"
2096 msgstr "Время слота"
2099 msgstr "Программное обеспечение"
2101 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2105 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2106 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2107 "install instructions."
2109 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2110 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2111 "изложенным на википедии OpenWrt."
2119 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2122 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2125 msgid "Specifies the button state to handle"
2126 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2129 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2131 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2132 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2135 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2138 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2139 "узел считается отключенным"
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2146 msgid "Specify the secret encryption key here."
2147 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2152 msgid "Start priority"
2158 msgid "Static IPv4 Routes"
2159 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2161 msgid "Static IPv6 Routes"
2162 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2164 msgid "Static Leases"
2165 msgstr "Постоянные аренды"
2167 msgid "Static Routes"
2168 msgstr "Статические маршруты"
2171 msgstr "Статический WDS"
2173 msgid "Static address"
2174 msgstr "Статический адрес"
2177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2181 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2182 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2183 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2191 msgid "Strict order"
2192 msgstr "Strict order"
2198 msgstr "Файл подкачки"
2204 msgstr "Коммутатор %q"
2206 msgid "Switch %q (%s)"
2207 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2209 msgid "Switch protocol"
2212 msgid "Sync with browser"
2215 msgid "Synchronizing..."
2216 msgstr "Синхронизация..."
2222 msgstr "Системный журнал"
2224 msgid "System Properties"
2225 msgstr "Свойства системы"
2227 msgid "System log buffer size"
2228 msgstr "Размер системного журнала"
2233 msgid "TFTP Settings"
2234 msgstr "Настройки TFTP"
2236 msgid "TFTP server root"
2237 msgstr "Корень TFTP сервера"
2255 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2256 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2257 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2258 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2259 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2263 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2264 "component for working wireless configuration!"
2266 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2267 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2270 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2271 "code> and <code>_</code>"
2273 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2280 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2288 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2289 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2296 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2297 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2298 "начать процедуру обновления прошивки."
2300 msgid "The following changes have been committed"
2301 msgstr "Данные изменения были применены"
2303 msgid "The following changes have been reverted"
2304 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2306 msgid "The following rules are currently active on this system."
2307 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2309 msgid "The given network name is not unique"
2310 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2313 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2314 "replaced if you proceed."
2318 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2319 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2320 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2321 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2322 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2323 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2325 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2326 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2327 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2328 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2329 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2330 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2331 "для локальной сети."
2333 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2334 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2337 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2340 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2343 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2344 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2345 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2348 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2349 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2350 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2351 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2354 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2355 "you choose the generic image format for your platform."
2357 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2358 "правильный образ для вашей платформы."
2360 msgid "There are no active leases."
2361 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2363 msgid "There are no pending changes to apply!"
2364 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2366 msgid "There are no pending changes to revert!"
2367 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2369 msgid "There are no pending changes!"
2370 msgstr "Нет изменений!!"
2373 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2374 "\"Physical Settings\" tab"
2376 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2377 "\"Физические установки\""
2380 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2381 "protect the web interface and enable SSH."
2383 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2384 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2387 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2388 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2389 "configurations are automatically preserved."
2392 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2394 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2397 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2398 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2400 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2401 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2412 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2417 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2427 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2429 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2430 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2432 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2434 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2437 msgid "This section contains no values yet"
2438 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2440 msgid "Time Synchronization"
2441 msgstr "Синхронизация времени"
2443 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2444 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2447 msgstr "Часовой пояс"
2450 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2454 msgid "Total Available"
2455 msgstr "Всего доступно"
2463 msgid "Transmission Rate"
2464 msgstr "Скорость передачи"
2469 msgid "Transmit Power"
2470 msgstr "Мощьность передатчика"
2472 msgid "Transmitter Antenna"
2473 msgstr "Передающая антена"
2476 msgstr "Срабатывать"
2478 msgid "Trigger Mode"
2479 msgstr "Режим срабатывания"
2482 msgstr "Идентификатор туннеля"
2484 msgid "Tunnel Interface"
2485 msgstr "Интерфейс туннеля"
2488 msgstr "Режим турбо"
2491 msgstr "Мощность передатчика"
2499 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2500 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2503 msgstr "USB устройство"
2511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2512 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2517 msgid "Unsaved Changes"
2518 msgstr "Непринятые изменения"
2520 msgid "Unsupported protocol type."
2521 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2523 msgid "Update lists"
2524 msgstr "Обновить списки"
2527 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2528 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2529 "OpenWrt compatible firmware image)."
2532 msgid "Upload archive..."
2533 msgstr "Загрузить архив..."
2535 msgid "Uploaded File"
2536 msgstr "Загруженный файл"
2539 msgstr "Время работы"
2541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2542 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2544 msgid "Use DHCP gateway"
2545 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2551 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2554 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2557 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2559 msgid "Use as root filesystem"
2560 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2562 msgid "Use broadcast flag"
2565 msgid "Use custom DNS servers"
2568 msgid "Use default gateway"
2571 msgid "Use gateway metric"
2574 msgid "Use preferred lifetime"
2577 msgid "Use routing table"
2581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2586 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2587 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2588 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2589 "имя данному хосту."
2591 msgid "Use valid lifetime"
2595 msgstr "Использовано"
2597 msgid "Used Key Slot"
2598 msgstr "Используемый слот ключа"
2601 msgstr "Имя пользователя"
2606 msgid "VLAN Interface"
2607 msgstr "Интерфейс VLAN"
2610 msgstr "VLAN'ы на %q"
2612 msgid "VLANs on %q (%s)"
2613 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2630 msgid "WEP Open System"
2631 msgstr "Открытая система WEP"
2633 msgid "WEP Shared Key"
2634 msgstr "Общий ключ WEP"
2636 msgid "WEP passphrase"
2642 msgid "WPA passphrase"
2646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2647 "and ad-hoc mode) to be installed."
2649 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2650 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2652 msgid "Waiting for router..."
2653 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2660 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2665 msgid "Wifi networks in your local environment"
2666 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2669 msgstr "Беспроводные сети"
2671 msgid "Wireless Adapter"
2672 msgstr "Беспроводной адаптер"
2674 msgid "Wireless Network"
2675 msgstr "Беспроводная сеть"
2677 msgid "Wireless Overview"
2678 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2680 msgid "Wireless Security"
2681 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2686 msgid "Wireless is restarting..."
2687 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2689 msgid "Wireless network is disabled"
2690 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2692 msgid "Wireless network is enabled"
2693 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2695 msgid "Wireless restarted"
2696 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2698 msgid "Wireless shut down"
2699 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2702 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2705 msgstr "Поддержка XR"
2708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2710 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2712 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2713 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2714 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2715 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2718 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2720 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2730 msgstr "соед. мостом"
2732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2733 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2742 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2743 "abbr>-leases will be stored"
2745 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2746 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2749 msgstr "перенаправить"
2754 msgid "if target is a network"
2760 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2761 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2782 msgstr "неограниченный"
2785 msgstr "не определено"
2787 msgid "unspecified -or- create:"
2788 msgstr "не определено -или- создать:"
2799 #~ msgid "Custom Files"
2800 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2802 #~ msgid "Custom files"
2803 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2805 #~ msgid "Detected Files"
2806 #~ msgstr "Найденные файлы"
2808 #~ msgid "Detected files"
2809 #~ msgstr "Найденные файлы"
2811 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2812 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2815 #~ msgstr "Основные"
2818 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2819 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2821 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2822 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2824 #~ msgid "Post-commit actions"
2825 #~ msgstr "Запуск команд"
2828 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2829 #~ "automatically during sysupgrade"
2831 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2832 #~ "обновления прошивки"
2835 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2836 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2837 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2839 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2840 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2841 #~ "изменения будут приняты."
2844 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2845 #~ "to include during sysupgrade"
2847 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2848 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2850 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2851 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2855 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2857 #~ msgid "AHCP Settings"
2858 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2860 #~ msgid "ARP ping retries"
2861 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2863 #~ msgid "ATM Settings"
2864 #~ msgstr "Настройки ATM"
2866 #~ msgid "Access point (APN)"
2867 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2869 #~ msgid "Additional pppd options"
2870 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2872 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2873 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2875 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2876 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2878 #~ msgid "Backup Archive"
2879 #~ msgstr "Резервная копия"
2882 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2885 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2886 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2888 #~ msgid "Connect script"
2889 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2891 #~ msgid "Create backup"
2892 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2895 #~ msgstr "По умолчанию"
2897 #~ msgid "Disconnect script"
2898 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2900 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2901 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2903 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2904 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2906 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2907 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2909 #~ msgid "Firmware image"
2910 #~ msgstr "Прошивка"
2912 #~ msgid "Forward DHCP"
2913 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2915 #~ msgid "Forward broadcasts"
2916 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2918 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2919 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2922 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2923 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2925 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2926 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2929 #~ msgid "Installation targets"
2930 #~ msgstr "Путь установки"
2932 #~ msgid "Keep configuration files"
2933 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2935 #~ msgid "Keep-Alive"
2936 #~ msgstr "Keep-Alive"
2942 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2943 #~ "successful connect"
2945 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2946 #~ "для использования PPP интерфейса"
2948 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2949 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2951 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2952 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2955 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2958 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2959 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2962 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2963 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2964 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2967 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2968 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2969 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2970 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2972 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2974 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2977 #~ msgid "Override Gateway"
2978 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2983 #~ msgid "PPP Settings"
2984 #~ msgstr "Настройки PPP"
2986 #~ msgid "Package lists"
2987 #~ msgstr "Список пакетов"
2989 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2990 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2992 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2994 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2996 #~ msgid "Processor"
2997 #~ msgstr "Процессор"
2999 #~ msgid "Radius-Port"
3000 #~ msgstr "Radius-Порт"
3002 #~ msgid "Radius-Server"
3003 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3005 #~ msgid "Replace default route"
3006 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3008 #~ msgid "Reset router to defaults"
3009 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3011 #~ msgid "Routing table ID"
3012 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3015 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3016 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3018 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3019 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3021 #~ msgid "Service type"
3022 #~ msgstr "Тип службы"
3024 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3025 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3028 #~ msgstr "Настройки"
3030 #~ msgid "Setup wait time"
3031 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3034 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3035 #~ "You need to manually flash your device."
3037 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3038 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3040 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3041 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3046 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3047 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3049 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3051 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3053 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3054 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3056 #~ msgid "Tunnel Settings"
3057 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3059 #~ msgid "Update package lists"
3060 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3062 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3063 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3065 #~ msgid "Upload image"
3066 #~ msgstr "Загрузить образ"
3068 #~ msgid "Use peer DNS"
3069 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3075 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3076 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3078 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3079 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3083 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3084 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3086 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3087 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3093 #~ msgstr "буфферизовано"
3096 #~ msgstr "кэшировано"
3099 #~ msgstr "свободно"
3102 #~ msgstr "статический"
3105 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3106 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3107 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3108 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3109 #~ "Apache-License."
3111 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3112 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3113 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3115 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3117 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3118 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3121 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3124 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3127 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3128 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3130 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3131 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3134 #~ msgstr "О программе"
3136 #~ msgid "Active IP Connections"
3137 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3139 #~ msgid "Addresses"
3142 #~ msgid "Admin Password"
3143 #~ msgstr "Пароль администратора"
3146 #~ msgstr "Псевдоним"
3148 #~ msgid "Authentication Realm"
3149 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3151 #~ msgid "Bridge Port"
3152 #~ msgstr "Порт моста"
3155 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3157 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3160 #~ msgid "Client + WDS"
3161 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3163 #~ msgid "Configuration file"
3164 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3166 #~ msgid "Connection timeout"
3167 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3169 #~ msgid "Contributing Developers"
3170 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3172 #~ msgid "DHCP assigned"
3173 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3175 #~ msgid "Document root"
3176 #~ msgstr "Корневая папка"
3178 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3179 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3181 #~ msgid "Enable device"
3182 #~ msgstr "Включить устройство"
3184 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3185 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3188 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3189 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3190 #~ "authentication."
3192 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3193 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3194 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3199 #~ msgid "IP Configuration"
3200 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3202 #~ msgid "Interface Status"
3203 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3208 #~ msgid "Lead Development"
3209 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3211 #~ msgid "No address configured on this interface."
3212 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3214 #~ msgid "Not configured"
3215 #~ msgstr "Не настроенный"
3217 #~ msgid "Password successfully changed"
3218 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3220 #~ msgid "Plugin path"
3221 #~ msgstr "Путь к плагину"
3227 #~ msgstr "Первичный"
3229 #~ msgid "Project Homepage"
3230 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3232 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3233 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3238 #~ msgid "Thanks To"
3239 #~ msgstr "Благодаря"
3242 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3243 #~ "protected pages."
3244 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3246 #~ msgid "Unknown Error"
3247 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3252 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3253 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3255 #~ msgid "Enable this switch"
3256 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3258 #~ msgid "OPKG error code %i"
3259 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3261 #~ msgid "Package lists updated"
3262 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3264 #~ msgid "Reset switch during setup"
3265 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3267 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3268 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3271 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3272 #~ "over their current state."
3274 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3275 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3278 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3279 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3280 #~ "usage or network interface data."
3282 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3283 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3286 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3287 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3290 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3291 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3293 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3294 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3297 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3298 #~ "your feedback and suggestions."
3300 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3301 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3304 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3307 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3308 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3309 #~ "before being applied."
3311 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3312 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3315 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3318 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3321 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3322 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3325 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3326 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3328 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3331 #~ msgid "User Interface"
3332 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3335 #~ msgstr "включено"
3338 #~ msgid "(optional)"
3339 #~ msgstr " (дополнительно)"
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3342 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3345 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3346 #~ "the order of the resolvfile"
3348 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3352 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3353 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3355 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3356 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3359 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3360 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3362 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3363 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3365 #~ msgid "AP-Isolation"
3366 #~ msgstr "AP-Isolation"
3368 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3369 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3374 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3375 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3378 #~ msgstr "Устройства"
3380 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3381 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3386 #~ msgid "Essentials"
3387 #~ msgstr "Essentials"
3389 #~ msgid "Expand Hosts"
3390 #~ msgstr "Expand Hosts"
3392 #~ msgid "First leased address"
3393 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3396 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3397 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3399 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3400 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3402 #~ msgid "Hardware Address"
3403 #~ msgstr "Адрес устройства"
3405 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3406 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3408 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3409 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3411 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3412 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3414 #~ msgid "Internet Connection"
3415 #~ msgstr "Интернет соединение"
3417 #~ msgid "Join (Client)"
3418 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3423 #~ msgid "Local Domain"
3424 #~ msgstr "Локальный домен"
3426 #~ msgid "Local Network"
3427 #~ msgstr "Локальная сеть"
3429 #~ msgid "Local Server"
3430 #~ msgstr "Локальный сервер"
3433 #~ msgid "Network Boot Image"
3434 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3437 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3440 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3443 #~ msgid "Number of leased addresses"
3444 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3449 #~ msgid "Perform Actions"
3450 #~ msgstr "Принять изменения"
3452 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3453 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3455 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3456 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3458 #~ msgid "Resolvfile"
3459 #~ msgstr "Resolvfile"
3462 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3466 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3468 #~ msgid "The following changes have been applied"
3469 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3472 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3473 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3476 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3477 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3480 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3481 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3482 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3483 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3485 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3486 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3487 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3488 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3491 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3492 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3493 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3494 #~ "simultaneously."
3496 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3497 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3498 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3503 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3507 #~ msgid "additional hostfile"
3508 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3510 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3511 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3514 #~ msgid "automatic"
3515 #~ msgstr "статический"
3517 #~ msgid "automatically reconnect"
3518 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3520 #~ msgid "concurrent queries"
3521 #~ msgstr "concurrent queries"
3524 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3525 #~ "for this interface"
3527 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3528 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3530 #~ msgid "disconnect when idle for"
3531 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3533 #~ msgid "don't cache unknown"
3534 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3537 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3538 #~ "Windows-systems"
3540 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3541 #~ "запросы Windows-систем"
3543 #~ msgid "installed"
3544 #~ msgstr "установленные"
3546 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3547 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3549 #~ msgid "not installed"
3550 #~ msgstr "не установленно"
3553 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3556 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3559 #~ msgid "query port"
3560 #~ msgstr "порт запросов"
3562 #~ msgid "transmitted / received"
3563 #~ msgstr "передано / получено"
3566 #~ msgid "Join network"
3567 #~ msgstr "Локальная сеть"
3576 #~ msgstr "Расстояние"
3582 #~ msgstr "Библиотека"
3584 #~ msgid "see '%s' manpage"
3585 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3587 #~ msgid "Package Manager"
3588 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3593 #~ msgid "Statistics"
3594 #~ msgstr "Статистика"