3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
73 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
125 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
129 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
131 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
132 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
136 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
138 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
139 "Name System\">EDNS0</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
144 msgid "AHCP Settings"
145 msgstr "Configurações AHCP"
150 msgid "ARP ping retries"
151 msgstr "Retentativa de ping ARP"
157 msgstr "Configurações ATM"
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
171 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
172 "para discar em um provedor de rede."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Número do dispositivo ATM"
177 msgid "Accept Router Advertisements"
178 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
181 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183 msgid "Access point (APN)"
184 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Ativar esta rede"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Ligações Ativas"
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Opções adicionais do pppd"
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248 msgid "Allow all except listed"
249 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251 msgid "Allow listed only"
252 msgstr "Permitir somente os listados"
254 msgid "Allow localhost"
255 msgstr "Permitir computador local"
257 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
262 msgid "Allow root logins with password"
263 msgstr "Permite login de root com senha"
265 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
266 msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aplicar as alterações"
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Estações associadas"
295 msgid "Authentication"
296 msgstr "Autenticação"
298 msgid "Authoritative"
301 msgid "Authorization Required"
302 msgstr "Autorização Necessária"
304 msgid "Automatic Disconnect"
305 msgstr "Desconexão automática"
310 msgid "Available packages"
311 msgstr "Pacotes disponíveis"
322 msgid "Back to Overview"
323 msgstr "Voltar para Visão Geral"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Backup / Restauração"
337 msgid "Backup Archive"
338 msgstr "Arquivo de Backup"
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
344 msgstr "Taxa de Bits"
347 msgstr "Taxa de bits"
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Número da ponte"
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Levantar na inicialização"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso da CPU (%)"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Alterações aplicadas."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
398 msgstr "Soma de verificação"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
407 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
408 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
409 "associada a esta interface."
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
416 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
417 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
418 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr "Coletando dados..."
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr "Configuração Comum"
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuração"
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr "Configuração / Aplicar"
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr "Configuração / Mudanças"
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr "Configuração / Reverter"
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr "Configuração aplicada."
450 msgid "Configuration files will be kept."
451 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
471 msgid "Connect script"
472 msgstr "Script de conexão"
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite de conexão"
484 msgstr "Código do País"
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cobre a seguinte interface"
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Criar Interface"
498 msgid "Create Network"
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
504 msgid "Create backup"
505 msgstr "Criar backup"
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Nível de Registro da Cron"
514 msgstr "Arquivos Personalizados"
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Interface Personalizada"
520 msgstr "Arquivos personalizados"
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
526 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
530 msgstr "Atribuições do DHCP"
533 msgstr "Servidor DHCP"
539 msgstr "Opções de DHCP"
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "Encaminhamentos DNS"
553 msgid "Default state"
554 msgstr "Estado padrão"
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr "Define um nome para esta rede."
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
564 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
566 "DNS para os clientes."
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr "Apagar esta interface"
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr "Apagar esta rede"
586 msgid "Detected Files"
587 msgstr "Arquivos Detectados"
589 msgid "Detected files"
590 msgstr "Arquivos detectados"
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "Configuração do Dispositivo"
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
612 "para esta interface."
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
621 msgstr "Desabilitado"
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
626 msgid "Disconnect script"
627 msgstr "Script de desconexão"
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "Optimização de Distância"
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
645 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
646 "Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
651 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
652 "domínios inexistentes"
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Não enviar respostas de exames"
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Requerer domínio"
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Lista branca de domínios"
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
676 "Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
677 "Domínios\">DNS</abbr>"
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Baixe e instale o pacote"
682 msgid "Dropbear Instance"
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
689 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
690 "Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
693 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
702 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
703 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
711 msgid "Edit package lists and installation targets"
712 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Editar esta interface"
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Editar esta rede"
726 msgid "Enable 4K VLANs"
727 msgstr "Ativar VLANs 4K"
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
733 msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "Ativar servidor TFTP"
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
744 msgid "Enable learning and aging"
745 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr "Ativar esta montagem"
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "Ativar/Desativar"
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr "Modo de encapsulamento"
771 msgid "Ethernet Adapter"
772 msgstr "Adaptador Ethernet"
774 msgid "Ethernet Switch"
775 msgstr "Switch Ethernet"
778 msgstr "Expandir hosts"
784 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
786 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
789 msgid "External system log server"
790 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
796 msgstr "Quadros Rápidos"
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
804 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
805 msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
808 msgstr "Sistema de Arquivos"
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "Filtrar endereços privados"
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr "Procurar e conectar à rede"
823 msgstr "Procurar pacote"
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr "Configurações do Firewall"
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr "Estado do Firewall"
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "Versão do Firmware"
840 msgid "Firmware image"
841 msgstr "Imagem de Firmware"
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
844 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Gravar Firmware"
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
859 msgstr "Encaminhar DHCP"
861 msgid "Forward broadcasts"
862 msgstr "Encaminhar broadcast"
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr "Modo de encaminhamento"
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr "Limiar de Fragmentação"
870 msgid "Frame Bursting"
871 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
877 msgstr "Espaço livre"
879 msgid "Frequency Hopping"
880 msgstr "Salto de Frequência"
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr "Portas do Gateway"
891 msgid "General Settings"
892 msgstr "Configurações Gerais"
894 msgid "General Setup"
895 msgstr "Configurações Gerais"
897 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
898 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
900 msgid "Go to relevant configuration page"
901 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
903 msgid "HE.net Tunnel ID"
904 msgstr "HE.net Tunnel ID"
906 msgid "HT capabilities"
907 msgstr "Capacidade de HT"
912 # Não sei que contexto isto está sendo usado
920 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
921 "- reset the router to the default settings."
923 "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também "
924 "pode retornar o router para as configurações padrão."
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
930 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
931 "nome do equipamento ou o fuso horário."
934 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
935 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
937 "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
938 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
941 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
944 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
945 "autenticação por chaves do SSH."
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
950 "Estendidos\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Entradas de Equipamentos"
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
960 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
964 msgstr "Nome do equipamento"
967 msgstr "Nome dos equipamentos"
973 msgstr "Endereços IP alternativos"
978 msgid "IPv4 Firewall"
979 msgstr "Firewall para IPv4"
981 msgid "IPv4 WAN Status"
982 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
984 msgid "IPv4 and IPv6"
988 msgstr "Somente IPv4"
991 msgstr "Endereço-IPv4"
996 msgid "IPv6 Firewall"
997 msgstr "Firewall para IPv6"
1000 msgstr "Configuração do IPv6"
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1006 msgstr "Somente IPv6"
1009 msgstr "Identidade PEAP"
1012 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1014 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1018 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1021 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1022 "um nó de dispositivo fixo"
1025 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1026 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1027 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1028 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1029 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1031 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1032 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1033 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1034 "Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
1035 "(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
1036 "ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
1037 "title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1039 msgid "Ignore Hosts files"
1040 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1042 msgid "Ignore interface"
1043 msgstr "Ignorar interface"
1045 msgid "Ignore resolve file"
1046 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1058 msgstr "Script de inicialização"
1061 msgstr "Scripts de Inicialização"
1066 msgid "Installation targets"
1067 msgstr "Destinos da Instalação"
1069 msgid "Installed packages"
1070 msgstr "Pacotes instalados"
1075 msgid "Interface Configuration"
1076 msgstr "Configuração da Interface"
1078 msgid "Interface Overview"
1079 msgstr "Visão Geral da Interface"
1081 msgid "Interface is reconnecting..."
1082 msgstr "A interface está reconectando..."
1084 msgid "Interface is shutting down..."
1085 msgstr "A interface está desligando..."
1087 msgid "Interface not present or not connected yet."
1088 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1090 msgid "Interface reconnected"
1091 msgstr "Interface reconectada"
1093 msgid "Interface shut down"
1094 msgstr "Interface desligada"
1100 msgstr "Valor inválido"
1102 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1104 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1107 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1108 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1111 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1112 "memory, please verify the image file!"
1114 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1115 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1117 msgid "Java Script required!"
1118 msgstr "É necessário Java Script!"
1120 msgid "Join Network"
1121 msgstr "Conectar à Rede"
1123 msgid "Join Network: Settings"
1124 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1126 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1127 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1129 msgid "Keep configuration files"
1130 msgstr "Manter arquivos de configuração"
1133 msgstr "Manter conectada"
1139 msgstr "Registo do Kernel"
1141 msgid "Kernel Version"
1142 msgstr "Versão do Kernel"
1162 msgid "Language and Style"
1163 msgstr "Idioma e Estilo"
1165 msgid "Lease validity time"
1166 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1169 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1172 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1174 msgid "Leasetime remaining"
1175 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1181 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1182 "successful connect"
1184 "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
1185 "padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
1187 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1188 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
1190 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1191 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
1200 msgstr "Enlace Ativo"
1203 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1206 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1207 "encaminhar as requisições"
1209 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1210 msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
1212 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1214 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
1217 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1218 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1223 msgid "Load Average"
1224 msgstr "Carga Média"
1229 msgid "Local Startup"
1230 msgstr "Inicialização Local"
1235 msgid "Local domain"
1236 msgstr "Domínio Local"
1239 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1240 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1242 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1243 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1245 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1247 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1248 "equipamentos no arquivo de hosts"
1250 msgid "Local server"
1251 msgstr "Servidor local"
1254 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1257 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1258 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1260 msgid "Localise queries"
1261 msgstr "Localizar consultas"
1263 msgid "Log output level"
1264 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1267 msgstr "Registar as consultas"
1270 msgstr "Registrando os eventos"
1278 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1279 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1285 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1288 msgstr "Endereço-MAC"
1290 msgid "MAC-Address Filter"
1291 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1294 msgstr "Filtro de MAC"
1297 msgstr "Lista de MAC"
1303 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1306 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1309 msgid "Maximum Rate"
1310 msgstr "Taxa Máxima"
1312 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1313 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1315 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1316 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1318 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1319 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1322 msgid "Maximum hold time"
1323 msgstr "Tempo máximo de espera"
1325 msgid "Maximum number of leased addresses."
1326 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1331 msgid "Memory usage (%)"
1332 msgstr "Uso da memória (%)"
1337 msgid "Minimum Rate"
1338 msgstr "Taxa Mínima"
1340 msgid "Minimum hold time"
1341 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1346 msgid "Modem device"
1347 msgstr "Dispositivo do Modem"
1353 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1354 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1355 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1358 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1359 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1360 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, "
1361 "enviando e-mails, ..."
1364 msgstr "Entrada de Montagem"
1367 msgstr "Ponto de Montagem"
1369 msgid "Mount Points"
1370 msgstr "Pontos de Montagem"
1372 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1373 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1375 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1376 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1379 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1382 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1383 "anexado ao sistema de arquivos"
1385 msgid "Mount options"
1386 msgstr "Opções de montagem"
1389 msgstr "Ponto de montagem"
1391 msgid "Mounted file systems"
1392 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1395 msgstr "Mover para baixo"
1398 msgstr "Mover para cima"
1400 msgid "Multicast Rate"
1401 msgstr "Taxa de Multicast"
1403 msgid "Multicast address"
1404 msgstr "Endereço de Multicast"
1412 msgid "Name of the new interface"
1413 msgstr "Nome da nova interface"
1415 msgid "Name of the new network"
1416 msgstr "Nome da nova rede"
1422 msgstr "Máscara de rede"
1427 msgid "Network Utilities"
1428 msgstr "Utilitários de Rede"
1430 msgid "Network boot image"
1431 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1439 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1440 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1442 msgid "No chains in this table"
1443 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1445 msgid "No files found"
1446 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1448 msgid "No information available"
1449 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1451 msgid "No negative cache"
1452 msgstr "Nenhum cache negativo"
1454 msgid "No network configured on this device"
1455 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1457 msgid "No password set!"
1458 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1460 msgid "No rules in this chain"
1461 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1463 msgid "No zone assigned"
1464 msgstr "Nenhuma zona definida"
1478 msgid "Not associated"
1479 msgstr "Não conectado"
1481 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1482 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1485 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1486 "will be moved into this network."
1488 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1489 "será movida para esta rede."
1494 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1496 "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
1501 msgid "OPKG-Configuration"
1502 msgstr "Configuração-OPKG"
1504 msgid "Off-State Delay"
1505 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1508 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1509 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1510 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1511 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1512 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1513 "<samp>eth0.1</samp>)."
1515 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1516 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir "
1517 "os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também "
1518 "usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1522 msgid "On-State Delay"
1523 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1525 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1526 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1528 msgid "One or more required fields have no value!"
1529 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1534 msgid "Option changed"
1535 msgstr "Opção alterada"
1537 msgid "Option removed"
1538 msgstr "Opção removida"
1552 msgid "Outdoor Channels"
1553 msgstr "Canais para externo"
1555 msgid "Override Gateway"
1556 msgstr "Sobrescrever Gateway"
1559 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1560 "subnet that is served."
1562 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1563 "calculada a partir da subrede que é servida."
1566 msgstr "Visão geral"
1577 msgid "PPP Settings"
1578 msgstr "Configurações do PPP"
1580 msgid "PPPoA Encapsulation"
1581 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1583 msgid "Package libiwinfo required!"
1584 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1586 msgid "Package lists"
1587 msgstr "Listas de pacotes"
1589 msgid "Package name"
1590 msgstr "Nome do Pacote"
1595 msgid "Part of zone %q"
1596 msgstr "Parte da zona %q"
1601 msgid "Password authentication"
1602 msgstr "Autenticação por senha"
1604 msgid "Password of Private Key"
1605 msgstr "Senha da Chave Privada"
1607 msgid "Password successfully changed!"
1608 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1610 msgid "Path to CA-Certificate"
1611 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1613 msgid "Path to Private Key"
1614 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1616 msgid "Path to executable which handles the button event"
1617 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1622 msgid "Perform reboot"
1623 msgstr "Executar reinicialização"
1626 msgstr "Taxa física:"
1628 msgid "Physical Settings"
1629 msgstr "Configurações Físicas"
1634 msgid "Please enter your username and password."
1635 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1637 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1638 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1649 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1650 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1653 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1654 "ID added to received untagged frames."
1656 "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
1657 "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
1659 msgid "Port PVIDs on %q"
1660 msgstr "PVIDs da Porta em %q"
1662 msgid "Post-commit actions"
1663 msgstr "Ações após a gravação"
1668 msgid "Prevents client-to-client communication"
1669 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1674 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1675 msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
1681 msgstr "Processador"
1689 msgid "Protocol family"
1690 msgstr "Família do protocolo"
1692 msgid "Provide new network"
1693 msgstr "Prover nova rede"
1695 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1696 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1698 msgid "RTS/CTS Threshold"
1699 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1705 msgstr "Porta RADIUS"
1707 msgid "Radius-Server"
1708 msgstr "Servidor RADIUS"
1711 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1712 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1714 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1715 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1718 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1719 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1721 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1723 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1727 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1728 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1730 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1732 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1736 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1737 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1739 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
1740 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1744 "Really shutdown network ?\n"
1745 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1747 "Você realmente deseja desligar a rede?\n"
1748 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1751 msgid "Realtime Connections"
1752 msgstr "Conexões Atuais"
1754 msgid "Realtime Load"
1755 msgstr "Carga Atual"
1757 msgid "Realtime Traffic"
1758 msgstr "Tráfego Atual"
1760 msgid "Realtime Wireless"
1761 msgstr "Rede sem fio Atual"
1763 msgid "Rebind protection"
1764 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1769 msgid "Reboots the operating system of your device"
1770 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1775 msgid "Receiver Antenna"
1776 msgstr "Antena de Recepção"
1778 msgid "Reconnect this interface"
1779 msgstr "Reconectar esta interface"
1781 msgid "Reconnecting interface"
1782 msgstr "Reconectando interface"
1785 msgstr "Referências"
1787 msgid "Regulatory Domain"
1788 msgstr "Domínio Regulatório"
1790 msgid "Relay Settings"
1791 msgstr "Configuração de Relay"
1793 msgid "Relay between networks"
1794 msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
1800 msgstr "Repetir busca"
1802 msgid "Replace default route"
1803 msgstr "Substituir a rota padrão"
1805 msgid "Replace entry"
1806 msgstr "Substituir entrada"
1808 msgid "Replace wireless configuration"
1809 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1814 msgid "Reset Counters"
1815 msgstr "Reiniciar contadores"
1817 msgid "Reset router to defaults"
1818 msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
1820 msgid "Resolv and Hosts Files"
1821 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1823 msgid "Resolve file"
1824 msgstr "Arquivo Resolv"
1829 msgid "Restart Firewall"
1830 msgstr "Reiniciar Firewall"
1832 msgid "Restore backup"
1833 msgstr "Restaurar backup"
1835 msgid "Reveal/hide password"
1836 msgstr "Relevar/esconder senha"
1844 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1845 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
1847 msgid "Router Model"
1848 msgstr "Modelo do Roteador"
1851 msgstr "Nome do Roteador"
1853 msgid "Router Password"
1854 msgstr "Senha do Roteador"
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1863 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
1864 "podem ser alcançado."
1866 msgid "Routing table ID"
1867 msgstr "ID da tabela de roteamento"
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1874 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
1877 msgid "Run filesystem check"
1878 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
1892 msgid "Save & Apply"
1893 msgstr "Salvar & Aplicar"
1895 msgid "Save & Apply"
1896 msgstr "Save & Aplicar"
1901 msgid "Scheduled Tasks"
1902 msgstr "Tarefas Agendadas"
1905 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1907 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
1909 msgid "Section added"
1910 msgstr "Seção adicionada"
1912 msgid "Section removed"
1913 msgstr "Seção removida"
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1916 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1919 msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
1921 msgid "Separate Clients"
1922 msgstr "Isolar Clientes"
1924 msgid "Separate WDS"
1925 msgstr "Separar WDS"
1927 msgid "Server IPv4-Address"
1928 msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
1930 msgid "Server Settings"
1931 msgstr "Configurações do Servidor"
1933 msgid "Service type"
1934 msgstr "Tipo de serviço"
1939 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1940 msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
1943 msgstr "Configurações"
1945 msgid "Setup DHCP Server"
1946 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
1948 msgid "Setup wait time"
1949 msgstr "Configurar tempo de espera"
1951 msgid "Shutdown this interface"
1952 msgstr "Desligar esta interface"
1954 msgid "Shutdown this network"
1955 msgstr "Desligar esta rede"
1969 msgid "Skip to content"
1970 msgstr "Pular para o conteúdo"
1972 msgid "Skip to navigation"
1973 msgstr "Pular para a navegação"
1976 msgstr "Intervalo de tempo"
1981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1982 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
1985 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1986 "need to manually flash your device."
1988 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
1989 "plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
1997 msgid "Specifies the button state to handle"
1998 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2001 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2004 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2006 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2008 "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
2010 msgid "Specify the secret encryption key here."
2011 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2016 msgid "Start priority"
2017 msgstr "Prioridade de inicialização"
2020 msgstr "Inicialização"
2022 msgid "Static IPv4 Routes"
2023 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2025 msgid "Static IPv6 Routes"
2026 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2028 msgid "Static Leases"
2029 msgstr "Atribuições Estáticas"
2031 msgid "Static Routes"
2032 msgstr "Rotas Estáticas"
2035 msgstr "WDS Estático"
2038 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2039 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2040 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2042 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2043 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2044 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2045 "correspondente é provido."
2053 msgid "Strict order"
2054 msgstr "Ordem Exata"
2060 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2072 msgstr "Registo do Sistema"
2074 msgid "System Properties"
2075 msgstr "Propriedades do Sistema"
2077 msgid "System log buffer size"
2078 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2083 msgid "TFTP Settings"
2084 msgstr "Configurações do TFTP"
2086 msgid "TFTP server root"
2087 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2105 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2106 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2107 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2108 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2109 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2111 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2112 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2113 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2114 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2115 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2116 "<em>Configuração da Interface</em>."
2119 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2120 "component for working wireless configuration!"
2122 "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
2123 "componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2126 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2127 "code> and <code>_</code>"
2129 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2130 "<code>0-9</code> e <code>_</code>"
2133 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2134 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2136 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2137 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2139 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2140 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2143 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2144 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2147 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2148 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2149 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2152 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2153 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2154 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2156 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2157 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2158 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar o "
2159 "procedimetno de gravação."
2161 msgid "The following changes have been committed"
2162 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2164 msgid "The following changes have been reverted"
2165 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2168 "The following files are detected by the system and will be kept "
2169 "automatically during sysupgrade"
2171 "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2172 "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2174 msgid "The following rules are currently active on this system."
2175 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2178 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2179 "replaced if you proceed."
2181 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2182 "existentes serão substituídas se você proceder."
2185 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2186 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2187 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2188 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2189 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2190 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2192 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2193 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2194 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
2195 "Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
2196 "de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
2197 "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
2198 "portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2201 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2202 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2203 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2206 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2207 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2208 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2209 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2213 "you choose the generic image format for your platform."
2215 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2216 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2218 msgid "There are no active leases."
2219 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2221 msgid "There are no pending changes to apply!"
2222 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2224 msgid "There are no pending changes to revert!"
2225 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2227 msgid "There are no pending changes!"
2228 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2231 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2232 "protect the web interface and enable SSH."
2234 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2235 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2238 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2239 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2240 "allowing changes to be applied instantly."
2242 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2243 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2244 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2250 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2251 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2254 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2255 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2257 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
2258 "frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2261 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2262 "abbr> in the local network"
2264 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2265 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2267 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2268 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2274 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2276 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2278 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2281 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2283 msgid "This section contains no values yet"
2284 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2286 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2287 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
2289 msgid "Time Server (rdate)"
2290 msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
2293 msgstr "Fuso Horário"
2295 msgid "Total Available"
2296 msgstr "Total Disponível"
2302 msgstr "Transferências"
2304 msgid "Transmission Rate"
2305 msgstr "Taxa de Transmissão"
2310 msgid "Transmit Power"
2311 msgstr "Potência de Transmissão"
2313 msgid "Transmitter Antenna"
2314 msgstr "Antena de Transmissão"
2319 msgid "Trigger Mode"
2320 msgstr "Modo de disparo"
2322 msgid "Tunnel Interface"
2323 msgstr "Interface de Tunelamento"
2325 msgid "Tunnel Settings"
2326 msgstr "Configurações de Tunelamento"
2332 msgstr "Potência de transmissão"
2341 msgstr "Dispositivo USB"
2346 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2347 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2349 msgid "Unsaved Changes"
2350 msgstr "Alterações Não Salvas"
2352 msgid "Update package lists"
2353 msgstr "Atualizar listas de pacotes"
2355 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2356 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
2358 msgid "Upload image"
2359 msgstr "Carregar imagem"
2361 msgid "Uploaded File"
2362 msgstr "Arquivo Carregado"
2365 msgstr "Tempo de atividade"
2367 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2368 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2370 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2371 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2373 msgid "Use as root filesystem"
2374 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2376 msgid "Use peer DNS"
2377 msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
2380 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2381 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2382 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2385 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2386 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2387 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2388 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2394 msgid "Used Key Slot"
2395 msgstr "Posição da Chave Usada"
2406 msgid "VLAN Interface"
2407 msgstr "Interface VLAN"
2410 msgstr "VLANs em %q"
2418 msgid "WEP Open System"
2419 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2421 msgid "WEP Shared Key"
2422 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2424 msgid "WEP passphrase"
2430 msgid "WPA passphrase"
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2437 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2438 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2440 msgid "Waiting for router..."
2441 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2446 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2448 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2451 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2452 msgstr "Interface Web"
2457 msgid "Wifi networks in your local environment"
2458 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2461 msgstr "Rede sem fio"
2463 msgid "Wireless Adapter"
2464 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2466 msgid "Wireless Network"
2467 msgstr "Rede sem Fio"
2469 msgid "Wireless Overview"
2470 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2472 msgid "Wireless Security"
2473 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2475 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2476 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2478 msgid "Wireless is restarting..."
2479 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2481 msgid "Wireless network is disabled"
2482 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2484 msgid "Wireless network is enabled"
2485 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2487 msgid "Wireless restarted"
2488 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2490 msgid "Wireless shut down"
2491 msgstr "Rede sem fio desligada"
2493 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2494 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2497 msgstr "Suporte a XR"
2500 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2501 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2502 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2504 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2505 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
2506 "/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2507 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2508 "inacessível!</strong>"
2511 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2512 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2514 "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
2515 "adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
2516 "automaticamente os designados."
2519 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2521 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2522 "funcionar corretamente."
2525 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2526 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2528 "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2529 "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2549 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2550 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2559 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2560 "abbr>-leases will be stored"
2562 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2563 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2571 msgid "if target is a network"
2572 msgstr "se o destino for uma rede"
2574 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2575 msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2577 # Is this yes/no or no like in no one?
2600 msgstr "não especificado"
2602 msgid "unspecified -or- create:"
2603 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2606 msgstr "não etiquetado"
2615 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2616 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2617 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2618 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2619 #~ "Apache-License."
2621 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2622 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2623 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2624 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2625 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2627 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2628 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2631 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2634 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2638 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2639 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2641 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2642 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2647 #~ msgid "Addresses"
2648 #~ msgstr "Endereços"
2650 #~ msgid "Admin Password"
2651 #~ msgstr "Password do Administrador"
2654 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2656 #~ msgid "Authentication Realm"
2657 #~ msgstr "Área de autenticação"
2659 #~ msgid "Bridge Port"
2660 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2663 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2665 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2667 #~ msgid "Client + WDS"
2668 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2670 #~ msgid "Configuration file"
2671 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2673 #~ msgid "Connection timeout"
2674 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2676 #~ msgid "Contributing Developers"
2677 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2679 #~ msgid "DHCP assigned"
2680 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2682 #~ msgid "Document root"
2683 #~ msgstr "Diretório raiz"
2685 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2686 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2688 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2689 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2692 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2693 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2694 #~ "authentication."
2696 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2697 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2698 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2701 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2703 #~ msgid "IP Configuration"
2704 #~ msgstr "Configuração IP"
2706 #~ msgid "Interface Status"
2708 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2709 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2710 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2712 #~ msgid "Lead Development"
2713 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2718 #~ msgid "Master + WDS"
2721 #~ msgid "Not configured"
2722 #~ msgstr "Não configurado"
2724 #~ msgid "Password successfully changed"
2725 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2727 #~ msgid "Plugin path"
2728 #~ msgstr "Directorio de plugins"
2734 #~ msgstr "Primário"
2736 #~ msgid "Project Homepage"
2737 #~ msgstr "Página do Projecto"
2739 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2745 #~ msgid "Thanks To"
2746 #~ msgstr "Obrigado a"
2749 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2750 #~ "protected pages."
2752 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2753 #~ "autenticação das páginas protegidas."
2755 #~ msgid "Unknown Error"
2756 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
2761 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2762 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2764 #~ msgid "Package lists updated"
2765 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2767 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2768 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2771 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2772 #~ "over their current state."
2774 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2775 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2778 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2779 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2780 #~ "usage or network interface data."
2782 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2783 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2784 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2786 #~ msgid "Search file..."
2787 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2789 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2791 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2792 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2795 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2796 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2797 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2799 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2800 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2803 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2804 #~ "your feedback and suggestions."
2806 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2807 #~ "continuar a melhorar este interface."
2813 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2814 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2815 #~ "before being applied."
2817 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2818 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2819 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2822 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2825 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2828 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2830 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2833 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2834 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2836 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2837 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2839 #~ msgid "User Interface"
2840 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2846 #~ msgid "(optional)"
2847 #~ msgstr " (opcional)"
2849 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2850 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2853 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2854 #~ "the order of the resolvfile"
2856 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2857 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2860 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2861 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2863 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2864 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2867 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2868 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2870 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2871 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2873 #~ msgid "AP-Isolation"
2874 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2876 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2877 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2882 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2883 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2886 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2887 #~ msgstr "Criar Rede"
2890 #~ msgstr "Dispositivos"
2892 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2893 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2895 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2896 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2901 #~ msgid "Essentials"
2904 #~ msgid "Expand Hosts"
2905 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2907 #~ msgid "First leased address"
2908 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2911 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2912 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2914 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2915 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2917 #~ msgid "Hardware Address"
2918 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2920 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2921 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2923 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2924 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2926 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2927 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2929 #~ msgid "Internet Connection"
2930 #~ msgstr "Ligação Internet"
2932 #~ msgid "Join (Client)"
2933 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2936 #~ msgstr "Atribuições"
2938 #~ msgid "Local Domain"
2939 #~ msgstr "Domínio Local"
2941 #~ msgid "Local Network"
2942 #~ msgstr "Rede Local"
2944 #~ msgid "Local Server"
2945 #~ msgstr "Servidor Local"
2947 #~ msgid "Network Boot Image"
2948 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2951 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2954 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2955 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2957 #~ msgid "Number of leased addresses"
2958 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2961 #~ msgstr "Directório"
2963 #~ msgid "Perform Actions"
2964 #~ msgstr "Executar Acções"
2966 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2967 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2969 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2970 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2972 #~ msgid "Resolvfile"
2973 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2975 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2976 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2981 #~ msgid "The following changes have been applied"
2982 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2985 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2986 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2989 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2990 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2991 #~ "firmware instalado."
2994 #~ msgid "Wireless Scan"
2995 #~ msgstr "Wireless"
2998 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2999 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3000 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3001 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3003 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3004 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3005 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3006 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3007 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3010 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3011 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3012 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3013 #~ "simultaneously."
3015 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3016 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3017 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3018 #~ "simultaneamente."
3021 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3024 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3025 #~ "para o suporte PPtP"
3030 #~ msgid "additional hostfile"
3031 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3033 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3035 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3038 #~ msgid "automatic"
3039 #~ msgstr "estático"
3041 #~ msgid "automatically reconnect"
3042 #~ msgstr "ligação automática"
3044 #~ msgid "concurrent queries"
3045 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3048 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3049 #~ "for this interface"
3051 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3052 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3054 #~ msgid "disconnect when idle for"
3055 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3057 #~ msgid "don't cache unknown"
3058 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3061 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3062 #~ "Windows-systems"
3064 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3065 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3067 #~ msgid "installed"
3068 #~ msgstr "instalado"
3070 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3071 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3073 #~ msgid "not installed"
3074 #~ msgstr "não instalado"
3077 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3080 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3081 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3083 #~ msgid "query port"
3084 #~ msgstr "porta para consultas"
3086 #~ msgid "transmitted / received"
3087 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3090 #~ msgid "Join network"
3091 #~ msgstr "redes contidas"
3100 #~ msgstr "Distância"
3106 #~ msgstr "Biblioteca"
3108 #~ msgid "see '%s' manpage"
3109 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3111 #~ msgid "Package Manager"
3112 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3117 #~ msgid "Statistics"
3118 #~ msgstr "Estatísticas"