3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
172 msgstr "Точка доступа"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
283 msgid "Assign interfaces..."
286 msgid "Associated Stations"
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Аутентификация"
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Authoritative"
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Требуется авторизация"
299 msgstr "Автообновление"
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Доступные пакеты"
311 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
319 msgid "Back to configuration"
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Назад к обзору"
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Назад к результатам сканирования"
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Фоновое сканирование"
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Резервирование / Восстановление"
337 msgid "Backup file list"
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Указан неправильный адрес!"
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
353 msgstr "Скорость передачи в битах"
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Замена домена Bogus NX"
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Объединить в мост"
364 msgid "Bridge unit number"
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Запустить при загрузке"
371 msgstr "Буферизировано"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Загрузка CPU (%)"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Изменения приняты."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
407 msgstr "Контрольная сумма"
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
416 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
417 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
425 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
426 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
427 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
449 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Закрыть список..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Сбор информации..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Общая конфигурация"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Конфигурация"
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr "Конфигурация / Применить"
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr "Конфигурация / Изменения"
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Конфигурация применена."
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
488 msgstr "Подтверждение пароля"
496 msgid "Connection Limit"
497 msgstr "Ограничение соединений"
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Создать интерфейс"
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Создать сеть"
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
527 msgstr "Критическая ситуация"
529 msgid "Cron Log Level"
530 msgstr "Уровень вывода Cron"
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "Пользовательский интерфейс"
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
539 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
554 msgstr "DHCP-Настройки"
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
566 msgstr "По умолчанию %d"
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Шлюз по умолчанию"
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Начальное состояние"
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Укажите имя этой сети."
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
582 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
589 msgid "Delete this interface"
590 msgstr "Удалить этот интерфейс"
592 msgid "Delete this network"
593 msgstr "Удалить эту сеть"
607 msgid "Device Configuration"
608 msgstr "Конфигурация устройства"
620 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
624 "abbr> для этого интерфейса."
626 msgid "Disable DNS setup"
627 msgstr "Отключить настройку DNS"
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
638 msgid "Displaying only packages containing"
639 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
641 msgid "Distance Optimization"
642 msgstr "Оптимизация расстояния"
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
648 msgstr "Разновидность антенн"
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
657 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Требуется домен"
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Белый список доменов"
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
685 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Загрузить резервную копию"
693 msgid "Dropbear Instance"
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Динамический туннель"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
715 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
721 msgstr "Редактировать"
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Редактировать эту сеть"
730 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Включить TFTP сервер"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Включить поддержку VLAN"
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Включить буферизацию"
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Включить learning и aging"
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Включить это точку монтирования"
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Включить этот файл подкачки"
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Включить/Выключить"
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Режим инкапсуляции"
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Адаптер Ethernet"
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Ethernet коммутатор"
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Сервер системного журнала"
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Порт сервера системного журнала"
814 msgstr "Быстрые Кадры"
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
823 msgstr "Файловая система"
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filter private"
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filter useless"
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
844 msgstr "Межсетевой экран"
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Статус межсетевого экрана"
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Версия прошивки"
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Обновить прошивку"
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Обновление прошивки..."
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
870 msgid "Flash operations"
879 msgid "Force CCMP (AES)"
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Режим перенаправления"
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Порог фрагментации"
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Пакетная передача кадров"
910 msgstr "Свободное место"
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
918 msgid "Gateway ports"
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Основные настройки"
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Основные настройки"
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Создать архив"
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
933 msgid "Go to password configuration..."
934 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
939 msgid "HE.net password"
940 msgstr "Пароль HE.net"
942 msgid "HE.net user ID"
943 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr "HT возможности"
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
962 "хоста или часовой пояс."
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host таймаут"
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
990 msgstr "Имена хостов"
996 msgstr "IP псевдонимы"
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1007 msgid "IPv4 address"
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 и IPv6"
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1016 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 маска сети"
1023 msgstr "Только IPv4"
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1028 msgid "IPv4-Address"
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1038 msgstr "Установки IPv6"
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1043 msgid "IPv6 address"
1046 msgid "IPv6 gateway"
1050 msgstr "Только IPv6"
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1073 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1074 "фиксированного файла устройства"
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1080 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1081 "фиксированного файла устройства"
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1097 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1098 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1099 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1100 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1103 msgid "Ignore Hosts files"
1104 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1106 msgid "Ignore interface"
1107 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1109 msgid "Ignore resolve file"
1110 msgstr "Ignore resolvfile"
1118 msgid "Inactivity timeout"
1119 msgstr "Таймаут бездействия"
1128 msgstr "Скрипт инициализации"
1131 msgstr "Скрипты инциализации"
1136 msgid "Install package %q"
1137 msgstr "Установка пакета %q"
1139 msgid "Install protocol extensions..."
1140 msgstr "Установка расширения протокола..."
1142 msgid "Installed packages"
1143 msgstr "Установленные пакеты"
1148 msgid "Interface Configuration"
1149 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1151 msgid "Interface Overview"
1152 msgstr "Обзор интерфейса"
1154 msgid "Interface is reconnecting..."
1155 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1157 msgid "Interface is shutting down..."
1158 msgstr "Интерфейс выключается..."
1160 msgid "Interface not present or not connected yet."
1161 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1163 msgid "Interface reconnected"
1164 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1166 msgid "Interface shut down"
1167 msgstr "Интерфейс выключен"
1173 msgstr "Введенное значение не верно"
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1186 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1187 "memory, please verify the image file!"
1189 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1192 msgid "Java Script required!"
1193 msgstr "Требуется Java Script!"
1195 msgid "Join Network"
1198 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1201 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1204 msgid "Keep settings"
1205 msgstr "Сохранить настройки"
1208 msgstr "Журнал ядра"
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "Версия ядра"
1220 msgstr "Принудительно завершить"
1222 msgid "LCP echo failure threshold"
1223 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1225 msgid "LCP echo interval"
1226 msgstr "Интервал эха LCP"
1237 msgid "Language and Style"
1238 msgstr "Язык и тема"
1240 msgid "Lease validity time"
1241 msgstr "Срок действия аренды"
1247 msgstr "Время аренды"
1249 msgid "Leasetime remaining"
1250 msgstr "Оставшееся время аренды"
1252 msgid "Leave empty to autodetect"
1253 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1255 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1256 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1268 msgstr "Связь включена"
1271 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1274 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1275 "отправлять запросы"
1277 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1278 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1280 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1281 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1286 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1287 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1292 msgid "Load Average"
1293 msgstr "Средняя загрузка"
1298 msgid "Local IPv4 address"
1299 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1301 msgid "Local IPv6 address"
1302 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1304 msgid "Local Startup"
1305 msgstr "Локальная загрузка"
1308 msgstr "Локальное время"
1310 msgid "Local domain"
1311 msgstr "Локальный домен"
1314 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1315 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1320 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1323 msgid "Local server"
1324 msgstr "Локальный сервер"
1327 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1330 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1331 "доступно несколько IP-адресов."
1333 msgid "Localise queries"
1334 msgstr "Localise queries"
1336 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1337 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1339 msgid "Log output level"
1340 msgstr "Уровень вывода"
1343 msgstr "Log queries"
1346 msgstr "Настройки системного журнала"
1354 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1355 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1366 msgid "MAC-Address Filter"
1367 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1378 msgid "Maximum Rate"
1379 msgstr "Максимальная скорость"
1381 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1382 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1384 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1385 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1387 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1388 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1390 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1391 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1393 msgid "Maximum hold time"
1394 msgstr "Максимальное время удержания"
1396 msgid "Maximum number of leased addresses."
1397 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1402 msgid "Memory usage (%)"
1403 msgstr "Использование памяти (%)"
1408 msgid "Minimum Rate"
1409 msgstr "Минимальная скорость"
1411 msgid "Minimum hold time"
1412 msgstr "Минимальное время удержания"
1414 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1415 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1420 msgid "Modem device"
1423 msgid "Modem init timeout"
1424 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1430 msgstr "Точка монтирования"
1433 msgstr "Точка монтирования"
1435 msgid "Mount Points"
1436 msgstr "Точки монтирования"
1438 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1439 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1441 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1442 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1445 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1449 "присоединена файловая система"
1451 msgid "Mount options"
1452 msgstr "Опции монтирования"
1455 msgstr "Точка монтирования"
1457 msgid "Mounted file systems"
1458 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1461 msgstr "Переместить вниз"
1464 msgstr "Переместить вверх"
1466 msgid "Multicast Rate"
1467 msgstr "Скорость групповой передачи"
1469 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "Широковещательный адрес"
1475 msgid "NTP server candidates"
1476 msgstr "Возможные NTP серверы"
1481 msgid "Name of the new interface"
1482 msgstr "Имя нового интерфейса"
1484 msgid "Name of the new network"
1485 msgstr "Имя новой сети"
1496 msgid "Network Utilities"
1497 msgstr "Сетевые утилиты"
1499 msgid "Network boot image"
1500 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1502 msgid "Network without interfaces."
1509 msgstr "Следующий »"
1511 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1512 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1514 msgid "No chains in this table"
1515 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1517 msgid "No files found"
1518 msgstr "Файлы не найдены"
1520 msgid "No information available"
1521 msgstr "Нет доступной информации"
1523 msgid "No negative cache"
1524 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1526 msgid "No network configured on this device"
1527 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1529 msgid "No network name specified"
1530 msgstr "Не задано имя сети"
1532 msgid "No package lists available"
1533 msgstr "Список пакетов не доступен"
1535 msgid "No password set!"
1536 msgstr "Пароль не установлен!"
1538 msgid "No rules in this chain"
1539 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1541 msgid "No zone assigned"
1542 msgstr "Зона не присвоена"
1556 msgid "Not associated"
1557 msgstr "Не связанный"
1559 msgid "Not connected"
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1566 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1567 "will be moved into this network."
1569 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1570 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1578 msgid "OPKG-Configuration"
1579 msgstr "OPKG-Настройка"
1581 msgid "Off-State Delay"
1582 msgstr "Off-State Задержка"
1585 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1586 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1587 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1588 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1592 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1593 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1594 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1595 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1596 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1597 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1599 msgid "On-State Delay"
1600 msgstr "On-State Задержка"
1602 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1603 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1605 msgid "One or more required fields have no value!"
1606 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1611 msgid "Open list..."
1612 msgstr "Открытие списка..."
1614 msgid "Option changed"
1615 msgstr "Опция изменена"
1617 msgid "Option removed"
1618 msgstr "Опция удалена"
1632 msgid "Outdoor Channels"
1633 msgstr "Внешние каналы"
1635 msgid "Override MAC address"
1636 msgstr "Назначить MAC адрес"
1638 msgid "Override MTU"
1639 msgstr "Назначить MTU"
1641 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1642 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1645 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1646 "subnet that is served."
1648 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1649 "подсети, которая подана."
1651 msgid "Override the table used for internal routes"
1652 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1660 msgid "PAP/CHAP password"
1661 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1663 msgid "PAP/CHAP username"
1664 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1666 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1668 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1676 msgid "PPPoA Encapsulation"
1677 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1680 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1683 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1688 msgid "Package libiwinfo required!"
1689 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1691 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1692 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1694 msgid "Package name"
1700 msgid "Part of zone %q"
1701 msgstr "Часть зоны %q"
1706 msgid "Password authentication"
1707 msgstr "Аутентификация по паролю"
1709 msgid "Password of Private Key"
1710 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1712 msgid "Password successfully changed!"
1713 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1715 msgid "Path to CA-Certificate"
1716 msgstr "Путь к центру сертификации"
1718 msgid "Path to Client-Certificate"
1721 msgid "Path to Private Key"
1722 msgstr "Путь к личному ключу"
1724 msgid "Path to executable which handles the button event"
1725 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1730 msgid "Perform reboot"
1731 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1733 msgid "Perform reset"
1734 msgstr "Выполнить сброс"
1737 msgstr "Скорость физического уровня"
1739 msgid "Physical Settings"
1740 msgstr "Настройки канала"
1745 msgid "Please enter your username and password."
1746 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1748 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1749 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1760 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1767 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1772 msgid "Prevents client-to-client communication"
1773 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1787 msgid "Protocol family"
1788 msgstr "Семейство протоколов"
1790 msgid "Protocol of the new interface"
1791 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1793 msgid "Protocol support is not installed"
1794 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1796 msgid "Provide new network"
1797 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1799 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1800 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1802 msgid "RTS/CTS Threshold"
1803 msgstr "Порог RTS/CTS"
1811 msgid "Radius-Accounting-Port"
1812 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1814 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1815 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1817 msgid "Radius-Accounting-Server"
1818 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1820 msgid "Radius-Authentication-Port"
1821 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1823 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1824 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1826 msgid "Radius-Authentication-Server"
1827 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1830 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1831 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1833 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1834 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1837 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1838 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1840 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно отменить!"
1841 "\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1842 "подключен через этот интерфейс."
1845 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1846 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1848 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1849 "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
1850 "компьютер подключен через этот интерфейс."
1852 msgid "Really reset all changes?"
1853 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1856 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1857 "you are connected via this interface."
1859 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
1860 "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
1864 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1865 "connected via this interface."
1867 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
1868 "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
1870 msgid "Really switch protocol?"
1871 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1873 msgid "Realtime Connections"
1874 msgstr "Соединения в реальном времени"
1876 msgid "Realtime Graphs"
1877 msgstr "Графики в реальном времени"
1879 msgid "Realtime Load"
1880 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1882 msgid "Realtime Traffic"
1883 msgstr "Трафик в реальном времени"
1885 msgid "Realtime Wireless"
1886 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1888 msgid "Rebind protection"
1892 msgstr "Перезагрузка"
1894 msgid "Rebooting..."
1895 msgstr "Перезагрузка..."
1897 msgid "Reboots the operating system of your device"
1898 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1903 msgid "Receiver Antenna"
1904 msgstr "Приемная антенна"
1906 msgid "Reconnect this interface"
1907 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1909 msgid "Reconnecting interface"
1910 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1915 msgid "Regulatory Domain"
1921 msgid "Relay Bridge"
1924 msgid "Relay between networks"
1927 msgid "Relay bridge"
1930 msgid "Remote IPv4 address"
1931 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1937 msgstr "Повторить сканирование"
1939 msgid "Replace entry"
1940 msgstr "Заменить запись"
1942 msgid "Replace wireless configuration"
1943 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1945 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1946 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1951 msgid "Reset Counters"
1952 msgstr "Сбросить счетчики"
1954 msgid "Reset to defaults"
1955 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1957 msgid "Resolv and Hosts Files"
1958 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1960 msgid "Resolve file"
1961 msgstr "Resolve файл"
1964 msgstr "Перезапустить"
1966 msgid "Restart Firewall"
1967 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1969 msgid "Restore backup"
1970 msgstr "Восстановить резервную копию"
1972 msgid "Reveal/hide password"
1973 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1981 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1982 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1984 msgid "Router Model"
1985 msgstr "Модель маршрутизатора"
1988 msgstr "Название маршрутизатора"
1990 msgid "Router Password"
1991 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1997 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2000 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2001 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
2006 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2007 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2009 msgid "Run filesystem check"
2010 msgstr "Проверить файловую систему"
2024 msgid "Save & Apply"
2025 msgstr "Сохранить и применить"
2027 msgid "Save & Apply"
2028 msgstr "Сохранить и применить"
2031 msgstr "Сканировать"
2033 msgid "Scheduled Tasks"
2034 msgstr "Запланированные задания"
2036 msgid "Section added"
2037 msgstr "Секция добавлена"
2039 msgid "Section removed"
2040 msgstr "Секция удалена"
2042 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2043 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2046 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2047 "conjunction with failure threshold"
2050 msgid "Send router solicitations"
2053 msgid "Separate Clients"
2056 msgid "Separate WDS"
2059 msgid "Server Settings"
2060 msgstr "Настройки сервера"
2062 msgid "Service Name"
2065 msgid "Service Type"
2071 msgid "Setup DHCP Server"
2072 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2074 msgid "Setup Time Synchronization"
2077 msgid "Show current backup file list"
2080 msgid "Shutdown this interface"
2081 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2083 msgid "Shutdown this network"
2084 msgstr "Выключить эту сеть"
2098 msgid "Skip to content"
2099 msgstr "Перейти к содержимому"
2101 msgid "Skip to navigation"
2102 msgstr "Перейти к навигации"
2105 msgstr "Время слота"
2108 msgstr "Программное обеспечение"
2110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2111 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2114 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2115 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2116 "install instructions."
2118 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2119 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2120 "изложенным на википедии OpenWrt."
2128 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2131 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2134 msgid "Specifies the button state to handle"
2135 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2138 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2141 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2147 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2148 "узел считается отключенным"
2151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2161 msgid "Start priority"
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Постоянные аренды"
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Статические маршруты"
2180 msgstr "Статический WDS"
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Статический адрес"
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2190 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2191 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2192 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2200 msgid "Strict order"
2201 msgstr "Strict order"
2207 msgstr "Файл подкачки"
2213 msgstr "Коммутатор %q"
2215 msgid "Switch %q (%s)"
2216 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2218 msgid "Switch protocol"
2221 msgid "Sync with browser"
2224 msgid "Synchronizing..."
2225 msgstr "Синхронизация..."
2231 msgstr "Системный журнал"
2233 msgid "System Properties"
2234 msgstr "Свойства системы"
2236 msgid "System log buffer size"
2237 msgstr "Размер системного журнала"
2242 msgid "TFTP Settings"
2243 msgstr "Настройки TFTP"
2245 msgid "TFTP server root"
2246 msgstr "Корень TFTP сервера"
2264 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2265 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2266 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2267 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2268 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2273 "component for working wireless configuration!"
2275 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2276 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2283 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2284 "code> and <code>_</code>"
2286 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2290 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2291 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2293 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2297 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2298 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2301 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2302 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2305 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2306 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2307 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2309 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2310 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2311 "начать процедуру обновления прошивки."
2313 msgid "The following changes have been committed"
2314 msgstr "Данные изменения были применены"
2316 msgid "The following changes have been reverted"
2317 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2319 msgid "The following rules are currently active on this system."
2320 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2322 msgid "The given network name is not unique"
2323 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2326 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2327 "replaced if you proceed."
2331 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2335 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2339 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2341 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2342 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2343 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2344 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2346 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2347 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2348 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2349 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2350 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2351 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2352 "для локальной сети."
2354 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2355 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2361 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2364 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2365 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2366 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2369 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2370 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2371 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2372 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2376 "you choose the generic image format for your platform."
2378 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2379 "правильный образ для вашей платформы."
2381 msgid "There are no active leases."
2382 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2384 msgid "There are no pending changes to apply!"
2385 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2387 msgid "There are no pending changes to revert!"
2388 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2390 msgid "There are no pending changes!"
2391 msgstr "Нет изменений!!"
2394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2395 "\"Physical Settings\" tab"
2397 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2398 "\"Физические установки\""
2401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2402 "protect the web interface and enable SSH."
2404 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2405 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2407 msgid "This IPv4 address of the relay"
2411 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2412 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2413 "configurations are automatically preserved."
2416 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2418 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2421 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2422 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2424 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2425 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2428 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2429 "ends with <code>:2</code>"
2433 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2434 "abbr> in the local network"
2436 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2439 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2441 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2445 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2451 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2453 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2454 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2456 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2458 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2461 msgid "This section contains no values yet"
2462 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2464 msgid "Time Synchronization"
2465 msgstr "Синхронизация времени"
2467 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2468 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2471 msgstr "Часовой пояс"
2474 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2478 msgid "Total Available"
2479 msgstr "Всего доступно"
2487 msgid "Transmission Rate"
2488 msgstr "Скорость передачи"
2493 msgid "Transmit Power"
2494 msgstr "Мощьность передатчика"
2496 msgid "Transmitter Antenna"
2497 msgstr "Передающая антена"
2500 msgstr "Срабатывать"
2502 msgid "Trigger Mode"
2503 msgstr "Режим срабатывания"
2506 msgstr "Идентификатор туннеля"
2508 msgid "Tunnel Interface"
2509 msgstr "Интерфейс туннеля"
2512 msgstr "Режим турбо"
2515 msgstr "Мощность передатчика"
2523 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2524 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2527 msgstr "USB устройство"
2535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2536 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2541 msgid "Unsaved Changes"
2542 msgstr "Непринятые изменения"
2544 msgid "Unsupported protocol type."
2545 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2547 msgid "Update lists"
2548 msgstr "Обновить списки"
2551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2553 "OpenWrt compatible firmware image)."
2556 msgid "Upload archive..."
2557 msgstr "Загрузить архив..."
2559 msgid "Uploaded File"
2560 msgstr "Загруженный файл"
2563 msgstr "Время работы"
2565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2566 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2568 msgid "Use DHCP gateway"
2569 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2575 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2578 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2581 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2583 msgid "Use as root filesystem"
2584 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2586 msgid "Use broadcast flag"
2589 msgid "Use custom DNS servers"
2592 msgid "Use default gateway"
2595 msgid "Use gateway metric"
2598 msgid "Use preferred lifetime"
2601 msgid "Use routing table"
2605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2610 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2611 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2612 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2613 "имя данному хосту."
2615 msgid "Use valid lifetime"
2619 msgstr "Использовано"
2621 msgid "Used Key Slot"
2622 msgstr "Используемый слот ключа"
2625 msgstr "Имя пользователя"
2630 msgid "VLAN Interface"
2631 msgstr "Интерфейс VLAN"
2634 msgstr "VLAN'ы на %q"
2636 msgid "VLANs on %q (%s)"
2637 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2642 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2654 msgid "WEP Open System"
2655 msgstr "Открытая система WEP"
2657 msgid "WEP Shared Key"
2658 msgstr "Общий ключ WEP"
2660 msgid "WEP passphrase"
2666 msgid "WPA passphrase"
2670 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2671 "and ad-hoc mode) to be installed."
2673 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2674 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2676 msgid "Waiting for router..."
2677 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2684 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2689 msgid "Wifi networks in your local environment"
2690 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2693 msgstr "Беспроводные сети"
2695 msgid "Wireless Adapter"
2696 msgstr "Беспроводной адаптер"
2698 msgid "Wireless Network"
2699 msgstr "Беспроводная сеть"
2701 msgid "Wireless Overview"
2702 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2704 msgid "Wireless Security"
2705 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2707 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2710 msgid "Wireless is restarting..."
2711 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2713 msgid "Wireless network is disabled"
2714 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2716 msgid "Wireless network is enabled"
2717 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2719 msgid "Wireless restarted"
2720 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2722 msgid "Wireless shut down"
2723 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2725 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2726 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2729 msgstr "Поддержка XR"
2732 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2733 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2734 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2736 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2737 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2738 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2739 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2742 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2744 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2754 msgstr "соед. мостом"
2756 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2757 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2766 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2767 "abbr>-leases will be stored"
2769 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2770 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2773 msgstr "перенаправить"
2778 msgid "if target is a network"
2784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2785 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2806 msgstr "неограниченный"
2809 msgstr "не определено"
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "не определено -или- создать:"
2823 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2824 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2826 #~ msgid "Custom Files"
2827 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2829 #~ msgid "Custom files"
2830 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2832 #~ msgid "Detected Files"
2833 #~ msgstr "Найденные файлы"
2835 #~ msgid "Detected files"
2836 #~ msgstr "Найденные файлы"
2838 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2839 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2842 #~ msgstr "Основные"
2845 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2846 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2848 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2849 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2851 #~ msgid "Post-commit actions"
2852 #~ msgstr "Запуск команд"
2855 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2856 #~ "automatically during sysupgrade"
2858 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2859 #~ "обновления прошивки"
2862 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2863 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2864 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2866 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2867 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2868 #~ "изменения будут приняты."
2871 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2872 #~ "to include during sysupgrade"
2874 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2875 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2877 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2878 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2882 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2884 #~ msgid "AHCP Settings"
2885 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2887 #~ msgid "ARP ping retries"
2888 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2890 #~ msgid "ATM Settings"
2891 #~ msgstr "Настройки ATM"
2893 #~ msgid "Access point (APN)"
2894 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2896 #~ msgid "Additional pppd options"
2897 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2899 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2900 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2902 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2903 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2905 #~ msgid "Backup Archive"
2906 #~ msgstr "Резервная копия"
2909 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2912 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2913 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2915 #~ msgid "Connect script"
2916 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2918 #~ msgid "Create backup"
2919 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2922 #~ msgstr "По умолчанию"
2924 #~ msgid "Disconnect script"
2925 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2927 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2928 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2930 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2931 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2933 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2934 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2936 #~ msgid "Firmware image"
2937 #~ msgstr "Прошивка"
2939 #~ msgid "Forward DHCP"
2940 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2942 #~ msgid "Forward broadcasts"
2943 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2945 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2946 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2949 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2950 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2952 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2953 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2956 #~ msgid "Installation targets"
2957 #~ msgstr "Путь установки"
2959 #~ msgid "Keep configuration files"
2960 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2962 #~ msgid "Keep-Alive"
2963 #~ msgstr "Keep-Alive"
2969 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2970 #~ "successful connect"
2972 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2973 #~ "для использования PPP интерфейса"
2975 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2976 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2978 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2979 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2982 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2985 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2986 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2989 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2990 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2991 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2994 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2995 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2996 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2997 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2999 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3001 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3004 #~ msgid "Override Gateway"
3005 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3010 #~ msgid "PPP Settings"
3011 #~ msgstr "Настройки PPP"
3013 #~ msgid "Package lists"
3014 #~ msgstr "Список пакетов"
3016 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3017 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3019 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3021 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3023 #~ msgid "Processor"
3024 #~ msgstr "Процессор"
3026 #~ msgid "Radius-Port"
3027 #~ msgstr "Radius-Порт"
3029 #~ msgid "Radius-Server"
3030 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3032 #~ msgid "Replace default route"
3033 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3035 #~ msgid "Reset router to defaults"
3036 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3038 #~ msgid "Routing table ID"
3039 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3042 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3043 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3045 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3046 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3048 #~ msgid "Service type"
3049 #~ msgstr "Тип службы"
3051 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3052 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3055 #~ msgstr "Настройки"
3057 #~ msgid "Setup wait time"
3058 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3061 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3062 #~ "You need to manually flash your device."
3064 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3065 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3067 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3068 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3073 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3074 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3076 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3078 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3080 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3081 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3083 #~ msgid "Tunnel Settings"
3084 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3086 #~ msgid "Update package lists"
3087 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3089 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3090 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3092 #~ msgid "Upload image"
3093 #~ msgstr "Загрузить образ"
3095 #~ msgid "Use peer DNS"
3096 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3102 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3103 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3105 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3106 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3110 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3111 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3113 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3114 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3120 #~ msgstr "буфферизовано"
3123 #~ msgstr "кэшировано"
3126 #~ msgstr "свободно"
3129 #~ msgstr "статический"
3132 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3133 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3134 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3135 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3136 #~ "Apache-License."
3138 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3139 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3140 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3141 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3142 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3144 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3145 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3148 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3151 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3154 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3155 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3157 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3158 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3161 #~ msgstr "О программе"
3163 #~ msgid "Active IP Connections"
3164 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3166 #~ msgid "Addresses"
3169 #~ msgid "Admin Password"
3170 #~ msgstr "Пароль администратора"
3173 #~ msgstr "Псевдоним"
3175 #~ msgid "Authentication Realm"
3176 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3178 #~ msgid "Bridge Port"
3179 #~ msgstr "Порт моста"
3182 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3184 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3187 #~ msgid "Client + WDS"
3188 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3190 #~ msgid "Configuration file"
3191 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3193 #~ msgid "Connection timeout"
3194 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3196 #~ msgid "Contributing Developers"
3197 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3199 #~ msgid "DHCP assigned"
3200 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3202 #~ msgid "Document root"
3203 #~ msgstr "Корневая папка"
3205 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3208 #~ msgid "Enable device"
3209 #~ msgstr "Включить устройство"
3211 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3212 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3215 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3216 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3217 #~ "authentication."
3219 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3220 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3221 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3226 #~ msgid "IP Configuration"
3227 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3229 #~ msgid "Interface Status"
3230 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3235 #~ msgid "Lead Development"
3236 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3238 #~ msgid "No address configured on this interface."
3239 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3241 #~ msgid "Not configured"
3242 #~ msgstr "Не настроенный"
3244 #~ msgid "Password successfully changed"
3245 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3247 #~ msgid "Plugin path"
3248 #~ msgstr "Путь к плагину"
3254 #~ msgstr "Первичный"
3256 #~ msgid "Project Homepage"
3257 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3259 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3260 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3265 #~ msgid "Thanks To"
3266 #~ msgstr "Благодаря"
3269 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3270 #~ "protected pages."
3271 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3273 #~ msgid "Unknown Error"
3274 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3279 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3280 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3282 #~ msgid "Enable this switch"
3283 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3285 #~ msgid "OPKG error code %i"
3286 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3288 #~ msgid "Package lists updated"
3289 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3291 #~ msgid "Reset switch during setup"
3292 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3294 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3295 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3298 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3299 #~ "over their current state."
3301 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3302 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3305 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3306 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3307 #~ "usage or network interface data."
3309 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3310 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3313 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3314 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3317 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3318 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3320 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3321 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3324 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3325 #~ "your feedback and suggestions."
3327 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3328 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3331 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3334 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3335 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3336 #~ "before being applied."
3338 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3339 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3342 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3345 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3348 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3349 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3352 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3353 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3355 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3358 #~ msgid "User Interface"
3359 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3362 #~ msgstr "включено"
3365 #~ msgid "(optional)"
3366 #~ msgstr " (дополнительно)"
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3369 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3372 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3373 #~ "the order of the resolvfile"
3375 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3379 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3380 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3382 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3383 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3386 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3387 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3389 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3390 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3392 #~ msgid "AP-Isolation"
3393 #~ msgstr "AP-Isolation"
3395 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3396 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3401 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3402 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3405 #~ msgstr "Устройства"
3407 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3408 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3413 #~ msgid "Essentials"
3414 #~ msgstr "Essentials"
3416 #~ msgid "Expand Hosts"
3417 #~ msgstr "Expand Hosts"
3419 #~ msgid "First leased address"
3420 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3423 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3424 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3426 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3427 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3429 #~ msgid "Hardware Address"
3430 #~ msgstr "Адрес устройства"
3432 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3433 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3435 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3436 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3438 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3439 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3441 #~ msgid "Internet Connection"
3442 #~ msgstr "Интернет соединение"
3444 #~ msgid "Join (Client)"
3445 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3450 #~ msgid "Local Domain"
3451 #~ msgstr "Локальный домен"
3453 #~ msgid "Local Network"
3454 #~ msgstr "Локальная сеть"
3456 #~ msgid "Local Server"
3457 #~ msgstr "Локальный сервер"
3460 #~ msgid "Network Boot Image"
3461 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3464 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3467 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3470 #~ msgid "Number of leased addresses"
3471 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3476 #~ msgid "Perform Actions"
3477 #~ msgstr "Принять изменения"
3479 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3480 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3482 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3483 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3485 #~ msgid "Resolvfile"
3486 #~ msgstr "Resolvfile"
3489 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3490 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3493 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3495 #~ msgid "The following changes have been applied"
3496 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3499 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3500 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3503 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3504 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3507 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3508 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3509 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3510 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3512 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3513 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3514 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3515 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3518 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3519 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3520 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3521 #~ "simultaneously."
3523 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3524 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3525 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3530 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3534 #~ msgid "additional hostfile"
3535 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3537 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3538 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3541 #~ msgid "automatic"
3542 #~ msgstr "статический"
3544 #~ msgid "automatically reconnect"
3545 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3547 #~ msgid "concurrent queries"
3548 #~ msgstr "concurrent queries"
3551 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3552 #~ "for this interface"
3554 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3555 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3557 #~ msgid "disconnect when idle for"
3558 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3560 #~ msgid "don't cache unknown"
3561 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3564 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3565 #~ "Windows-systems"
3567 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3568 #~ "запросы Windows-систем"
3570 #~ msgid "installed"
3571 #~ msgstr "установленные"
3573 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3574 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3576 #~ msgid "not installed"
3577 #~ msgstr "не установленно"
3580 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3583 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3586 #~ msgid "query port"
3587 #~ msgstr "порт запросов"
3589 #~ msgid "transmitted / received"
3590 #~ msgstr "передано / получено"
3593 #~ msgid "Join network"
3594 #~ msgstr "Локальная сеть"
3603 #~ msgstr "Расстояние"
3609 #~ msgstr "Библиотека"
3611 #~ msgid "see '%s' manpage"
3612 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3614 #~ msgid "Package Manager"
3615 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3620 #~ msgid "Statistics"
3621 #~ msgstr "Статистика"