3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
19 msgid "Network Configuration"
20 msgstr "Configuração de rede"
22 msgid "RADIUS configuration"
23 msgstr "Configuração de RADIUS"
25 msgid "UAM and MAC Authentication"
26 msgstr "Autenticação UAM e MAC"
28 #~ msgid "General configuration"
29 #~ msgstr "Configuração Geral"
31 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
32 #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
34 #~ msgid "Command socket"
35 #~ msgstr "Soquete de comando"
37 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
38 #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
40 #~ msgid "Config refresh interval"
41 #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
44 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
45 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
46 #~ "(zero) this feature is disabled. "
48 #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
49 #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o "
50 #~ "intervalo for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
53 #~ msgstr "Arquivo de PID"
55 #~ msgid "Filename to put the process id"
56 #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
58 #~ msgid "State directory"
59 #~ msgstr "Diretório de estado"
61 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
62 #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
64 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
65 #~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
67 #~ msgid "Network/Tun configuration"
68 #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
70 #~ msgid "Network down script"
71 #~ msgstr "Script de descida de rede"
74 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
77 #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado "
78 #~ "para não-autorizado"
80 #~ msgid "Network up script"
81 #~ msgstr "Script de subida da rede"
83 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
84 #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
86 #~ msgid "Primary DNS Server"
87 #~ msgstr "Servidor DNS primário"
89 #~ msgid "Secondary DNS Server"
90 #~ msgstr "Servidor DNS secundário"
92 #~ msgid "Domain name"
96 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
98 #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para "
101 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
102 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
104 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
105 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
107 #~ msgid "IP down script"
108 #~ msgstr "Script de descida da rede IP"
110 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
111 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
113 #~ msgid "IP up script"
114 #~ msgstr "Script de subida da rede IP"
117 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
118 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
120 #~ msgid "Uplink subnet"
121 #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
123 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
124 #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
126 #~ msgid "Static IP address pool"
127 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
129 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
130 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
132 #~ msgid "TUN/TAP device"
133 #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
135 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
136 #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
138 #~ msgid "TX queue length"
139 #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
141 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
142 #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
144 #~ msgid "Use TAP device"
145 #~ msgstr "Use dispositivo TAP"
147 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
148 #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
150 #~ msgid "DHCP configuration"
151 #~ msgstr "Configuração do DHCP"
153 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
154 #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
156 #~ msgid "DHCP end number"
157 #~ msgstr "Número final do DHCP"
159 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
160 #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
162 #~ msgid "DHCP interface"
163 #~ msgstr "Interface DHCP"
165 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
166 #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
168 #~ msgid "Listen MAC address"
169 #~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
172 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
173 #~ "interface will be used"
175 #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
178 #~ msgid "DHCP start number"
179 #~ msgstr "Número inicial do DHCP"
181 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
182 #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
184 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
185 #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
187 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
188 #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
191 #~ msgstr "Tempo de atribuição"
193 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
194 #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
196 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
197 #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
200 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
201 #~ "Accounting-Response"
203 #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS "
204 #~ "enviados na Contabilidade-Resposta"
206 #~ msgid "Admin password"
207 #~ msgstr "Senha do Administrador"
210 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
211 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
213 #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
214 #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
216 #~ msgid "Admin user"
217 #~ msgstr "Usuário administrador"
220 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
221 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
223 #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar "
224 #~ "as configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo "
227 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
228 #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
230 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
232 #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
235 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
236 #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
238 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
240 #~ "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
243 #~ msgstr "IP do NAS"
245 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
246 #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
249 #~ msgstr "MAC do NAS"
251 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
252 #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
254 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
255 #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
258 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
259 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
261 #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth "
262 #~ "na Resquisição de Acesso do Radius"
264 #~ msgid "RADIUS accounting port"
265 #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
268 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
270 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
271 #~ "radius (padrão 1813)"
273 #~ msgid "RADIUS authentication port"
274 #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
277 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
280 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
281 #~ "radius (padrão 1812)"
283 #~ msgid "Option radiuscalled"
284 #~ msgstr "Opção radiuscalled"
286 #~ msgid "RADIUS listen address"
287 #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
289 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
290 #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
292 #~ msgid "RADIUS location ID"
293 #~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
295 #~ msgid "WISPr Location ID"
296 #~ msgstr "ID da Localização WISPr"
298 #~ msgid "RADIUS location name"
299 #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
301 #~ msgid "WISPr Location Name"
302 #~ msgstr "Nome da localização WISPr"
305 #~ msgstr "ID do NAS"
307 #~ msgid "Network access server identifier"
308 #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
310 #~ msgid "Option radiusnasip"
311 #~ msgstr "Opção radiusnasip"
313 #~ msgid "NAS port type"
314 #~ msgstr "Tipo de porta NAS"
317 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
319 #~ "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
321 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
322 #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
324 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
326 #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
328 #~ msgid "RADIUS secret"
329 #~ msgstr "Segredo do RADIUS"
331 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
332 #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
334 #~ msgid "RADIUS server 1"
335 #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
337 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
338 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
340 #~ msgid "RADIUS server 2"
341 #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
343 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
344 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
346 #~ msgid "Swap octets"
347 #~ msgstr "Troque octetos"
350 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
351 #~ "to RADIUS attribtues"
353 #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como "
354 #~ "está relatado nos atributos RADIUS"
356 #~ msgid "Allow WPA guests"
357 #~ msgstr "Permite convidados WPA"
360 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
361 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
363 #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
364 #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
366 #~ msgid "Proxy client"
367 #~ msgstr "Cliente proxy"
370 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
371 #~ "will not accept radius requests"
373 #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
374 #~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
376 #~ msgid "Proxy listen address"
377 #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
379 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
381 #~ "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
383 #~ msgid "Proxy port"
384 #~ msgstr "Porta do Proxy"
386 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
387 #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
389 #~ msgid "Proxy secret"
390 #~ msgstr "Segredo do Proxy"
392 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
393 #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
395 #~ msgid "UAM configuration"
396 #~ msgstr "Configuração UAM"
398 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
399 #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
401 #~ msgid "Use Chilli XML"
402 #~ msgstr "Use XML do Chilli"
404 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
405 #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
407 #~ msgid "Default idle timeout"
408 #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
410 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
412 #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
413 #~ "RADIUS (padrão é 0)"
415 #~ msgid "Default interim interval"
416 #~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
419 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
420 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
422 #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser "
423 #~ "que seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
425 #~ msgid "Default session timeout"
426 #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
429 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
431 #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo "
432 #~ "RADIUS (padrão é 0)"
434 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
435 #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
438 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
439 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
441 #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
442 #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
444 #~ msgid "Local users file"
445 #~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
448 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
449 #~ "authenticated users"
451 #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e "
452 #~ "senhas para usuários autenticados localmente"
454 #~ msgid "Location name"
455 #~ msgstr "Nome da localização"
457 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
458 #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
460 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
461 #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
464 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
467 #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. "
468 #~ "Somente redirecione para a URL original"
470 #~ msgid "Do not do WISPr"
471 #~ msgstr "Não faça WISPr"
473 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
475 #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor "
476 #~ "está fazendo isto"
478 #~ msgid "Post auth proxy"
479 #~ msgstr "Proxy após a autenticação"
482 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
485 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
486 #~ "HTTP após a autenticação"
488 #~ msgid "Post auth proxy port"
489 #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
492 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
494 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
495 #~ "HTTP após a autenticação"
497 #~ msgid "Allowed resources"
498 #~ msgstr "Recursos permitidos"
500 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
502 #~ "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
504 #~ msgid "Allow any DNS server"
505 #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
507 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
508 #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
510 #~ msgid "Allow any IP address"
511 #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
514 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
517 #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
518 #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
520 #~ msgid "Allowed domains"
521 #~ msgstr "Domínios permitidos"
524 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
526 #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da "
529 #~ msgid "UAM homepage"
530 #~ msgstr "Página do UAM"
532 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
533 #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
535 #~ msgid "UAM static content port"
536 #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
538 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
539 #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
541 #~ msgid "UAM listening address"
542 #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
544 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
545 #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
547 #~ msgid "UAM logout IP"
548 #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
551 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
554 #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
555 #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
557 #~ msgid "UAM listening port"
558 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
560 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
561 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
563 #~ msgid "UAM secret"
564 #~ msgstr "Segredo do UAM"
566 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
567 #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
569 #~ msgid "UAM server"
570 #~ msgstr "Servidor UAM"
572 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
573 #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
575 #~ msgid "UAM user interface"
576 #~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
579 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
582 #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
585 #~ msgid "Use status file"
586 #~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
589 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
591 #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
594 #~ msgid "WISPr login url"
595 #~ msgstr "URL de login do WISPr"
597 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
598 #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
600 #~ msgid "CGI program"
601 #~ msgstr "Programa CGI"
604 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
607 #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para "
608 #~ "URLs com a extensão .chi"
610 #~ msgid "Web content directory"
611 #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
613 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
614 #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
616 #~ msgid "MAC configuration"
617 #~ msgstr "Configuração do MAC"
619 #~ msgid "Configure MAC authentication"
620 #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
622 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
623 #~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
625 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
627 #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
630 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
631 #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
633 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
634 #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
636 #~ msgid "Enable MAC authentification"
637 #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
639 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
641 #~ "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
646 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
647 #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
653 #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
654 #~ "sent to the radius server"
656 #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual "
657 #~ "é enviado ao servidor radius"