3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n"
7 "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "Active MID announcements"
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
42 # 20140621: edersg: tradução
43 msgid "Bad (ETX > 10)"
44 msgstr "Ruim (ETX > 10)"
46 # 20140621: edersg: tradução
48 msgstr "Ruim (SNR < 5)"
50 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
51 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
53 msgid "Broadcast address"
54 msgstr "Endereço de broadcast"
56 # 20140621: edersg: tradução
57 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
59 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
61 # 20140621: edersg: tradução
63 msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
65 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
70 # 20140621: edersg: tradução
72 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
73 "allows connections from localhost."
75 "Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão "
76 "jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local "
83 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
85 # I didn't find in GUI this one
86 msgid "Download Config"
87 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
96 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
97 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
99 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
100 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
102 msgid "Enable this interface."
103 msgstr "Habilita esta interface."
108 msgid "Expected retransmission count"
109 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
115 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
116 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
117 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
118 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
119 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
120 "Default is \"flat\"."
122 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
123 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
124 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
125 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
126 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
127 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
130 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
132 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
133 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
138 msgid "General Settings"
139 msgstr "Configurações Gerais"
141 msgid "General settings"
142 msgstr "Configurações gerais"
144 # 20140621: edersg: tradução
145 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
146 msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
148 # 20140621: edersg: tradução
149 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
150 msgstr "Bom (30 > SNR > 20)"
152 # 20140621: edersg: tradução
158 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
161 msgid "HNA Announcements"
163 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
164 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
168 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
169 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
171 msgid "HNA validity time"
173 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
174 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
177 msgid "HNA6 Announcements"
179 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
180 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
183 msgstr "Saudação (Hello)"
185 msgid "Hello interval"
186 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
188 msgid "Hello validity time"
189 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
191 # 20140621: edersg: tradução
193 msgstr "Ocultar IPv4"
195 # 20140621: edersg: tradução
197 msgstr "Ocultar IPv6"
209 msgstr "Nome do equipamento"
212 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
213 "networks using HNA messages."
215 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
216 "redes externas usando mensagens HNA."
220 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
221 "networks using HNA6 messages."
223 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
224 "redes externas usando mensagens HNA."
226 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
228 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
229 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
232 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
233 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
234 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
237 msgstr "Endereços IP"
240 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
243 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
244 "disparada para cada protocolo."
249 msgid "IPv4 broadcast"
250 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
253 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
254 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
255 "interface broadcast IP."
257 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
258 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
259 "IP de broadcast da interface."
265 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
266 "triggers usage of the interface IP."
268 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
269 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
275 msgid "IPv6 multicast"
276 msgstr "Multicast IPv6"
279 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
282 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
283 "local do roteador MANET."
286 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
288 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
295 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
296 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
297 "of a not-linklocal interface IP."
299 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
300 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
301 "um endereço IP não local da interface."
303 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
304 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
307 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
308 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
309 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
310 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
311 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
313 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
314 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
315 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
316 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
317 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
320 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
321 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
327 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
328 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
331 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
332 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
333 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
338 msgid "Interfaces Defaults"
339 msgstr "Padrões da Interface"
341 msgid "Internet protocol"
342 msgstr "Protocolo internet"
345 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
346 "Default is \"2.5\"."
348 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
349 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
351 # 20140621: edersg: tradução
352 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
353 msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0."
355 # 20140621: edersg: tradução
357 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
360 "Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal "
363 msgid "Known OLSR routes"
364 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
367 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
371 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
374 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
377 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
380 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
382 # 20140621: edersg: tradução
384 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
385 "seperated by space."
387 "LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) "
388 "separados por espaços."
391 msgstr "Último salto"
399 msgid "Link Quality Settings"
400 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
403 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
404 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
405 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
407 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
408 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
409 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
410 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
413 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
414 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
415 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
416 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
417 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
418 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
420 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
421 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
422 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
423 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
424 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
425 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
426 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
429 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
430 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
431 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
433 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
434 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
435 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
436 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
438 msgid "LinkQuality Multiplicator"
439 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
441 msgid "Links per node (average)"
442 msgstr "Enlaces por nó (média)"
445 msgstr "Total de enlaces"
447 msgid "Local interface IP"
448 msgstr "Endereço IP da interface local"
452 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
457 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
458 "interface múltipla\">MID</abbr>"
460 msgid "MID validity time"
462 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
463 "interface múltipla\">MID</abbr>"
469 msgstr "IP Principal"
471 # 20140621: edersg: tradução
473 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
474 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
476 "Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço "
477 "OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir "
486 # 20140621: edersg: tradução
488 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
489 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
490 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
491 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
493 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
494 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
495 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
496 "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
498 # 20140621: edersg: tradução
501 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
502 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
503 ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
504 "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
506 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
507 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
508 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
509 "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
511 msgid "NAT threshold"
512 msgstr "Limiar do NAT"
516 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
523 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
529 msgstr "Máscara de rede"
534 msgid "Network address"
535 msgstr "Endereço de rede"
537 msgid "Nic changes poll interval"
538 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
546 msgid "OLSR - Display Options"
547 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
549 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
551 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
552 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
555 msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
557 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
558 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
560 msgid "OLSR - Plugins"
561 msgstr "OLSR - Plugins"
564 msgstr "Servidor OLSR"
566 msgid "OLSR Daemon - Interface"
567 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
569 msgid "OLSR connections"
570 msgstr "Conexões do OLSR"
573 msgstr "Roteador OLSR"
578 # 20140621: edersg: tradução
585 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
586 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
588 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
589 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
591 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
592 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
594 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
595 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
597 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
598 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
600 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
601 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
603 msgid "Overview of smart gateways in this network"
604 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
606 msgid "Plugin configuration"
607 msgstr "Configuração do Plugin"
613 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
614 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
617 msgstr "Taxa de consulta"
625 # 20140621: edersg: tradução
633 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
634 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
635 "really slow. In this case disable it here."
637 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
638 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
639 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
640 "Neste caso, desabilite isto aqui."
645 msgid "Secondary OLSR interfaces"
646 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
649 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
650 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
651 "IP of the first interface."
653 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
654 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
655 "endereço da primeira interface seja usado."
659 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
660 "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
661 "the first interface."
663 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
664 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
665 "endereço da primeira interface seja usado."
667 # 20140621: edersg: tradução
671 # 20140621: edersg: tradução
675 # 20140621: edersg: tradução
676 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
677 msgstr "Relação do ruído do sinal em dB"
682 msgid "SmartGW announcements"
683 msgstr "Anúncios do SmartGW"
685 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
686 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
688 msgid "Source address"
689 msgstr "Endereço de origem"
692 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
693 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
695 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
696 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
697 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
699 msgid "Speed of the uplink"
700 msgstr "Velocidade do enlace superior"
708 # 20140621: edersg: tradução
709 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
710 msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)"
712 # 20140621: edersg: tradução
713 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
714 msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)"
716 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
717 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
719 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
720 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
723 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
727 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
730 msgid "TC validity time"
732 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
735 msgstr "Valor do TOS"
738 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
739 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
740 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
741 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
744 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
745 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
746 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
747 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
748 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
751 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
752 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
754 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
755 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
756 "bateria, O padrão é \"3\"."
758 msgid "The interface OLSRd should serve."
759 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
762 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
763 "It can have a value between 1 and 65535."
765 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
766 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
769 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
770 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
771 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
772 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
774 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
775 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
776 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
777 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
779 msgid "Timing and Validity"
780 msgstr "Temporização e Validade"
786 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
789 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
792 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
793 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
796 msgstr "Enlace superior (uplink)"
798 msgid "Uplink uses NAT"
799 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
801 msgid "Use hysteresis"
802 msgstr "Usar retardo"
804 # 20140621: edersg: tradução
805 msgid "Validity Time"
806 msgstr "Tempo de validade"
811 # 20140621: edersg: tradução
812 msgid "Very good (ETX < 2)"
813 msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
815 # 20140621: edersg: tradução
816 msgid "Very good (SNR > 30)"
817 msgstr "Muito bom (SNR > 30)"
820 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
823 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
824 "work, please install it."
826 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
827 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
833 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
834 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
835 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
836 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
837 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
838 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
841 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
842 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
843 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
844 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
845 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
846 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
847 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
851 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
852 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
853 "Default setting is \"both\"."
855 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
856 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
857 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
858 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
862 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
863 "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
864 "setting is \"both\"."
866 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
867 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
868 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
869 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
872 msgstr "Disponibilidade"
884 #~ msgstr "Dispositivo"
887 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
888 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
890 #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin "
891 #~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita "
892 #~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"."
895 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
896 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
897 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
898 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
900 #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 "
901 #~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
902 #~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
903 #~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
904 #~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, "
905 #~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: "