luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / pt_BR / splash.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Accept"
17 msgstr "Aceitar"
18
19 msgid ""
20 "Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
21 "activists of this project share their private internet connections. These "
22 "few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
23 "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
24 msgstr ""
25 "O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas "
26 "deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas "
27 "poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa "
28 "que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não "
29 "faça qualquer uma destas coisas:"
30
31 msgid ""
32 "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
33 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
34 "for certain users."
35 msgstr ""
36 "O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
37 "momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
38 "bloquear alguns usuários."
39
40 msgid "Active Clients"
41 msgstr "Clientes Ativos"
42
43 msgid "Allowed hosts/subnets"
44 msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"
45
46 msgid ""
47 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
48 "include some custom text in the default splash page by entering it here."
49 msgstr ""
50 "Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
51 "também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."
52
53 msgid ""
54 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
55 "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
56 "Whitelisted clients are not limited."
57 msgstr ""
58 "O limite da taxa de transferência somente é ativado quando ambos os limites, "
59 "para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
60 "completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."
61
62 msgid ""
63 "Become an active member of this community and help by operating your own node"
64 msgstr ""
65 "Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó."
66
67 msgid "Blacklist"
68 msgstr "Lista negra"
69
70 msgid "Blocked"
71 msgstr "Bloqueado"
72
73 msgid ""
74 "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
75 "time you need to accept these rules again."
76 msgstr ""
77 "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
78 "deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."
79
80 msgid "Clearance time"
81 msgstr "Tempo de eliminação"
82
83 msgid "Client-Splash"
84 msgstr "Client-Splash"
85
86 msgid ""
87 "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
88 "networks."
89 msgstr ""
90 "Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
91 "fio em malha."
92
93 # 20140621: edersg: tradução
94 msgid ""
95 "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
96 "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
97 msgstr ""
98 "Os clientes são redirecionados para esta página depois de terem aceitado a "
99 "*splash* Se esta for deixada em branco, eles são redirecionados para a "
100 "página que haviam solicitado."
101
102 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
103 msgstr ""
104 "A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
105
106 msgid ""
107 "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
108 "that many hours."
109 msgstr ""
110 "Os clientes que aceitarem o termo de uso estarão autorizados a usar a rede "
111 "por esta quantidade de horas."
112
113 msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
114 msgstr ""
115 "A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
116
117 msgid "Contact"
118 msgstr "Contato"
119
120 msgid "Decline"
121 msgstr "Rejeitar"
122
123 # 20140621: edersg: tradução
124 msgid ""
125 "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
126 "are always allowed."
127 msgstr ""
128 "As redes e as máquinas de destino que são excluídas a partir da *splashing*, "
129 " são sempre permitidas."
130
131 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
132 msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."
133
134 msgid "Download limit"
135 msgstr "Limite para baixar"
136
137 msgid "Edit the complete splash text"
138 msgstr "Edite todo o termo de uso"
139
140 msgid "Fair Use Policy"
141 msgstr "Política de uso adequado"
142
143 msgid "Firewall zone"
144 msgstr "Zona do Firewall"
145
146 msgid "General"
147 msgstr "Geral"
148
149 # Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
150 msgid "Get in %s with the operator of this access point."
151 msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."
152
153 msgid "Hostname"
154 msgstr "Nome do Equipamento"
155
156 msgid "IP Address"
157 msgstr "Endereço IP"
158
159 msgid ""
160 "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
161 msgstr ""
162 "Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos."
163
164 msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
165 msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"
166
167 msgid "Include your own text in the default splash"
168 msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"
169
170 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
171 msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
172
173 msgid "Interfaces"
174 msgstr "Interfaces"
175
176 msgid "Interfaces that are used for Splash."
177 msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."
178
179 msgid ""
180 "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
181 "contributing to this project."
182 msgstr ""
183 "KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo "
184 "ativamente para este projeto."
185
186 msgid "Legally Prohibited Activities"
187 msgstr "Atividades Proibidas por Lei"
188
189 msgid "Legally Prohibited content"
190 msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"
191
192 msgid "MAC Address"
193 msgstr "Endereço MAC"
194
195 msgid "MAC addresses in this list are blocked."
196 msgstr "Os endereços MAC nesta lista serão bloqueados."
197
198 msgid ""
199 "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
200 "and are not bandwidth limited."
201 msgstr ""
202 "Endereços MAC dos clientes na lista branca. Estes não precisam aceitar o "
203 "termo de uso e não possuem limitação na sua taxa de transferência."
204
205 msgid "Netmask"
206 msgstr "Máscara de Rede"
207
208 msgid "Network"
209 msgstr "Rede"
210
211 msgid "No clients connected"
212 msgstr "Nenhum cliente conectado"
213
214 msgid ""
215 "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
216 "community network."
217 msgstr ""
218 "Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária "
219 "experimental."
220
221 msgid "Policy"
222 msgstr "Política"
223
224 # 20140621: edersg: tradução
225 msgid "Redirect target"
226 msgstr "Redirecionar alvo"
227
228 msgid "Safety"
229 msgstr "Segurança"
230
231 msgid "Save"
232 msgstr "Salvar"
233
234 msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
235 msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
236
237 msgid "Splashtext"
238 msgstr "Texto do termo de uso"
239
240 # 20140621: edersg: tradução
241 msgid ""
242 "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
243 "responsible for the safety of their own connections and devices."
244 msgstr ""
245 "Uma rede como a Internet não é criptografada e aberta. Cada usuário é "
246 "responsável pela segurança de suas próprias conexões e dispositivos."
247
248 msgid ""
249 "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
250 "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
251 "their own expense."
252 msgstr ""
253 "A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
254 "equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
255 "próprio bolso."
256
257 msgid ""
258 "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
259 "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
260 "use of the network."
261 msgstr ""
262 "O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
263 "ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
264 "sofrer pelo o uso da rede."
265
266 msgid ""
267 "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
268 "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
269 msgstr ""
270 "O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
271 "atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."
272
273 msgid ""
274 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
275 "violates the law."
276 msgstr ""
277 "O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei."
278
279 msgid ""
280 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
281 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
282 msgstr ""
283 "O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
284 "prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
285 "participantes."
286
287 msgid ""
288 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
289 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
290 msgstr ""
291 "Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos "
292 "participantes em uso desta rede."
293
294 msgid "Time remaining"
295 msgstr "Tempo restante"
296
297 msgid ""
298 "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
299 "can try to contact the owner of this access point:"
300 msgstr ""
301 "Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente "
302 "seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:"
303
304 msgid "Traffic in/out"
305 msgstr "Tráfego de entrada/saída"
306
307 msgid "Upload limit"
308 msgstr "Limite de subida"
309
310 msgid "Usage Agreement"
311 msgstr "Acordo de Uso"
312
313 msgid "Welcome"
314 msgstr "Bem-vindo"
315
316 msgid "Whitelist"
317 msgstr "Lista branca"
318
319 msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
320 msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio"
321
322 msgid ""
323 "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
324 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
325 "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
326 msgstr ""
327 "Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os "
328 "clientes.<br />É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, "
329 "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
330 "###ACCEPT###."
331
332 msgid ""
333 "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
334 "something that our rules explicitly forbid."
335 msgstr ""
336 "Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo "
337 "que as regras explicitamente proibiam."
338
339 msgid "Your bandwidth is limited to"
340 msgstr "Sua banda está limitada à"
341
342 msgid "blacklisted"
343 msgstr "na lista negra"
344
345 msgid "expired"
346 msgstr "expirado"
347
348 msgid "optional when using host addresses"
349 msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"
350
351 msgid "perform any kind of illegal activities"
352 msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais"
353
354 msgid "splashed"
355 msgstr "termo mostrado"
356
357 msgid "temporarily blocked"
358 msgstr "bloqueado temporariamente"
359
360 msgid "unknown"
361 msgstr "desconhecido"
362
363 msgid "use filesharing applications on this network"
364 msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede"
365
366 msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
367 msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários"
368
369 msgid "whitelisted"
370 msgstr "na lista branca"
371
372 #~ msgid ""
373 #~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
374 #~ "they are always allowed."
375 #~ msgstr ""
376 #~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
377 #~ "estarão sempre autorizados."
378
379 #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
380 #~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para"
381
382 #~ msgid "Edit Splash text"
383 #~ msgstr "Editar texto do termo de uso"
384
385 #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
386 #~ msgstr ""
387 #~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente."
388
389 #~ msgid "the owner of this access point."
390 #~ msgstr "o dono deste ponto de acesso."
391
392 #~ msgid ""
393 #~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
394 #~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "
395 #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to "
396 #~ "<a href='/luci/splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
397 #~ msgstr ""
398 #~ "Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes."
399 #~ "<br /> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
400 #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui "
401 #~ "para <a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois "
402 #~ "que você salvá-la."