luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / pt_BR / transmission.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 16:27+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-06 22:58+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Alternative download speed"
17 msgstr "Velocidade alternativa para baixar"
18
19 msgid "Alternative speed enabled"
20 msgstr "Velocidade alternativa ativada"
21
22 msgid "Alternative speed time begin"
23 msgstr "Hora de início da velocidade alternativa"
24
25 msgid "Alternative speed time day"
26 msgstr "Dia da velocidade alternativa"
27
28 msgid "Alternative speed time end"
29 msgstr "Hora final da velocidade alternativa"
30
31 msgid "Alternative speed timing enabled"
32 msgstr "Temporização da velocidade alternativa habilitada"
33
34 msgid "Alternative upload speed"
35 msgstr "Velocidade de subida alternativa"
36
37 msgid "Automatically start added torrents"
38 msgstr "Iniciar automaticamente os torrents adicionados"
39
40 msgid "Bandwidth settings"
41 msgstr "Configurações da velocidade do enlace"
42
43 msgid "Binding address IPv4"
44 msgstr "Endereço de escuta IPv4"
45
46 msgid "Binding address IPv6"
47 msgstr "Endereço de escuta IPv6"
48
49 msgid "Block list enabled"
50 msgstr "Lista de Bloqueios habilitada"
51
52 msgid "Blocklist URL"
53 msgstr "URL da lista de bloqueio"
54
55 msgid "Blocklists"
56 msgstr "Lista de Bloqueio"
57
58 msgid "Cache size in MB"
59 msgstr "Tamanho em MB do cache"
60
61 msgid "Config file directory"
62 msgstr "Diretório dos arquivos de configuração"
63
64 msgid "DHT enabled"
65 msgstr "DHT habilitado"
66
67 msgid "Debug"
68 msgstr "Depuração"
69
70 msgid "Download directory"
71 msgstr "Diretório de arquivos baixados"
72
73 msgid "Download queue enabled"
74 msgstr "Fila para baixar habilitada"
75
76 msgid "Download queue size"
77 msgstr "Tamanho da fila para baixar"
78
79 msgid "Enable watch directory"
80 msgstr "Habilitar monitoramento de diretório"
81
82 msgid "Enabled"
83 msgstr "Habilitar"
84
85 msgid "Encryption"
86 msgstr "Cifragem"
87
88 msgid "Error"
89 msgstr "Erro"
90
91 msgid "Fast"
92 msgstr "Rápido"
93
94 msgid "Files and Locations"
95 msgstr "Arquivos e Locais"
96
97 msgid "Forced"
98 msgstr "Forçado"
99
100 msgid "Full"
101 msgstr "Cheio"
102
103 msgid "Global peer limit"
104 msgstr "Limite global de parceiros conectados"
105
106 msgid "Global settings"
107 msgstr "Configurações Globais"
108
109 msgid "Idle seeding limit"
110 msgstr "Limite para parar de semear se ocioso"
111
112 msgid "Idle seeding limit enabled"
113 msgstr "Habilitar limite para parar de semear se ocioso"
114
115 msgid "Incomplete directory"
116 msgstr "Diretório de incompletos"
117
118 msgid "Incomplete directory enabled"
119 msgstr "Ativado diretório para arquivos incompletos"
120
121 msgid "Info"
122 msgstr "Informação"
123
124 msgid "LPD enabled"
125 msgstr "LPD habilitado"
126
127 msgid "Lazy bitfield enabled"
128 msgstr "Envio de campo de bits incompletos habilitado"
129
130 msgid "Message level"
131 msgstr "Nível de mensagens"
132
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Diversos"
135
136 msgid "None"
137 msgstr "Nada"
138
139 msgid ""
140 "Number/bitfield. Start with 0, then for each day you want the scheduler "
141 "enabled, add a value. For Sunday - 1, Monday - 2, Tuesday - 4, Wednesday - "
142 "8, Thursday - 16, Friday - 32, Saturday - 64"
143 msgstr ""
144 "Número/Campo de bits. Comece com 0 e, então, para cada dia você quer o "
145 "agendador habilitado, adicione um valor. Para domingo - 1, segunda-feira - "
146 "2, terça-feira - 4, quarta-feira - 8, quinta-feira - 16, sexta-feira - 32, "
147 "Sábado - 64"
148
149 msgid "Off"
150 msgstr "Desligado"
151
152 msgid "Open Web Interface"
153 msgstr "Abrir interface Web"
154
155 msgid "PEX enabled"
156 msgstr "PEX habilitado"
157
158 msgid "Peer Port settings"
159 msgstr "Configuração de porta do parceiro"
160
161 msgid "Peer congestion algorithm"
162 msgstr "Algoritmo de congestionamento dos parceiro"
163
164 msgid "Peer limit per torrent"
165 msgstr "Limite de torrents por parceiro"
166
167 msgid "Peer port"
168 msgstr "Porta do parceiro"
169
170 msgid "Peer port random high"
171 msgstr "Limite superior da porta aleatória do parceiro"
172
173 msgid "Peer port random low"
174 msgstr "Limite inferior da porta aleatória do parceiro"
175
176 msgid "Peer port random on start"
177 msgstr "Porta aleatória inicial do parceiro"
178
179 msgid "Peer settings"
180 msgstr "Configuração do parceiro"
181
182 msgid "Peer socket tos"
183 msgstr "TOS da conexão do parceiro"
184
185 msgid "Port forwarding enabled"
186 msgstr "Encaminhamento de porta ativado"
187
188 msgid "Preferred"
189 msgstr "Preferencial"
190
191 msgid "Prefetch enabled"
192 msgstr "Adiantamento de leitura de disco habilitado"
193
194 msgid "Queue stalled enabled"
195 msgstr "Parada de fila habilitada"
196
197 msgid "Queue stalled minutes"
198 msgstr "Parada de fila em minutos"
199
200 msgid "Queueing"
201 msgstr "Filas"
202
203 msgid "RPC URL"
204 msgstr "RPC URL"
205
206 msgid "RPC authentication required"
207 msgstr "RPC requer autenticação"
208
209 msgid "RPC bind address"
210 msgstr "Endereço de escuta do RPC"
211
212 msgid "RPC enabled"
213 msgstr "RPC habilitado"
214
215 msgid "RPC password"
216 msgstr "Senha do RPC"
217
218 msgid "RPC port"
219 msgstr "Porta do RPC"
220
221 msgid "RPC settings"
222 msgstr "Configuração do RPC"
223
224 msgid "RPC username"
225 msgstr "Nome do usuario do RPC"
226
227 msgid "RPC whitelist"
228 msgstr "Lista branca do RPC"
229
230 msgid "RPC whitelist enabled"
231 msgstr "Lista branca do RPC habilitada"
232
233 msgid "Ratio limit"
234 msgstr "Limite da relação"
235
236 msgid "Ratio limit enabled"
237 msgstr "Limite da relação habilitado"
238
239 msgid "Rename partial files"
240 msgstr "Renomear arquivos parciais"
241
242 msgid "Run daemon as user"
243 msgstr "Executar serviço como usuário"
244
245 msgid "Scheduling"
246 msgstr "Agendamento"
247
248 msgid "Scrape paused torrents enabled"
249 msgstr "Busca de informações de torrents pausados ​​habilitada"
250
251 msgid "Script torrent done enabled"
252 msgstr "Script de conclusão de torrent habilitado"
253
254 msgid "Script torrent done filename"
255 msgstr "Nome do arquivo do script de conclusão de torrent"
256
257 msgid "Seed queue enabled"
258 msgstr "Fila de semeadura habilitada"
259
260 msgid "Seed queue size"
261 msgstr "Tamanho da fila de semeadura"
262
263 msgid "Speed limit down"
264 msgstr "Limite inferior de velocidade"
265
266 msgid "Speed limit down enabled"
267 msgstr "Limite inferior de velocidade habilitado"
268
269 msgid "Speed limit up"
270 msgstr "Limite superior de velocidade"
271
272 msgid "Speed limit up enabled"
273 msgstr "Limite superior de velocidade habilitado"
274
275 msgid "Transmission"
276 msgstr "Transmission"
277
278 msgid ""
279 "Transmission daemon is a simple bittorrent client, here you can configure "
280 "the settings."
281 msgstr ""
282 "O Transmission é um cliente BitTorrent simples, aqui você pode configurá-lo."
283
284 msgid "Trash original torrent files"
285 msgstr "Apague os arquivos torrent originais"
286
287 msgid "Upload slots per torrent"
288 msgstr "Vagas para conexão de envio por torrent"
289
290 msgid "Watch directory"
291 msgstr "Monitorar diretório"
292
293 msgid "in minutes from midnight"
294 msgstr "em minutos a partir da meia-noite"
295
296 msgid "preallocation"
297 msgstr "pré-alocação"
298
299 msgid "uTP enabled"
300 msgstr "uTP habilitado"