3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
168 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Точка доступа"
180 msgid "Activate this network"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Применение изменений"
280 msgid "Associated Stations"
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Аутентификация"
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Требуется авторизация"
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Доступные пакеты"
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Назад к обзору"
313 msgid "Back to configuration"
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Назад к результатам сканирования"
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Фоновое сканирование"
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Резервирование / Восстановление"
331 msgid "Backup file list"
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "Указан неправильный адрес!"
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
344 msgstr "Скорость передачи в битах"
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Объединить в мост"
358 msgid "Bridge unit number"
361 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Буферизировано"
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Загрузка CPU (%)"
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Изменения приняты."
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
401 msgstr "Контрольная сумма"
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
410 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
411 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
419 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
420 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
421 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
427 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
428 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
429 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 msgid "Close list..."
446 msgid "Collecting data..."
447 msgstr "Сбор информации..."
452 msgid "Common Configuration"
453 msgstr "Общая конфигурация"
458 msgid "Configuration"
459 msgstr "Конфигурация"
461 msgid "Configuration / Apply"
462 msgstr "Конфигурация / Применить"
464 msgid "Configuration / Changes"
465 msgstr "Конфигурация / Изменения"
467 msgid "Configuration / Revert"
468 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr "Конфигурация применена."
473 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
480 msgstr "Подтверждение пароля"
488 msgid "Connection Limit"
489 msgstr "Ограничение соединений"
500 msgid "Cover the following interface"
501 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
503 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
506 msgid "Create / Assign firewall-zone"
507 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
509 msgid "Create Interface"
510 msgstr "Создать интерфейс"
512 msgid "Create Network"
513 msgstr "Создать сеть"
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
519 msgstr "Критическая ситуация"
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Уровень вывода Cron"
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Пользовательский интерфейс"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
531 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
546 msgstr "DHCP-Настройки"
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
560 msgid "Default gateway"
563 msgid "Default state"
564 msgstr "Начальное состояние"
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "Укажите имя этой сети."
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
574 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
575 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Удалить этот интерфейс"
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Удалить эту сеть"
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr "Конфигурация устройства"
612 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
616 "abbr> для этого интерфейса."
618 msgid "Disable DNS setup"
619 msgstr "Отключить настройку DNS"
621 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
627 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
628 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
630 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgid "Distance Optimization"
636 msgid "Distance to farthest network member in meters."
637 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
640 msgstr "Разновидность антенн"
643 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
645 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
649 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
655 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
660 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
661 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
663 msgid "Do not send probe responses"
666 msgid "Domain required"
667 msgstr "Требуется домен"
669 msgid "Domain whitelist"
670 msgstr "Белый список доменов"
673 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
674 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
677 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
682 msgid "Download backup"
685 msgid "Dropbear Instance"
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
693 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
697 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
699 msgid "Dynamic tunnel"
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
706 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
707 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
713 msgstr "Редактировать"
715 msgid "Edit this interface"
716 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
718 msgid "Edit this network"
719 msgstr "Редактировать эту сеть"
722 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
727 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Включить TFTP сервер"
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Включить поддержку VLAN"
745 msgid "Enable buffering"
748 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Включить learning и aging"
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Включить это точку монтирования"
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Включить этот файл подкачки"
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Включить/Выключить"
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "Режим инкапсуляции"
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Адаптер Ethernet"
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "Ethernet коммутатор"
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
796 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Сервер системного журнала"
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Порт сервера системного журнала"
806 msgstr "Быстрые Кадры"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Файловая система"
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filter private"
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filter useless"
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
836 msgstr "Межсетевой экран"
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Статус межсетевого экрана"
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Версия прошивки"
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Обновить прошивку"
856 msgid "Flash image..."
859 msgid "Flash new firmware image"
862 msgid "Flash operations"
871 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
883 msgid "Forward DHCP traffic"
886 msgid "Forward broadcast traffic"
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Режим перенаправления"
892 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgid "Frame Bursting"
902 msgstr "Свободное место"
904 msgid "Frequency Hopping"
910 msgid "Gateway ports"
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "Основные настройки"
916 msgid "General Setup"
917 msgstr "Основные настройки"
919 msgid "Generate archive"
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
925 msgid "Go to password configuration..."
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
931 msgid "HE.net password"
934 msgid "HE.net user ID"
937 msgid "HT capabilities"
938 msgstr "HT возможности"
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
953 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
954 "хоста или часовой пояс."
957 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
960 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
969 msgid "Host expiry timeout"
970 msgstr "Host таймаут"
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
973 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
978 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
982 msgstr "Имена хостов"
988 msgstr "IP псевдонимы"
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1002 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgstr "IPv4 и IPv6"
1005 msgid "IPv4 broadcast"
1008 msgid "IPv4 gateway"
1011 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgstr "Только IPv4"
1017 msgid "IPv4-Address"
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1024 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1027 msgstr "Установки IPv6"
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1032 msgid "IPv6 address"
1035 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgstr "Только IPv6"
1041 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgid "IPv6-over-IPv4"
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1054 "фиксированного файла устройства"
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1061 "фиксированного файла устройства"
1063 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1066 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1070 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1071 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1073 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1074 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1077 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1078 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1079 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1080 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgid "Ignore Hosts files"
1084 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1086 msgid "Ignore interface"
1087 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1089 msgid "Ignore resolve file"
1090 msgstr "Ignore resolvfile"
1098 msgid "Inactivity timeout"
1108 msgstr "Скрипт инициализации"
1111 msgstr "Скрипты инциализации"
1116 msgid "Install package %q"
1119 msgid "Install protocol extensions..."
1122 msgid "Installed packages"
1123 msgstr "Установленные пакеты"
1128 msgid "Interface Configuration"
1129 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1131 msgid "Interface Overview"
1132 msgstr "Обзор интерфейса"
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Интерфейс выключается..."
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Интерфейс выключен"
1153 msgstr "Введенное значение не верно"
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1157 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1162 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1163 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1166 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1167 "memory, please verify the image file!"
1169 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1172 msgid "Java Script required!"
1173 msgstr "Требуется Java Script!"
1175 msgid "Join Network"
1178 msgid "Join Network: Settings"
1179 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1181 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1182 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1184 msgid "Keep settings"
1188 msgstr "Журнал ядра"
1190 msgid "Kernel Version"
1191 msgstr "Версия ядра"
1200 msgstr "Принудительно завершить"
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1205 msgid "LCP echo interval"
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Язык и тема"
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Срок действия аренды"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Leasetime remaining"
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr "Связь включена"
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1255 "отправлять запросы"
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1260 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1264 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1266 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1267 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1272 msgid "Load Average"
1273 msgstr "Средняя загрузка"
1278 msgid "Local IPv4 address"
1281 msgid "Local IPv6 address"
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr "Локальная загрузка"
1288 msgstr "Локальное время"
1290 msgid "Local domain"
1291 msgstr "Локальный домен"
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1300 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1303 msgid "Local server"
1304 msgstr "Локальный сервер"
1307 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Localise queries"
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Уровень вывода"
1321 msgstr "Log queries"
1324 msgstr "Настройки системного журнала"
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Максимальная скорость"
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Максимальное время удержания"
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Использование памяти (%)"
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Минимальная скорость"
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Минимальное время удержания"
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1398 msgid "Modem device"
1401 msgid "Modem init timeout"
1408 msgstr "Точка монтирования"
1411 msgstr "Точка монтирования"
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Точки монтирования"
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1427 "присоединена файловая система"
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Опции монтирования"
1433 msgstr "Точка монтирования"
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1439 msgstr "Переместить вниз"
1442 msgstr "Переместить вверх"
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Скорость групповой передачи"
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Широковещательный адрес"
1453 msgid "NTP server candidates"
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Имя нового интерфейса"
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Имя новой сети"
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Сетевые утилиты"
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1484 msgstr "Следующий »"
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "Файлы не найдены"
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "Нет доступной информации"
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1504 msgid "No network name specified"
1507 msgid "No package lists available"
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "Пароль не установлен!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1516 msgid "No zone assigned"
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "Не связанный"
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1541 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1542 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-Настройка"
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr "Off-State Задержка"
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1565 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1566 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1567 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1568 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1569 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr "On-State Задержка"
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1583 msgid "Open list..."
1586 msgid "Option changed"
1587 msgstr "Опция изменена"
1589 msgid "Option removed"
1590 msgstr "Опция удалена"
1604 msgid "Outdoor Channels"
1605 msgstr "Внешние каналы"
1607 msgid "Override MAC address"
1610 msgid "Override MTU"
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1620 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1621 "подсети, которая подана."
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1638 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1640 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1660 msgid "Package libiwinfo required!"
1661 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1663 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1666 msgid "Package name"
1672 msgid "Part of zone %q"
1678 msgid "Password authentication"
1679 msgstr "Аутентификация по паролю"
1681 msgid "Password of Private Key"
1682 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1684 msgid "Password successfully changed!"
1685 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1687 msgid "Path to CA-Certificate"
1688 msgstr "Путь к центру сертификации"
1690 msgid "Path to Client-Certificate"
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Путь к личному ключу"
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1697 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1705 msgid "Perform reset"
1711 msgid "Physical Settings"
1712 msgstr "Настройки канала"
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1720 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1721 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1739 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1744 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1759 msgid "Protocol family"
1760 msgstr "Семейство протоколов"
1762 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgid "Provide new network"
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "Порог RTS/CTS"
1780 msgid "Radius-Accounting-Port"
1783 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1786 msgid "Radius-Accounting-Server"
1789 msgid "Radius-Authentication-Port"
1792 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1795 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1800 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1802 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1803 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1806 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1809 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1811 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1812 "подключен через этот интерфейс."
1815 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1816 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1818 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1820 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1821 "подключен через этот интерфейс."
1823 msgid "Really reset all changes?"
1827 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1828 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1830 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1831 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1832 "подключен через этот интерфейс."
1835 "Really shutdown network ?\n"
1836 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 msgid "Really switch protocol?"
1842 msgid "Realtime Connections"
1843 msgstr "Соединения в реальном времени"
1845 msgid "Realtime Graphs"
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "Трафик в реальном времени"
1854 msgid "Realtime Wireless"
1857 msgid "Rebind protection"
1861 msgstr "Перезагрузка"
1863 msgid "Rebooting..."
1866 msgid "Reboots the operating system of your device"
1867 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1872 msgid "Receiver Antenna"
1875 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1878 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1884 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgid "Relay Bridge"
1893 msgid "Relay between networks"
1896 msgid "Relay bridge"
1899 msgid "Remote IPv4 address"
1906 msgstr "Повторить сканирование"
1908 msgid "Replace entry"
1909 msgstr "Заменить запись"
1911 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1914 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1920 msgid "Reset Counters"
1921 msgstr "Сбросить счетчики"
1923 msgid "Reset to defaults"
1926 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1929 msgid "Resolve file"
1930 msgstr "Resolve файл"
1933 msgstr "Перезапустить"
1935 msgid "Restart Firewall"
1936 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1938 msgid "Restore backup"
1939 msgstr "Восстановить резервную копию"
1941 msgid "Reveal/hide password"
1942 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1950 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1953 msgid "Router Model"
1954 msgstr "Модель маршрутизатора"
1957 msgstr "Название маршрутизатора"
1959 msgid "Router Password"
1960 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1966 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1969 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1970 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1975 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1978 msgid "Run filesystem check"
1979 msgstr "Проверить файловую систему"
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "Сохранить и применить"
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Сохранить и применить"
2000 msgstr "Сканировать"
2002 msgid "Scheduled Tasks"
2003 msgstr "Запланированные задания"
2005 msgid "Section added"
2006 msgstr "Секция добавлена"
2008 msgid "Section removed"
2009 msgstr "Секция удалена"
2011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2016 "conjunction with failure threshold"
2019 msgid "Send router solicitations"
2022 msgid "Separate Clients"
2025 msgid "Separate WDS"
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Настройки сервера"
2031 msgid "Service Name"
2034 msgid "Service Type"
2040 msgid "Setup DHCP Server"
2043 msgid "Setup Time Synchronization"
2046 msgid "Show current backup file list"
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2052 msgid "Shutdown this network"
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Перейти к содержимому"
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Перейти к навигации"
2077 msgstr "Программное обеспечение"
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2083 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2084 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2085 "install instructions."
2094 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2097 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2100 msgid "Specifies the button state to handle"
2101 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2103 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2104 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2106 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2107 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2110 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2119 msgid "Specify the secret encryption key here."
2120 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2125 msgid "Start priority"
2131 msgid "Static IPv4 Routes"
2132 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2134 msgid "Static IPv6 Routes"
2135 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2137 msgid "Static Leases"
2138 msgstr "Постоянная аренда"
2140 msgid "Static Routes"
2141 msgstr "Статические маршруты"
2144 msgstr "Статический WDS"
2146 msgid "Static address"
2150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2154 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2155 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2156 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2164 msgid "Strict order"
2165 msgstr "Strict order"
2171 msgstr "Файл подкачки"
2177 msgstr "Коммутатор %q"
2179 msgid "Switch %q (%s)"
2182 msgid "Switch protocol"
2185 msgid "Sync with browser"
2188 msgid "Synchronizing..."
2195 msgstr "Системный журнал"
2197 msgid "System Properties"
2198 msgstr "Свойства системы"
2200 msgid "System log buffer size"
2201 msgstr "Размер системного журнала"
2206 msgid "TFTP Settings"
2207 msgstr "Настройки TFTP"
2209 msgid "TFTP server root"
2210 msgstr "Корень TFTP сервера"
2225 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2226 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2227 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2228 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2229 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2233 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2234 "component for working wireless configuration!"
2236 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2237 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2240 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2241 "code> and <code>_</code>"
2243 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2247 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2248 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2250 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2254 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2255 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2258 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2259 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2266 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2267 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2268 "начать процедуру обновления прошивки."
2270 msgid "The following changes have been committed"
2271 msgstr "Данные изменения были применены"
2273 msgid "The following changes have been reverted"
2274 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2276 msgid "The following rules are currently active on this system."
2277 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2279 msgid "The given network name is not unique"
2283 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2284 "replaced if you proceed."
2288 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2295 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2296 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2297 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2298 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2299 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2300 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2301 "для локальной сети."
2303 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2312 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2313 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2314 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2317 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2318 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2319 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2320 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2323 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2324 "you choose the generic image format for your platform."
2326 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2327 "правильный образ для вашей платформы."
2329 msgid "There are no active leases."
2330 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2332 msgid "There are no pending changes to apply!"
2333 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2335 msgid "There are no pending changes to revert!"
2336 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2338 msgid "There are no pending changes!"
2339 msgstr "Нет изменений!!"
2342 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2343 "\"Physical Settings\" tab"
2347 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2348 "protect the web interface and enable SSH."
2350 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2351 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2354 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2355 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2356 "configurations are automatically preserved."
2359 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2366 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2367 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2370 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2371 "ends with <code>:2</code>"
2375 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2376 "abbr> in the local network"
2378 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2381 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2383 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2391 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2393 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2396 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2400 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2403 msgid "This section contains no values yet"
2404 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2406 msgid "Time Synchronization"
2409 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2413 msgstr "Часовой пояс"
2416 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2420 msgid "Total Available"
2421 msgstr "Всего доступно"
2429 msgid "Transmission Rate"
2430 msgstr "Скорость передачи"
2435 msgid "Transmit Power"
2436 msgstr "Мощьность передатчика"
2438 msgid "Transmitter Antenna"
2442 msgstr "Срабатывать"
2444 msgid "Trigger Mode"
2445 msgstr "Режим срабатывания"
2450 msgid "Tunnel Interface"
2454 msgstr "Режим турбо"
2465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2469 msgstr "USB устройство"
2477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2478 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2483 msgid "Unsaved Changes"
2484 msgstr "Непринятые изменения"
2486 msgid "Unsupported protocol type."
2489 msgid "Update lists"
2493 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2494 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2495 "OpenWrt compatible firmware image)."
2498 msgid "Upload archive..."
2501 msgid "Uploaded File"
2502 msgstr "Загружен файл"
2505 msgstr "Время работы"
2507 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2508 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2510 msgid "Use DHCP gateway"
2513 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2516 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2517 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2519 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2522 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2525 msgid "Use as root filesystem"
2526 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2528 msgid "Use broadcast flag"
2531 msgid "Use custom DNS servers"
2534 msgid "Use default gateway"
2537 msgid "Use gateway metric"
2540 msgid "Use preferred lifetime"
2543 msgid "Use routing table"
2547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2552 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2553 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2554 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2555 "имя данному хосту."
2557 msgid "Use valid lifetime"
2561 msgstr "Использовано"
2563 msgid "Used Key Slot"
2567 msgstr "Имя пользователя"
2572 msgid "VLAN Interface"
2576 msgstr "VLAN'ы на %q"
2578 msgid "VLANs on %q (%s)"
2584 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2596 msgid "WEP Open System"
2599 msgid "WEP Shared Key"
2600 msgstr "Общий ключ WEP"
2602 msgid "WEP passphrase"
2608 msgid "WPA passphrase"
2612 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2613 "and ad-hoc mode) to be installed."
2615 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2616 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2618 msgid "Waiting for router..."
2619 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2624 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2626 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2631 msgid "Wifi networks in your local environment"
2632 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2635 msgstr "Беспроводные сети"
2637 msgid "Wireless Adapter"
2638 msgstr "Беспроводной адаптер"
2640 msgid "Wireless Network"
2641 msgstr "Беспроводная сеть"
2643 msgid "Wireless Overview"
2644 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2646 msgid "Wireless Security"
2647 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2649 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2652 msgid "Wireless is restarting..."
2655 msgid "Wireless network is disabled"
2658 msgid "Wireless network is enabled"
2661 msgid "Wireless restarted"
2664 msgid "Wireless shut down"
2667 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2668 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2671 msgstr "Поддержка XR"
2674 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2675 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2676 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2678 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2679 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2680 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2681 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2684 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2686 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2698 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2699 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2708 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2709 "abbr>-leases will be stored"
2711 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2712 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2717 msgid "if target is a network"
2720 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2721 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2742 msgstr "неограниченный"
2745 msgstr "не определено"
2747 msgid "unspecified -or- create:"
2748 msgstr "не определено -или- создать:"
2759 #~ msgid "Custom Files"
2760 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2762 #~ msgid "Custom files"
2763 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2765 #~ msgid "Detected Files"
2766 #~ msgstr "Найденные файлы"
2768 #~ msgid "Detected files"
2769 #~ msgstr "Найденные файлы"
2771 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2772 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2775 #~ msgstr "Основные"
2778 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2779 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2781 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2782 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2784 #~ msgid "Post-commit actions"
2785 #~ msgstr "Запуск команд"
2788 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2789 #~ "automatically during sysupgrade"
2791 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2792 #~ "обновления прошивки"
2795 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2796 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2797 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2799 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2800 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2801 #~ "изменения будут приняты."
2804 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2805 #~ "to include during sysupgrade"
2807 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2808 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2810 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2811 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2813 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2815 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2817 #~ msgid "AHCP Settings"
2818 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2820 #~ msgid "ARP ping retries"
2821 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2823 #~ msgid "ATM Settings"
2824 #~ msgstr "Настройки ATM"
2826 #~ msgid "Access point (APN)"
2827 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2829 #~ msgid "Additional pppd options"
2830 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2832 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2833 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2835 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2836 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2838 #~ msgid "Backup Archive"
2839 #~ msgstr "Резервная копия"
2842 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2845 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2846 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2848 #~ msgid "Connect script"
2849 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2851 #~ msgid "Create backup"
2852 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2855 #~ msgstr "По умолчанию"
2857 #~ msgid "Disconnect script"
2858 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2860 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2861 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2863 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2864 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2866 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2867 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2869 #~ msgid "Firmware image"
2870 #~ msgstr "Прошивка"
2872 #~ msgid "Forward DHCP"
2873 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2875 #~ msgid "Forward broadcasts"
2876 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2878 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2879 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2882 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2883 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2885 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2886 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2889 #~ msgid "Installation targets"
2890 #~ msgstr "Путь установки"
2892 #~ msgid "Keep configuration files"
2893 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2895 #~ msgid "Keep-Alive"
2896 #~ msgstr "Keep-Alive"
2902 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2903 #~ "successful connect"
2905 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2906 #~ "для использования PPP интерфейса"
2908 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2909 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2911 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2912 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2915 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2918 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2919 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2922 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2923 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2924 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2927 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2928 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2929 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2930 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2932 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2934 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2937 #~ msgid "Override Gateway"
2938 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2943 #~ msgid "PPP Settings"
2944 #~ msgstr "Настройки PPP"
2946 #~ msgid "Package lists"
2947 #~ msgstr "Список пакетов"
2949 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2950 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2952 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2954 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2956 #~ msgid "Processor"
2957 #~ msgstr "Процессор"
2959 #~ msgid "Radius-Port"
2960 #~ msgstr "Radius-Порт"
2962 #~ msgid "Radius-Server"
2963 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2965 #~ msgid "Replace default route"
2966 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2968 #~ msgid "Reset router to defaults"
2969 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2971 #~ msgid "Routing table ID"
2972 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
2975 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2976 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2978 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2979 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2981 #~ msgid "Service type"
2982 #~ msgstr "Тип службы"
2984 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2985 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2988 #~ msgstr "Настройки"
2990 #~ msgid "Setup wait time"
2991 #~ msgstr "Установить время ожидания"
2994 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2995 #~ "You need to manually flash your device."
2997 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
2998 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3000 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3001 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3006 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3009 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3011 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3013 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3014 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3016 #~ msgid "Tunnel Settings"
3017 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3019 #~ msgid "Update package lists"
3020 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3022 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3023 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3025 #~ msgid "Upload image"
3026 #~ msgstr "Загрузить образ"
3028 #~ msgid "Use peer DNS"
3029 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3035 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3036 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3038 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3039 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3043 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3044 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3046 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3047 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3053 #~ msgstr "буфферизовано"
3056 #~ msgstr "кэшировано"
3059 #~ msgstr "свободно"
3062 #~ msgstr "статический"
3065 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3066 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3067 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3068 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3069 #~ "Apache-License."
3071 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3072 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3073 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3074 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3075 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3077 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3078 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3081 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3084 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3087 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3088 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3090 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3091 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3094 #~ msgstr "О программе"
3096 #~ msgid "Active IP Connections"
3097 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3099 #~ msgid "Addresses"
3102 #~ msgid "Admin Password"
3103 #~ msgstr "Пароль администратора"
3106 #~ msgstr "Псевдоним"
3108 #~ msgid "Authentication Realm"
3109 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3111 #~ msgid "Bridge Port"
3112 #~ msgstr "Порт моста"
3115 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3117 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3120 #~ msgid "Client + WDS"
3121 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3123 #~ msgid "Configuration file"
3124 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3126 #~ msgid "Connection timeout"
3127 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3129 #~ msgid "Contributing Developers"
3130 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3132 #~ msgid "DHCP assigned"
3133 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3135 #~ msgid "Document root"
3136 #~ msgstr "Корневая папка"
3138 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3139 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3141 #~ msgid "Enable device"
3142 #~ msgstr "Включить устройство"
3144 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3145 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3148 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3149 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3150 #~ "authentication."
3152 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3153 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3154 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3159 #~ msgid "IP Configuration"
3160 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3162 #~ msgid "Interface Status"
3163 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3168 #~ msgid "Lead Development"
3169 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3171 #~ msgid "No address configured on this interface."
3172 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3174 #~ msgid "Not configured"
3175 #~ msgstr "Не настроенный"
3177 #~ msgid "Password successfully changed"
3178 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3180 #~ msgid "Plugin path"
3181 #~ msgstr "Путь к плагину"
3187 #~ msgstr "Первичный"
3189 #~ msgid "Project Homepage"
3190 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3192 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3193 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3198 #~ msgid "Thanks To"
3199 #~ msgstr "Благодаря"
3202 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3203 #~ "protected pages."
3204 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3206 #~ msgid "Unknown Error"
3207 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3212 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3213 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3215 #~ msgid "Enable this switch"
3216 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3218 #~ msgid "OPKG error code %i"
3219 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3221 #~ msgid "Package lists updated"
3222 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3224 #~ msgid "Reset switch during setup"
3225 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3227 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3228 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3231 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3232 #~ "over their current state."
3234 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3235 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3238 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3239 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3240 #~ "usage or network interface data."
3242 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3243 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3246 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3247 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3250 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3251 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3253 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3254 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3257 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3258 #~ "your feedback and suggestions."
3260 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3261 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3264 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3267 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3268 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3269 #~ "before being applied."
3271 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3272 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3275 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3278 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3281 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3282 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3285 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3286 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3288 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3291 #~ msgid "User Interface"
3292 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3295 #~ msgstr "включено"
3298 #~ msgid "(optional)"
3299 #~ msgstr " (дополнительно)"
3301 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3302 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3305 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3306 #~ "the order of the resolvfile"
3308 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3312 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3313 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3315 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3316 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3319 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3320 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3322 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3323 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3325 #~ msgid "AP-Isolation"
3326 #~ msgstr "AP-Isolation"
3328 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3329 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3334 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3335 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3338 #~ msgstr "Устройства"
3340 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3341 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3346 #~ msgid "Essentials"
3347 #~ msgstr "Essentials"
3349 #~ msgid "Expand Hosts"
3350 #~ msgstr "Expand Hosts"
3352 #~ msgid "First leased address"
3353 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3356 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3357 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3359 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3360 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3362 #~ msgid "Hardware Address"
3363 #~ msgstr "Адрес устройства"
3365 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3366 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3368 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3369 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3371 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3372 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3374 #~ msgid "Internet Connection"
3375 #~ msgstr "Интернет соединение"
3377 #~ msgid "Join (Client)"
3378 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3383 #~ msgid "Local Domain"
3384 #~ msgstr "Локальный домен"
3386 #~ msgid "Local Network"
3387 #~ msgstr "Локальная сеть"
3389 #~ msgid "Local Server"
3390 #~ msgstr "Локальный сервер"
3393 #~ msgid "Network Boot Image"
3394 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3397 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3400 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3403 #~ msgid "Number of leased addresses"
3404 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3409 #~ msgid "Perform Actions"
3410 #~ msgstr "Принять изменения"
3412 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3413 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3415 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3416 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3418 #~ msgid "Resolvfile"
3419 #~ msgstr "Resolvfile"
3422 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3423 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3426 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3428 #~ msgid "The following changes have been applied"
3429 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3432 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3433 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3436 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3437 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3440 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3441 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3442 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3443 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3445 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3446 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3447 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3448 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3451 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3452 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3453 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3454 #~ "simultaneously."
3456 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3457 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3458 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3463 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3467 #~ msgid "additional hostfile"
3468 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3470 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3471 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3474 #~ msgid "automatic"
3475 #~ msgstr "статический"
3477 #~ msgid "automatically reconnect"
3478 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3480 #~ msgid "concurrent queries"
3481 #~ msgstr "concurrent queries"
3484 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3485 #~ "for this interface"
3487 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3488 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3490 #~ msgid "disconnect when idle for"
3491 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3493 #~ msgid "don't cache unknown"
3494 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3497 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3498 #~ "Windows-systems"
3500 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3501 #~ "запросы Windows-систем"
3503 #~ msgid "installed"
3504 #~ msgstr "установленные"
3506 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3507 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3509 #~ msgid "not installed"
3510 #~ msgstr "не установленно"
3513 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3516 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3519 #~ msgid "query port"
3520 #~ msgstr "порт запросов"
3522 #~ msgid "transmitted / received"
3523 #~ msgstr "передано / получено"
3526 #~ msgid "Join network"
3527 #~ msgstr "Локальная сеть"
3536 #~ msgstr "Расстояние"
3542 #~ msgstr "Библиотека"
3544 #~ msgid "see '%s' manpage"
3545 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3547 #~ msgid "Package Manager"
3548 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3553 #~ msgid "Statistics"
3554 #~ msgstr "Статистика"