3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 17:40+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
115 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
116 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
117 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
120 "програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
122 "\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
123 "лицензией Apache-License."
125 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
128 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgstr "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Настройки"
165 msgstr "Поддержка AR"
167 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "Настройки ATM"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "Номер устройства ATM"
194 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Точка доступа"
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Точка доступа (APN)"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Активные соединения"
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr "Активные IP соединения"
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Active Leases"
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
236 msgid "Additional Hosts files"
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Пароль администратора"
251 msgid "Administration"
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Расширенные настройки"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgid "Advertised network ID"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
271 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Разрешить только перечисленные"
279 msgid "Allow localhost"
282 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
298 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Применение изменений"
315 msgid "Associated Stations"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Аутентификационная область"
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Требуется авторизация"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Автоматическое разъединение"
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Доступные пакеты"
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr "Назад к обзору"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Назад к результатам сканирования"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Фоновое сканирование"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Резервирование / Восстановление"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Резервная копия"
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr "Указан неправильный адрес!"
370 msgstr "Скорость передачи в битах"
373 msgstr "Скорость передачи в битах"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Объединить в мост"
384 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr "Буферизировано"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "Загрузка CPU (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
411 "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Изменения приняты."
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
429 msgstr "Контрольная сумма"
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
438 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
439 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
447 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
448 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните "
449 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
455 msgstr "Клиент + WDS"
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Сбор информации..."
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Общая конфигурация"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Конфигурация"
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr "Конфигурация / Применить"
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr "Конфигурация / Изменения"
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Конфигурация применена."
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Файл конфигурации"
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
491 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
492 "сервера полученные от PPP пира"
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr "Подтверждение пароля"
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Скрипт подключения"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Ограничение соединений"
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Таймаут подключения"
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Помогавшие в разработке"
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Создать интерфейс"
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Создать сеть"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Создать резервную копию"
543 msgstr "Критическая ситуация"
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Уровень вывода Cron"
549 msgstr "Пользовательские файлы"
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Пользовательский интерфейс"
555 msgstr "Пользовательские файлы"
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
561 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
572 msgid "DHCP assigned"
573 msgstr "Присвоенный DHCP"
576 msgstr "DHCP-Настройки"
581 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "По умолчанию"
590 msgid "Default state"
591 msgstr "Начальное состояние"
593 msgid "Define a name for this network."
594 msgstr "Укажите имя этой сети."
597 "Define additional DHCP options, for example "
598 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
599 "servers to clients."
605 msgid "Delete this interface"
606 msgstr "Удалить этот интерфейс"
608 msgid "Delete this network"
609 msgstr "Удалить эту сеть"
620 msgid "Detected Files"
621 msgstr "Найденные файлы"
623 msgid "Detected files"
624 msgstr "Найденные файлы"
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Конфигурация устройства"
639 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
642 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> "
643 "для этого интерфейса."
645 msgid "Disable DNS setup"
646 msgstr "Отключить настройку DNS"
648 msgid "Disable HW-Beacon timer"
654 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgid "Disconnect script"
658 msgstr "Скрипт разъединения"
660 msgid "Distance Optimization"
663 msgid "Distance to farthest network member in meters."
664 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
667 msgstr "Разновидность антенн"
670 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
676 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
677 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
679 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
685 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
688 msgid "Do not send probe responses"
691 msgid "Document root"
692 msgstr "Корневая папка"
694 msgid "Domain required"
695 msgstr "Требуется домен"
697 msgid "Domain whitelist"
698 msgstr "Белый список доменов"
701 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
702 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
705 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
707 msgid "Download and install package"
708 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
710 msgid "Dropbear Instance"
711 msgstr "Dropbear экземпляр"
714 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
715 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
717 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
718 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
720 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
733 msgstr "Редактировать"
735 msgid "Edit package lists and installation targets"
736 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
738 msgid "Edit this interface"
739 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
741 msgid "Edit this network"
742 msgstr "Редактировать эту сеть"
745 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
747 msgid "Enable 4K VLANs"
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
754 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
756 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
759 msgid "Enable Keep-Alive"
762 msgid "Enable TFTP server"
763 msgstr "Включить TFTP сервер"
765 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgstr "Включить поддержку VLAN"
768 msgid "Enable device"
769 msgstr "Включить устройство"
771 msgid "Enable learning and aging"
774 msgid "Enable this mount"
775 msgstr "Включить это точку монтирования"
777 msgid "Enable this swap"
778 msgstr "Включить этот файл подкачки"
780 msgid "Enable this switch"
781 msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
783 msgid "Enable/Disable"
784 msgstr "Включить/Выключить"
789 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
790 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
792 msgid "Encapsulation mode"
793 msgstr "Режим инкапсуляции"
801 msgid "Ethernet Adapter"
802 msgstr "Адаптер Ethernet"
804 msgid "Ethernet Bridge"
805 msgstr "Ethernet Мост"
807 msgid "Ethernet Switch"
808 msgstr "Ethernet коммутатор"
817 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgid "External system log server"
821 msgstr "Сервер системного журнала"
823 msgid "External system log server port"
824 msgstr "Порт сервера системного журнала"
827 msgstr "Быстрые Кадры"
832 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
836 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
839 msgstr "Файловая система"
844 msgid "Filter private"
845 msgstr "Filter private"
847 msgid "Filter useless"
848 msgstr "Filter useless"
850 msgid "Find and join network"
851 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
860 msgstr "Межсетевой экран"
862 msgid "Firewall Settings"
863 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
865 msgid "Firewall Status"
866 msgstr "Статус межсетевого экрана"
868 msgid "Firmware Version"
869 msgstr "Версия прошивки"
871 msgid "Firmware image"
874 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
875 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
880 msgid "Flash Firmware"
881 msgstr "Обновить прошивку"
886 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
887 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
892 msgid "Forward broadcasts"
895 msgid "Forwarding mode"
898 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "Свободное место"
910 msgid "Frequency Hopping"
916 msgid "Gateway ports"
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Основные настройки"
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Основные настройки"
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
934 msgid "HE.net Tunnel ID"
937 msgid "HT capabilities"
938 msgstr "HT возможности"
950 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
951 "- reset the router to the default settings."
953 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
954 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
961 "хоста или часовой пояс."
964 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
965 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
967 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
968 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
971 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
972 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
975 "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключ "
976 "(один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
977 "публичной-ключевой аутентификации."
980 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
986 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
992 msgid "Host expiry timeout"
995 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
996 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
1002 msgstr "Имена хостов"
1007 msgid "IP Configuration"
1008 msgstr "IP Конфигурация"
1014 msgstr "IP псевдонимы"
1019 msgid "IPv4 Firewall"
1020 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1022 msgid "IPv4 WAN Status"
1023 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1025 msgid "IPv4 and IPv6"
1026 msgstr "IPv4 и IPv6"
1029 msgstr "Только IPv4"
1031 msgid "IPv4-Address"
1037 msgid "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1041 msgstr "Установки IPv6"
1043 msgid "IPv6 WAN Status"
1044 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1047 msgstr "Только IPv6"
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1055 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1056 "фиксированного файла устройства"
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1063 "фиксированного файла устройства"
1066 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1067 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1068 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1069 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1070 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1072 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1073 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1074 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, вытеснение "
1075 "в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1076 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr "
1077 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 msgid "Ignore Hosts files"
1082 msgid "Ignore interface"
1083 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1085 msgid "Ignore resolve file"
1086 msgstr "Ignore resolvfile"
1098 msgstr "Скрипт инициализации"
1101 msgstr "Скрипты инциализации"
1106 msgid "Installation targets"
1107 msgstr "Путь установки"
1109 msgid "Installed packages"
1110 msgstr "Установленные пакеты"
1115 msgid "Interface Configuration"
1116 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1118 msgid "Interface Overview"
1119 msgstr "Обзор интерфейса"
1121 msgid "Interface Status"
1122 msgstr "Статус интерфейса"
1124 msgid "Interface is reconnecting..."
1125 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1127 msgid "Interface is shutting down..."
1128 msgstr "Интерфейс выключается..."
1130 msgid "Interface not present or not connected yet."
1131 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1133 msgid "Interface reconnected"
1134 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1136 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Интерфейс выключен"
1143 msgstr "Введенное значение не верно"
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1153 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1154 "memory, please verify the image file!"
1156 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1159 msgid "Java Script required!"
1160 msgstr "Требуется Java Script!"
1162 msgid "Join Network"
1165 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1168 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1169 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1174 msgid "Keep configuration files"
1175 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1184 msgstr "Журнал ядра"
1186 msgid "Kernel Version"
1187 msgstr "Версия ядра"
1196 msgstr "Принудительно завершить"
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Язык и тема"
1210 msgid "Lead Development"
1211 msgstr "Ведущие разработчики"
1213 msgid "Lease validity time"
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "Leasetime remaining"
1229 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1230 "successful connect"
1232 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1233 "использования PPP интерфейса"
1235 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1236 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1238 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1239 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1248 msgstr "Связь включена"
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1255 "отправлять запросы"
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr "Средняя загрузка"
1275 msgid "Local Startup"
1276 msgstr "Локальная загрузка"
1279 msgstr "Локальное время"
1281 msgid "Local domain"
1282 msgstr "Локальный домен"
1285 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1286 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1289 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1292 msgid "Local server"
1293 msgstr "Локальный сервер"
1296 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1300 msgid "Localise queries"
1301 msgstr "Localise queries"
1303 msgid "Log output level"
1304 msgstr "Уровень вывода"
1307 msgstr "Log queries"
1310 msgstr "Настройки системного журнала"
1318 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1330 msgid "MAC-Address Filter"
1331 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1343 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1346 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1347 "заблокировать вашу сим карту!"
1352 msgid "Master + WDS"
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Максимальная скорость"
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1367 msgid "Maximum hold time"
1370 msgid "Maximum number of leased addresses."
1376 msgid "Memory usage (%)"
1377 msgstr "Использование памяти (%)"
1382 msgid "Minimum Rate"
1383 msgstr "Минимальная скорость"
1385 msgid "Minimum hold time"
1391 msgid "Modem device"
1398 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1399 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1400 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1403 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1404 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1405 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1406 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1409 msgstr "Точка монтирования"
1412 msgstr "Точка монтирования"
1414 msgid "Mount Points"
1415 msgstr "Точки монтирования"
1417 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1420 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1427 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1428 "присоединена файловая система"
1430 msgid "Mount options"
1431 msgstr "Опции монтирования"
1434 msgstr "Точка монтирования"
1436 msgid "Mounted file systems"
1437 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1440 msgstr "Переместить вниз"
1443 msgstr "Переместить вверх"
1445 msgid "Multicast Rate"
1448 msgid "Multicast address"
1449 msgstr "Широковещательный адрес"
1457 msgid "Name of the new interface"
1458 msgstr "Имя нового интерфейса"
1460 msgid "Name of the new network"
1461 msgstr "Имя новой сети"
1472 msgid "Network Utilities"
1473 msgstr "Сетевые утилиты"
1475 msgid "Network boot image"
1476 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1482 msgstr "Следующий »"
1484 msgid "No address configured on this interface."
1485 msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1490 msgid "No files found"
1491 msgstr "Файлы не найдены"
1493 msgid "No information available"
1494 msgstr "Нет доступной информации"
1496 msgid "No negative cache"
1497 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1499 msgid "No network configured on this device"
1500 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1502 msgid "No password set!"
1503 msgstr "Пароль не установлен!"
1505 msgid "No rules in this chain"
1506 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1517 msgid "Not associated"
1518 msgstr "Не связанный"
1520 msgid "Not configured"
1521 msgstr "Не настроенный"
1524 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1525 "will be moved into this network."
1527 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1528 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1533 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1535 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
1541 msgid "OPKG error code %i"
1542 msgstr "Код ошибки OPKG %i"
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "OPKG-Настройка"
1547 msgid "Off-State Delay"
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1559 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1560 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1561 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> "
1562 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for "
1563 "example\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgid "On-State Delay"
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1577 msgid "Option changed"
1578 msgstr "Опция изменена"
1580 msgid "Option removed"
1581 msgstr "Опция удалена"
1595 msgid "Outdoor Channels"
1598 msgid "Override Gateway"
1599 msgstr "Переопределение шлюза"
1602 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1603 "subnet that is served."
1605 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1606 "подсети, которая подана."
1614 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1616 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1621 msgid "PPP Settings"
1622 msgstr "Настройки PPP"
1624 msgid "PPPoA Encapsulation"
1625 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1627 msgid "Package libiwinfo required!"
1628 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1630 msgid "Package lists"
1631 msgstr "Список пакетов"
1633 msgid "Package lists updated"
1634 msgstr "Список пакетов обновлён"
1636 msgid "Package name"
1645 msgid "Password authentication"
1646 msgstr "Аутентификация по паролю"
1648 msgid "Password of Private Key"
1649 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1651 msgid "Password successfully changed"
1652 msgstr "Пароль успешно изменён"
1654 msgid "Password successfully changed!"
1655 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1657 msgid "Path to CA-Certificate"
1658 msgstr "Путь к центру сертификации"
1660 msgid "Path to Private Key"
1661 msgstr "Путь к личному ключу"
1663 msgid "Path to executable which handles the button event"
1669 msgid "Perform reboot"
1670 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1672 msgid "Physical Settings"
1673 msgstr "Настройки канала"
1678 msgid "Please enter your username and password."
1679 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1681 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1682 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1685 msgstr "Путь к плагину"
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1700 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1701 "ID added to received untagged frames."
1704 msgid "Port PVIDs on %q"
1710 msgid "Post-commit actions"
1711 msgstr "Запуск команд"
1717 msgid "Prevents client-to-client communication"
1718 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1726 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1728 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1736 msgid "Project Homepage"
1737 msgstr "Домашняя страница проекта"
1745 msgid "Protocol family"
1746 msgstr "Семейство протоколов"
1748 msgid "Provide new network"
1751 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1752 msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "Порог RTS/CTS"
1764 msgstr "Radius-Порт"
1766 msgid "Radius-Server"
1767 msgstr "Radius-Сервер"
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1774 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1783 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1784 "подключен через этот интерфейс."
1787 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1788 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1790 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1792 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1793 "подключен через этот интерфейс."
1796 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1797 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1800 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1801 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1802 "подключен через этот интерфейс."
1804 msgid "Realtime Connections"
1805 msgstr "Соединения в реальном времени"
1807 msgid "Realtime Load"
1808 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1810 msgid "Realtime Traffic"
1811 msgstr "Трафик в реальном времени"
1813 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr "Перезагрузка"
1819 msgid "Reboots the operating system of your device"
1820 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1825 msgid "Receiver Antenna"
1828 msgid "Reconnect this interface"
1829 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1831 msgid "Reconnecting interface"
1832 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1837 msgid "Regulatory Domain"
1840 msgid "Relay Settings"
1843 msgid "Relay between networks"
1850 msgstr "Повторить сканирование"
1852 msgid "Replace default route"
1853 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1855 msgid "Replace entry"
1856 msgstr "Заменить запись"
1858 msgid "Replace wireless configuration"
1859 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1864 msgid "Reset Counters"
1865 msgstr "Сбросить счетчики"
1867 msgid "Reset router to defaults"
1868 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1870 msgid "Reset switch during setup"
1871 msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
1873 msgid "Resolv and Hosts Files"
1876 msgid "Resolve file"
1880 msgstr "Перезапустить"
1882 msgid "Restart Firewall"
1883 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1885 msgid "Restore backup"
1886 msgstr "Восстановить резервную копию"
1888 msgid "Reveal/hide password"
1889 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1897 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1898 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1900 msgid "Router Model"
1901 msgstr "Модель маршрутизатора"
1904 msgstr "Название маршрутизатора"
1906 msgid "Router Password"
1907 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1916 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1917 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1919 msgid "Routing table ID"
1920 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1925 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1926 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1928 msgid "Run filesystem check"
1929 msgstr "Проверить файловую систему"
1946 msgid "Save & Apply"
1947 msgstr "Сохранить и применить"
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "Сохранить и применить"
1953 msgstr "Сканировать"
1955 msgid "Scheduled Tasks"
1956 msgstr "Запланированные задания"
1959 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1960 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1962 msgid "Section added"
1963 msgstr "Секция добавлена"
1965 msgid "Section removed"
1966 msgstr "Секция удалена"
1968 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1969 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1971 msgid "Send Router Solicitiations"
1974 msgid "Separate Clients"
1977 msgid "Separate WDS"
1980 msgid "Server IPv4-Address"
1981 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
1983 msgid "Server Settings"
1984 msgstr "Настройки сервера"
1986 msgid "Service type"
1992 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1993 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
1998 msgid "Setup wait time"
1999 msgstr "Установить время ожидания"
2001 msgid "Shutdown this interface"
2002 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2013 msgid "Skip to content"
2014 msgstr "Перейти к содержимому"
2016 msgid "Skip to navigation"
2017 msgstr "Перейти к навигации"
2023 msgstr "Программное обеспечение"
2025 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2026 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2029 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2030 "need to manually flash your device."
2032 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
2033 "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2041 msgid "Specifies the button state to handle"
2042 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2044 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2045 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2047 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2048 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> экземпляра"
2050 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2051 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2053 msgid "Specify the secret encryption key here."
2054 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2059 msgid "Start priority"
2065 msgid "Static IPv4 Routes"
2066 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2068 msgid "Static IPv6 Routes"
2069 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2071 msgid "Static Leases"
2072 msgstr "Static Leases"
2074 msgid "Static Routes"
2075 msgstr "Статические маршруты"
2081 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2082 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2083 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2092 msgid "Strict order"
2093 msgstr "Strict order"
2099 msgstr "Файл подкачки"
2105 msgstr "Коммутатор %q"
2111 msgstr "Системный журнал"
2113 msgid "System Properties"
2114 msgstr "Свойства системы"
2116 msgid "System log buffer size"
2117 msgstr "Размер системного журнала"
2122 msgid "TFTP Settings"
2123 msgstr "Настройки TFTP"
2125 msgid "TFTP server root"
2126 msgstr "Корень TFTP сервера"
2147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2149 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2150 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2151 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2155 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2156 "component for working wireless configuration!"
2160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2161 "code> and <code>_</code>"
2163 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2170 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2173 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2174 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2177 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2178 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2181 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2182 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2185 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2186 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2187 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2190 msgid "The following changes have been committed"
2191 msgstr "Данные изменения были применены"
2193 msgid "The following changes have been reverted"
2194 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2197 "The following files are detected by the system and will be kept "
2198 "automatically during sysupgrade"
2200 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2201 "обновления прошивки"
2203 msgid "The following rules are currently active on this system."
2204 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2207 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2208 "replaced if you proceed."
2212 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2213 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2214 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2215 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2216 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2217 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2219 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2220 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2221 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2222 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2223 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2224 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2225 "для локальной сети."
2228 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2230 msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2233 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2234 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2235 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2238 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2239 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости "
2240 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2241 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2244 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2245 "you choose the generic image format for your platform."
2247 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2248 "правильный образ для вашей платформы."
2250 msgid "There are no active leases."
2253 msgid "There are no pending changes to apply!"
2256 msgid "There are no pending changes to revert!"
2259 msgid "There are no pending changes!"
2263 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2264 "protect the web interface and enable SSH."
2266 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2267 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2270 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2271 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2272 "allowing changes to be applied instantly."
2274 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2275 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2279 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2280 "include during sysupgrade"
2282 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2283 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2286 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2287 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2289 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2290 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2294 "abbr> in the local network"
2296 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2299 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2301 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2305 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2307 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2309 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2312 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2314 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2317 msgid "This section contains no values yet"
2318 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2320 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2322 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2324 msgid "Time Server (rdate)"
2325 msgstr "Сервера синхронизации времени (rdate)"
2328 msgstr "Временная зона"
2330 msgid "Total Available"
2331 msgstr "Всего доступно"
2339 msgid "Transmission Rate"
2340 msgstr "Скорость передачи"
2345 msgid "Transmit Power"
2346 msgstr "Мощьность передатчика"
2348 msgid "Transmitter Antenna"
2352 msgstr "Срабатывать"
2354 msgid "Trigger Mode"
2355 msgstr "Режим срабатывания"
2357 msgid "Tunnel Settings"
2358 msgstr "Настройки туннелирования"
2361 msgstr "Режим турбо"
2373 msgstr "USB устройство"
2378 msgid "Unknown Error"
2379 msgstr "Неизвестная ошибка"
2381 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2382 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2384 msgid "Unsaved Changes"
2385 msgstr "Непринятые изменения"
2387 msgid "Update package lists"
2388 msgstr "Обновить список пакетов"
2390 msgid "Upgrade installed packages"
2391 msgstr "Заменить установленные пакеты"
2393 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2394 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2396 msgid "Upload image"
2397 msgstr "Загрузить образ"
2399 msgid "Uploaded File"
2400 msgstr "Загружен файл"
2403 msgstr "Время работы"
2405 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2406 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2408 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2411 msgid "Use as root filesystem"
2412 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2414 msgid "Use peer DNS"
2415 msgstr "Использовать DNS пиров"
2418 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2419 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2420 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2425 msgstr "Использовано"
2427 msgid "Used Key Slot"
2431 msgstr "Имя пользователя"
2443 msgstr "VLAN'ы на %q"
2451 msgid "WEP Open System"
2454 msgid "WEP Shared Key"
2455 msgstr "Общий ключ WEP"
2457 msgid "WEP passphrase"
2463 msgid "WPA passphrase"
2467 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2468 "and ad-hoc mode) to be installed."
2471 msgid "Waiting for router..."
2472 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2477 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2479 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2481 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2482 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2487 msgid "Wifi networks in your local environment"
2488 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2491 msgstr "Беспроводные сети"
2493 msgid "Wireless Adapter"
2494 msgstr "Беспроводной адаптер"
2496 msgid "Wireless Network"
2497 msgstr "Беспроводная сеть"
2499 msgid "Wireless Overview"
2500 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2502 msgid "Wireless Security"
2503 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2505 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2508 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2509 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2512 msgstr "Поддержка XR"
2515 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2516 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2517 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2519 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2520 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br "
2521 "/><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов "
2522 "инициализации (например \"network\"), ваше устройство может оказаться "
2523 "недоступным!</strong>"
2526 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2527 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2529 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2530 "запись. Введенные сервера переопределят адреса, назначенные автоматически."
2533 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2535 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2539 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2540 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2542 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2543 "для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2558 msgstr "буфферизовано"
2563 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2564 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2566 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2567 msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2576 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2577 "abbr>-leases will be stored"
2579 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2580 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2588 msgid "if target is a network"
2591 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2592 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2607 msgstr "статический"
2613 msgstr "неограниченный"
2616 msgstr "не определено"
2618 msgid "unspecified -or- create:"
2619 msgstr "не определено -или- создать:"
2631 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2632 #~ "over their current state."
2634 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2635 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2638 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2639 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2640 #~ "usage or network interface data."
2642 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2643 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2646 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2647 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2650 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2651 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2653 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2654 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2657 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2658 #~ "your feedback and suggestions."
2660 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2661 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2664 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2667 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2668 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2669 #~ "before being applied."
2671 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2672 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
2675 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2678 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2681 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2682 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2685 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2686 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2688 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2691 #~ msgid "User Interface"
2692 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2695 #~ msgstr "включено"
2698 #~ msgid "(optional)"
2699 #~ msgstr " (дополнительно)"
2701 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2702 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2705 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2706 #~ "the order of the resolvfile"
2708 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2712 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2715 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2716 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2719 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2720 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2722 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2723 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2725 #~ msgid "AP-Isolation"
2726 #~ msgstr "AP-Isolation"
2728 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2729 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2734 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2735 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2738 #~ msgstr "Устройства"
2740 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2741 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2746 #~ msgid "Essentials"
2747 #~ msgstr "Essentials"
2749 #~ msgid "Expand Hosts"
2750 #~ msgstr "Expand Hosts"
2752 #~ msgid "First leased address"
2753 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2756 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2757 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2759 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2760 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2762 #~ msgid "Hardware Address"
2763 #~ msgstr "Адрес устройства"
2765 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2766 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2768 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2769 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2771 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2772 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2774 #~ msgid "Internet Connection"
2775 #~ msgstr "Интернет соединение"
2777 #~ msgid "Join (Client)"
2778 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2783 #~ msgid "Local Domain"
2784 #~ msgstr "Локальный домен"
2786 #~ msgid "Local Network"
2787 #~ msgstr "Локальная сеть"
2789 #~ msgid "Local Server"
2790 #~ msgstr "Локальный сервер"
2793 #~ msgid "Network Boot Image"
2794 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2797 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2800 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2803 #~ msgid "Number of leased addresses"
2804 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2809 #~ msgid "Perform Actions"
2810 #~ msgstr "Принять изменения"
2812 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2813 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2815 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2816 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2818 #~ msgid "Resolvfile"
2819 #~ msgstr "Resolvfile"
2822 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2823 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2826 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2828 #~ msgid "The following changes have been applied"
2829 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2832 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2833 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2836 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2837 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2840 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2841 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2842 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2843 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2845 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2846 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2847 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2848 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2851 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2852 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2853 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2854 #~ "simultaneously."
2856 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2857 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2858 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2863 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2867 #~ msgid "additional hostfile"
2868 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2870 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2871 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2874 #~ msgid "automatic"
2875 #~ msgstr "статический"
2877 #~ msgid "automatically reconnect"
2878 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2880 #~ msgid "concurrent queries"
2881 #~ msgstr "concurrent queries"
2884 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2885 #~ "for this interface"
2887 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2888 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2890 #~ msgid "disconnect when idle for"
2891 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2893 #~ msgid "don't cache unknown"
2894 #~ msgstr "Don't cache unknown"
2897 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2898 #~ "Windows-systems"
2900 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
2901 #~ "запросы Windows-систем"
2903 #~ msgid "installed"
2904 #~ msgstr "установленные"
2906 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2907 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
2909 #~ msgid "not installed"
2910 #~ msgstr "не установленно"
2913 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2916 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
2919 #~ msgid "query port"
2920 #~ msgstr "порт запросов"
2922 #~ msgid "transmitted / received"
2923 #~ msgstr "передано / получено"
2926 #~ msgid "Join network"
2927 #~ msgstr "Локальная сеть"
2936 #~ msgstr "Расстояние"
2942 #~ msgstr "Библиотека"
2944 #~ msgid "see '%s' manpage"
2945 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
2947 #~ msgid "Package Manager"
2948 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
2953 #~ msgid "Statistics"
2954 #~ msgstr "Статистика"