luci-0.10: correct spelling on luci startup page
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-06 16:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 "endereço/prefixo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
76 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr ""
99 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "(CIDR)"
107 msgstr ""
108 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
109 "computador ou rede"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
131 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
135 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgstr ""
137 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
138 "Name System\">EDNS0</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
141 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Suporte AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr ""
151 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
152 "abbr>"
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Ponte ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
169 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
170 "para discar em um provedor de rede."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número do dispositivo ATM"
174
175 msgid "Accept router advertisements"
176 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Concentrador de Acesso"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Ação"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Ações"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Ativar esta rede"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Conexões Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr ""
247 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248
249 msgid "Allow all except listed"
250 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251
252 msgid "Allow listed only"
253 msgstr "Permitir somente os listados"
254
255 msgid "Allow localhost"
256 msgstr "Permitir computador local"
257
258 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 msgstr ""
260 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
261 "SSH"
262
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
265
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
273 "exemplo, para os serviços RBL"
274
275 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
276 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Aplicar"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Aplicar as alterações"
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Estações associadas"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Autenticação"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Autoritário"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorização Necessária"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Atualização Automática"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Disponível"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Pacotes disponíveis"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Média:"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Voltar"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Voltar para Visão Geral"
325
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Voltar para configuração"
328
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Voltar para visão geral"
331
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
334
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Busca em Segundo Plano"
337
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Backup / Restauração"
343
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Lista de arquivos para backup"
346
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
349
350 msgid ""
351 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
352 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
353 "defined backup patterns."
354 msgstr ""
355 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
356 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
357 "padrões para backup definidos pelo usuário."
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr "Taxa de Bits"
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr "Taxa de bits"
364
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Ponte"
370
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
373
374 msgid "Bridge unit number"
375 msgstr "Número da ponte"
376
377 msgid "Bring up on boot"
378 msgstr "Levantar na inicialização"
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr "Buffered"
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr "Botões"
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr "CPU"
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Uso da CPU (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr "Cached"
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Cancelar"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr "Cadeia"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Alterações"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Alterações aplicadas."
406
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
409
410 msgid "Channel"
411 msgstr "Canal"
412
413 msgid "Check"
414 msgstr "Verificar"
415
416 msgid "Checksum"
417 msgstr "Soma de verificação"
418
419 msgid ""
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "interface to it."
424 msgstr ""
425 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
426 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
427 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
428 "associada a esta interface."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
436 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
437 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr ""
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
448 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
449 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Cliente"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr ""
456 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
463 "manter as conexões."
464
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Fechar a lista..."
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Coletando dados..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "Comando"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Configuração Comum"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "Compressão"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Configuração"
482
483 msgid "Configuration / Apply"
484 msgstr "Configuração / Aplicar"
485
486 msgid "Configuration / Changes"
487 msgstr "Configuração / Mudanças"
488
489 msgid "Configuration / Revert"
490 msgstr "Configuração / Reverter"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Configuração aplicada."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
501
502 msgid "Confirmation"
503 msgstr "Confirmação"
504
505 msgid "Connect"
506 msgstr "Conectar"
507
508 msgid "Connected"
509 msgstr "Conectado"
510
511 msgid "Connection Limit"
512 msgstr "Limite de conexão"
513
514 msgid "Connections"
515 msgstr "Conexões"
516
517 msgid "Country"
518 msgstr "País"
519
520 msgid "Country Code"
521 msgstr "Código do País"
522
523 msgid "Cover the following interface"
524 msgstr "Cobre a seguinte interface"
525
526 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
528
529 msgid "Create / Assign firewall-zone"
530 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
531
532 msgid "Create Interface"
533 msgstr "Criar Interface"
534
535 msgid "Create Network"
536 msgstr "Criar Rede"
537
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
540
541 msgid "Critical"
542 msgstr "Crítico"
543
544 msgid "Cron Log Level"
545 msgstr "Nível de Registro da Cron"
546
547 msgid "Custom Interface"
548 msgstr "Interface Personalizada"
549
550 msgid ""
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr ""
554 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
555 "Luz\">LED</abbr>s."
556
557 msgid "DHCP Leases"
558 msgstr "Atribuições do DHCP"
559
560 msgid "DHCP Server"
561 msgstr "Servidor DHCP"
562
563 msgid "DHCP and DNS"
564 msgstr "DHCP e DNS"
565
566 msgid "DHCP client"
567 msgstr "Cliente DHCP"
568
569 msgid "DHCP-Options"
570 msgstr "Opções de DHCP"
571
572 msgid "DNS"
573 msgstr "DNS"
574
575 msgid "DNS forwardings"
576 msgstr "Encaminhamentos DNS"
577
578 msgid "Debug"
579 msgstr "Depurar"
580
581 msgid "Default %d"
582 msgstr "Padrão %d"
583
584 msgid "Default gateway"
585 msgstr "Roteador Padrão"
586
587 msgid "Default state"
588 msgstr "Estado padrão"
589
590 msgid "Define a name for this network."
591 msgstr "Define um nome para esta rede."
592
593 msgid ""
594 "Define additional DHCP options, for example "
595 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
596 "servers to clients."
597 msgstr ""
598 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
600 "DNS para os clientes."
601
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Apagar"
604
605 msgid "Delete this interface"
606 msgstr "Apagar esta interface"
607
608 msgid "Delete this network"
609 msgstr "Apagar esta rede"
610
611 msgid "Description"
612 msgstr "Descrição"
613
614 msgid "Design"
615 msgstr "Tema"
616
617 msgid "Destination"
618 msgstr "Destino"
619
620 msgid "Device"
621 msgstr "Dispositivo"
622
623 msgid "Device Configuration"
624 msgstr "Configuração do Dispositivo"
625
626 msgid "Diagnostics"
627 msgstr "Diagnóstico"
628
629 msgid "Directory"
630 msgstr "Diretório"
631
632 msgid "Disable"
633 msgstr "Desabilitar"
634
635 msgid ""
636 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
637 "this interface."
638 msgstr ""
639 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
640 "para esta interface."
641
642 msgid "Disable DNS setup"
643 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
644
645 msgid "Disable HW-Beacon timer"
646 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
647
648 msgid "Disabled"
649 msgstr "Desabilitado"
650
651 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
652 msgstr ""
653 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
654
655 msgid "Displaying only packages containing"
656 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
657
658 msgid "Distance Optimization"
659 msgstr "Optimização de Distância"
660
661 msgid "Distance to farthest network member in meters."
662 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
663
664 msgid "Diversity"
665 msgstr "Diversidade"
666
667 msgid ""
668 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "firewalls"
672 msgstr ""
673 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
674 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
675 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
676 "\">NAT</abbr>"
677
678 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgstr ""
680 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
681 "domínios inexistentes"
682
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
684 msgstr ""
685 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
686 "públicos de nomes"
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
690
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "Não enviar respostas de exames"
693
694 msgid "Domain required"
695 msgstr "Requerer domínio"
696
697 msgid "Domain whitelist"
698 msgstr "Lista branca de domínios"
699
700 msgid ""
701 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
702 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
703 msgstr ""
704 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
705 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
706
707 msgid "Download and install package"
708 msgstr "Baixe e instale o pacote"
709
710 msgid "Download backup"
711 msgstr "Baixar o backup"
712
713 msgid "Dropbear Instance"
714 msgstr "Dropbear"
715
716 msgid ""
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
719 msgstr ""
720 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
721 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
722
723 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
724 msgstr ""
725 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
726 "Dinâmico"
727
728 msgid "Dynamic tunnel"
729 msgstr "Túnel dinâmico"
730
731 msgid ""
732 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
733 "having static leases will be served."
734 msgstr ""
735 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
736 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
737
738 msgid "EAP-Method"
739 msgstr "Método EAP"
740
741 msgid "Edit"
742 msgstr "Editar"
743
744 msgid "Edit this interface"
745 msgstr "Editar esta interface"
746
747 msgid "Edit this network"
748 msgstr "Editar esta rede"
749
750 msgid "Emergency"
751 msgstr "Emergência"
752
753 msgid "Enable"
754 msgstr "Ativar"
755
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758
759 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
760 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
761
762 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
763 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
764
765 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
766 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "Ativar servidor TFTP"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
773
774 msgid "Enable buffering"
775 msgstr "Ativar bufferização"
776
777 msgid "Enable builtin NTP server"
778 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
779
780 msgid "Enable learning and aging"
781 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
782
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Ativar esta montagem"
785
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
788
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Ativar/Desativar"
791
792 msgid "Enabled"
793 msgstr "Ativado"
794
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
797
798 msgid "Encapsulation mode"
799 msgstr "Modo de encapsulamento"
800
801 msgid "Encryption"
802 msgstr "Cifragem"
803
804 msgid "Erasing..."
805 msgstr "Apagando..."
806
807 msgid "Error"
808 msgstr "Erro"
809
810 msgid "Ethernet Adapter"
811 msgstr "Adaptador Ethernet"
812
813 msgid "Ethernet Switch"
814 msgstr "Switch Ethernet"
815
816 msgid "Expand hosts"
817 msgstr "Expandir hosts"
818
819 msgid "Expires"
820 msgstr "Expira"
821
822 msgid ""
823 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
824 msgstr ""
825 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
826 "code>)."
827
828 msgid "External system log server"
829 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
830
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
833
834 msgid "Fast Frames"
835 msgstr "Quadros Rápidos"
836
837 msgid "File"
838 msgstr "Arquivo"
839
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
842
843 msgid "Filesystem"
844 msgstr "Sistema de Arquivos"
845
846 msgid "Filter"
847 msgstr "Filtro"
848
849 msgid "Filter private"
850 msgstr "Filtrar endereços privados"
851
852 msgid "Filter useless"
853 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
854
855 msgid "Find and join network"
856 msgstr "Procurar e conectar à rede"
857
858 msgid "Find package"
859 msgstr "Procurar pacote"
860
861 msgid "Finish"
862 msgstr "Terminar"
863
864 msgid "Firewall"
865 msgstr "Firewall"
866
867 msgid "Firewall Settings"
868 msgstr "Configurações do Firewall"
869
870 msgid "Firewall Status"
871 msgstr "Estado do Firewall"
872
873 msgid "Firmware Version"
874 msgstr "Versão do Firmware"
875
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
878
879 msgid "Flags"
880 msgstr "Marcadores"
881
882 msgid "Flash Firmware"
883 msgstr "Gravar Firmware"
884
885 msgid "Flash image..."
886 msgstr "Gravar imagem..."
887
888 msgid "Flash new firmware image"
889 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
890
891 msgid "Flash operations"
892 msgstr "Operações na memória flash"
893
894 msgid "Flashing..."
895 msgstr "Gravando na flash..."
896
897 msgid "Force"
898 msgstr "Forçar"
899
900 msgid "Force CCMP (AES)"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
905
906 msgid "Force TKIP"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Forward DHCP traffic"
913 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
914
915 msgid "Forward broadcast traffic"
916 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
917
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Modo de encaminhamento"
920
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr "Limiar de Fragmentação"
923
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
926
927 msgid "Free"
928 msgstr "Livre"
929
930 msgid "Free space"
931 msgstr "Espaço livre"
932
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr "Salto de Frequência"
935
936 msgid "Gateway"
937 msgstr "Gateway"
938
939 msgid "Gateway ports"
940 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
941
942 msgid "General Settings"
943 msgstr "Configurações Gerais"
944
945 msgid "General Setup"
946 msgstr "Configurações Gerais"
947
948 msgid "Generate archive"
949 msgstr "Gerar arquivo"
950
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
953
954 msgid "Go to password configuration..."
955 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
956
957 msgid "Go to relevant configuration page"
958 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
959
960 msgid "HE.net password"
961 msgstr "Senha HE.net"
962
963 msgid "HE.net user ID"
964 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
965
966 msgid "HT capabilities"
967 msgstr "Capacidade de HT"
968
969 msgid "HT mode"
970 msgstr "Modo HT"
971
972 # Não sei que contexto isto está sendo usado
973 msgid "Handler"
974 msgstr "Responsável"
975
976 msgid "Hang Up"
977 msgstr "Suspender"
978
979 msgid ""
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "the timezone."
982 msgstr ""
983 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
984 "nome do equipamento ou o fuso horário."
985
986 msgid ""
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
991 "autenticação por chaves do SSH."
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr ""
995 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
996 "\">ESSID</abbr>"
997
998 msgid "Host entries"
999 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1000
1001 msgid "Host expiry timeout"
1002 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1003
1004 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1005 msgstr ""
1006 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1007 "ou Rede"
1008
1009 msgid "Hostname"
1010 msgstr "Nome do equipamento"
1011
1012 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1013 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1014
1015 msgid "Hostnames"
1016 msgstr "Nome dos equipamentos"
1017
1018 msgid "IP address"
1019 msgstr "Endereço IP"
1020
1021 msgid "IP-Aliases"
1022 msgstr "Endereços IP alternativos"
1023
1024 msgid "IPv4"
1025 msgstr "IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 Firewall"
1028 msgstr "Firewall para IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 WAN Status"
1031 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1032
1033 msgid "IPv4 address"
1034 msgstr "Endereço IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1037 msgstr "IPv4 e IPv6"
1038
1039 msgid "IPv4 broadcast"
1040 msgstr "Broadcast IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 gateway"
1043 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 netmask"
1046 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 only"
1049 msgstr "Somente IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4-Address"
1052 msgstr "Endereço-IPv4"
1053
1054 msgid "IPv6"
1055 msgstr "IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 Firewall"
1058 msgstr "Firewall para IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 Setup"
1061 msgstr "Configuração do IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 WAN Status"
1064 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1065
1066 msgid "IPv6 address"
1067 msgstr "Endereço IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 gateway"
1070 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 only"
1073 msgstr "Somente IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1076 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1077
1078 msgid "IPv6-over-IPv4"
1079 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1080
1081 msgid "Identity"
1082 msgstr "Identidade PEAP"
1083
1084 msgid ""
1085 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1086 msgstr ""
1087 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1088 "dispositivo fixo"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1092 "device node"
1093 msgstr ""
1094 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1095 "um nó de dispositivo fixo"
1096
1097 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1098 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1099
1100 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1101 msgstr ""
1102 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1103
1104 msgid ""
1105 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1106 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1107 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1108 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1109 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1110 msgstr ""
1111 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1112 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1113 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1114 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1115 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1116 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1117 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1118
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1121
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Ignorar interface"
1124
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1127
1128 msgid "Image"
1129 msgstr "Imagem"
1130
1131 msgid "In"
1132 msgstr "Entrada"
1133
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1136
1137 msgid "Inbound:"
1138 msgstr "Entrando:"
1139
1140 msgid "Info"
1141 msgstr "Informação"
1142
1143 msgid "Initscript"
1144 msgstr "Script de inicialização"
1145
1146 msgid "Initscripts"
1147 msgstr "Scripts de Inicialização"
1148
1149 msgid "Install"
1150 msgstr "Instalar"
1151
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "Instalar pacote %q"
1154
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1157
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Pacotes instalados"
1160
1161 msgid "Interface"
1162 msgstr "Interface"
1163
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Configuração da Interface"
1166
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Visão Geral da Interface"
1169
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "A interface está reconectando..."
1172
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "A interface está desligando..."
1175
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1178
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Interface reconectada"
1181
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Interface desligada"
1184
1185 msgid "Interfaces"
1186 msgstr "Interfaces"
1187
1188 msgid "Invalid"
1189 msgstr "Valor inválido"
1190
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1192 msgstr ""
1193 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1194 "são permitidos."
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1197 msgstr ""
1198 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1199 "permitidos."
1200
1201 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1202 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1203
1204 msgid ""
1205 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1206 "memory, please verify the image file!"
1207 msgstr ""
1208 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1209 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1210
1211 msgid "Java Script required!"
1212 msgstr "É necessário Java Script!"
1213
1214 msgid "Join Network"
1215 msgstr "Conectar à Rede"
1216
1217 msgid "Join Network: Settings"
1218 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1219
1220 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1221 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1222
1223 msgid "Keep settings"
1224 msgstr "Manter configurações"
1225
1226 msgid "Kernel Log"
1227 msgstr "Registo do Kernel"
1228
1229 msgid "Kernel Version"
1230 msgstr "Versão do Kernel"
1231
1232 msgid "Key"
1233 msgstr "Chave"
1234
1235 msgid "Key #%d"
1236 msgstr "Chave #%d"
1237
1238 msgid "Kill"
1239 msgstr "Matar"
1240
1241 msgid "LCP echo failure threshold"
1242 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1243
1244 msgid "LCP echo interval"
1245 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1246
1247 msgid "LLC"
1248 msgstr "LLC"
1249
1250 msgid "Label"
1251 msgstr "Etiqueta"
1252
1253 msgid "Language"
1254 msgstr "Idioma"
1255
1256 msgid "Language and Style"
1257 msgstr "Idioma e Estilo"
1258
1259 msgid "Lease validity time"
1260 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1261
1262 msgid "Leasefile"
1263 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1264
1265 msgid "Leasetime"
1266 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1267
1268 msgid "Leasetime remaining"
1269 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1270
1271 msgid "Leave empty to autodetect"
1272 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1273
1274 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1275 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1276
1277 msgid "Legend:"
1278 msgstr "Legenda:"
1279
1280 msgid "Limit"
1281 msgstr "Limite"
1282
1283 msgid "Link"
1284 msgstr "Enlace"
1285
1286 msgid "Link On"
1287 msgstr "Enlace Ativo"
1288
1289 msgid ""
1290 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1291 "requests to"
1292 msgstr ""
1293 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1294 "encaminhar as requisições"
1295
1296 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1297 msgstr ""
1298 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1299 "redes privadas (RFC1918)"
1300
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1305 msgstr ""
1306 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1307
1308 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1309 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1310
1311 msgid "Load"
1312 msgstr "Carga"
1313
1314 msgid "Load Average"
1315 msgstr "Carga Média"
1316
1317 msgid "Loading"
1318 msgstr "Carregando"
1319
1320 msgid "Local IPv4 address"
1321 msgstr "Endereço IPv4 local"
1322
1323 msgid "Local IPv6 address"
1324 msgstr "Endereço IPv6 local"
1325
1326 msgid "Local Startup"
1327 msgstr "Inicialização Local"
1328
1329 msgid "Local Time"
1330 msgstr "Hora Local"
1331
1332 msgid "Local domain"
1333 msgstr "Domínio Local"
1334
1335 msgid ""
1336 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1337 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1338 msgstr ""
1339 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1340 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1341
1342 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1343 msgstr ""
1344 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1345 "equipamentos no arquivo de hosts"
1346
1347 msgid "Local server"
1348 msgstr "Servidor local"
1349
1350 msgid ""
1351 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1352 "available"
1353 msgstr ""
1354 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1355 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1356
1357 msgid "Localise queries"
1358 msgstr "Localizar consultas"
1359
1360 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1361 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1362
1363 msgid "Log output level"
1364 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1365
1366 msgid "Log queries"
1367 msgstr "Registar as consultas"
1368
1369 msgid "Logging"
1370 msgstr "Registrando os eventos"
1371
1372 msgid "Login"
1373 msgstr "Entrar"
1374
1375 msgid "Logout"
1376 msgstr "Sair"
1377
1378 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1379 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1380
1381 msgid "MAC"
1382 msgstr "MAC"
1383
1384 msgid "MAC Address"
1385 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1386
1387 msgid "MAC-Address"
1388 msgstr "Endereço-MAC"
1389
1390 msgid "MAC-Address Filter"
1391 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1392
1393 msgid "MAC-Filter"
1394 msgstr "Filtro de MAC"
1395
1396 msgid "MAC-List"
1397 msgstr "Lista de MAC"
1398
1399 msgid "MTU"
1400 msgstr "MTU"
1401
1402 msgid "Maximum Rate"
1403 msgstr "Taxa Máxima"
1404
1405 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1406 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1407
1408 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1409 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1410
1411 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1412 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1413
1414 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1415 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1416
1417 # Desconheço o uso
1418 msgid "Maximum hold time"
1419 msgstr "Tempo máximo de espera"
1420
1421 msgid "Maximum number of leased addresses."
1422 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1423
1424 msgid "Memory"
1425 msgstr "Memória"
1426
1427 msgid "Memory usage (%)"
1428 msgstr "Uso da memória (%)"
1429
1430 msgid "Metric"
1431 msgstr "Métrica"
1432
1433 msgid "Minimum Rate"
1434 msgstr "Taxa Mínima"
1435
1436 msgid "Minimum hold time"
1437 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1438
1439 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1440 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1441
1442 msgid "Mode"
1443 msgstr "Modo"
1444
1445 msgid "Modem device"
1446 msgstr "Dispositivo do Modem"
1447
1448 msgid "Modem init timeout"
1449 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1450
1451 msgid "Monitor"
1452 msgstr "Monitor"
1453
1454 msgid "Mount Entry"
1455 msgstr "Entrada de Montagem"
1456
1457 msgid "Mount Point"
1458 msgstr "Ponto de Montagem"
1459
1460 msgid "Mount Points"
1461 msgstr "Pontos de Montagem"
1462
1463 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1464 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1465
1466 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1467 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1468
1469 msgid ""
1470 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1471 "filesystem"
1472 msgstr ""
1473 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1474 "anexado ao sistema de arquivos"
1475
1476 msgid "Mount options"
1477 msgstr "Opções de montagem"
1478
1479 msgid "Mount point"
1480 msgstr "Ponto de montagem"
1481
1482 msgid "Mounted file systems"
1483 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1484
1485 msgid "Move down"
1486 msgstr "Mover para baixo"
1487
1488 msgid "Move up"
1489 msgstr "Mover para cima"
1490
1491 msgid "Multicast Rate"
1492 msgstr "Taxa de Multicast"
1493
1494 msgid "Multicast address"
1495 msgstr "Endereço de Multicast"
1496
1497 msgid "NAS ID"
1498 msgstr "NAS ID"
1499
1500 msgid "NTP server candidates"
1501 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1502
1503 msgid "Name"
1504 msgstr "Nome"
1505
1506 msgid "Name of the new interface"
1507 msgstr "Nome da nova interface"
1508
1509 msgid "Name of the new network"
1510 msgstr "Nome da nova rede"
1511
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "Navegação"
1514
1515 msgid "Netmask"
1516 msgstr "Máscara de rede"
1517
1518 msgid "Network"
1519 msgstr "Rede"
1520
1521 msgid "Network Utilities"
1522 msgstr "Utilitários de Rede"
1523
1524 msgid "Network boot image"
1525 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1526
1527 msgid "Networks"
1528 msgstr "Redes"
1529
1530 msgid "Next »"
1531 msgstr "Próximo »"
1532
1533 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1534 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1535
1536 msgid "No chains in this table"
1537 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1538
1539 msgid "No files found"
1540 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1541
1542 msgid "No information available"
1543 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1544
1545 msgid "No negative cache"
1546 msgstr "Nenhum cache negativo"
1547
1548 msgid "No network configured on this device"
1549 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1550
1551 msgid "No network name specified"
1552 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1553
1554 msgid "No package lists available"
1555 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1556
1557 msgid "No password set!"
1558 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1559
1560 msgid "No rules in this chain"
1561 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1562
1563 msgid "No zone assigned"
1564 msgstr "Nenhuma zona definida"
1565
1566 msgid "Noise"
1567 msgstr "Ruído"
1568
1569 msgid "Noise:"
1570 msgstr "Ruído:"
1571
1572 msgid "None"
1573 msgstr "Nenhum"
1574
1575 msgid "Normal"
1576 msgstr "Normal"
1577
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Não conectado"
1580
1581 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1582 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1583
1584 msgid ""
1585 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1586 "will be moved into this network."
1587 msgstr ""
1588 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1589 "será movida para esta rede."
1590
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Aviso"
1593
1594 msgid "OK"
1595 msgstr "OK"
1596
1597 msgid "OPKG-Configuration"
1598 msgstr "Configuração-OPKG"
1599
1600 msgid "Off-State Delay"
1601 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1602
1603 msgid ""
1604 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1605 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1606 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1607 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1608 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1609 "<samp>eth0.1</samp>)."
1610 msgstr ""
1611 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1612 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1613 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1614 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1615 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1616 "<samp>eth0.1</samp>)."
1617
1618 msgid "On-State Delay"
1619 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1620
1621 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1622 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1623
1624 msgid "One or more required fields have no value!"
1625 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1626
1627 msgid "Open"
1628 msgstr "Abrir"
1629
1630 msgid "Open list..."
1631 msgstr "Abrir lista..."
1632
1633 msgid "Option changed"
1634 msgstr "Opção alterada"
1635
1636 msgid "Option removed"
1637 msgstr "Opção removida"
1638
1639 msgid "Options"
1640 msgstr "Opções"
1641
1642 msgid "Other:"
1643 msgstr "Outro:"
1644
1645 msgid "Out"
1646 msgstr "Saída"
1647
1648 msgid "Outbound:"
1649 msgstr "Saindo:"
1650
1651 msgid "Outdoor Channels"
1652 msgstr "Canais para externo"
1653
1654 msgid "Override MAC address"
1655 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1656
1657 msgid "Override MTU"
1658 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1659
1660 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1661 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1662
1663 msgid ""
1664 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1665 "subnet that is served."
1666 msgstr ""
1667 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1668 "calculada a partir da subrede que é servida."
1669
1670 msgid "Override the table used for internal routes"
1671 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1672
1673 msgid "Overview"
1674 msgstr "Visão geral"
1675
1676 msgid "Owner"
1677 msgstr "Dono"
1678
1679 msgid "PAP/CHAP password"
1680 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1681
1682 msgid "PAP/CHAP username"
1683 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1684
1685 msgid "PID"
1686 msgstr "PID"
1687
1688 msgid "PIN"
1689 msgstr "PIN"
1690
1691 msgid "PPP"
1692 msgstr "PPP"
1693
1694 msgid "PPPoA Encapsulation"
1695 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1696
1697 msgid "PPPoATM"
1698 msgstr "PPPoATM"
1699
1700 msgid "PPPoE"
1701 msgstr "PPPoE"
1702
1703 msgid "PPtP"
1704 msgstr "PPtP"
1705
1706 msgid "Package libiwinfo required!"
1707 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1708
1709 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1710 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1711
1712 msgid "Package name"
1713 msgstr "Nome do Pacote"
1714
1715 msgid "Packets"
1716 msgstr "Pacotes"
1717
1718 msgid "Part of zone %q"
1719 msgstr "Parte da zona %q"
1720
1721 msgid "Password"
1722 msgstr "Senha"
1723
1724 msgid "Password authentication"
1725 msgstr "Autenticação por senha"
1726
1727 msgid "Password of Private Key"
1728 msgstr "Senha da Chave Privada"
1729
1730 msgid "Password successfully changed!"
1731 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1732
1733 msgid "Path to CA-Certificate"
1734 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1735
1736 msgid "Path to Client-Certificate"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Path to Private Key"
1740 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1741
1742 msgid "Path to executable which handles the button event"
1743 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1744
1745 msgid "Peak:"
1746 msgstr "Pico:"
1747
1748 msgid "Perform reboot"
1749 msgstr "Executar reinicialização"
1750
1751 msgid "Perform reset"
1752 msgstr "Zerar configuração"
1753
1754 msgid "Phy Rate:"
1755 msgstr "Taxa física:"
1756
1757 msgid "Physical Settings"
1758 msgstr "Configurações Físicas"
1759
1760 msgid "Pkts."
1761 msgstr "Pcts."
1762
1763 msgid "Please enter your username and password."
1764 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1765
1766 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1767 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1768
1769 msgid "Policy"
1770 msgstr "Política"
1771
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Porta"
1774
1775 msgid "Port %d"
1776 msgstr "Porta %d"
1777
1778 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1779 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1780
1781 msgid "Power"
1782 msgstr "Potência"
1783
1784 msgid ""
1785 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1786 "ignore failures"
1787 msgstr ""
1788 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1789 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1790
1791 msgid "Prevents client-to-client communication"
1792 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1793
1794 msgid "Proceed"
1795 msgstr "Proceder"
1796
1797 msgid "Processes"
1798 msgstr "Processos"
1799
1800 msgid "Prot."
1801 msgstr "Protocolo"
1802
1803 msgid "Protocol"
1804 msgstr "Protocolo"
1805
1806 msgid "Protocol family"
1807 msgstr "Família do protocolo"
1808
1809 msgid "Protocol of the new interface"
1810 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1811
1812 msgid "Protocol support is not installed"
1813 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1814
1815 msgid "Provide new network"
1816 msgstr "Prover nova rede"
1817
1818 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1819 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1820
1821 msgid "RTS/CTS Threshold"
1822 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1823
1824 msgid "RX"
1825 msgstr "RX"
1826
1827 msgid "Radius-Accounting-Port"
1828 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1829
1830 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1831 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1832
1833 msgid "Radius-Accounting-Server"
1834 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1835
1836 msgid "Radius-Authentication-Port"
1837 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1838
1839 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1840 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1841
1842 msgid "Radius-Authentication-Server"
1843 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1844
1845 msgid ""
1846 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1847 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1848 msgstr ""
1849 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1850 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1851
1852 msgid ""
1853 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1854 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1855 msgstr ""
1856 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1857 "revertida!\n"
1858 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1859 "desta interface."
1860
1861 msgid ""
1862 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1863 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1864 msgstr ""
1865 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1866 "revertida!\n"
1867 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1868 "desta interface."
1869
1870 msgid "Really reset all changes?"
1871 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1872
1873 msgid ""
1874 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1875 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1876 msgstr ""
1877 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
1878 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1879 "desta interface."
1880
1881 msgid ""
1882 "Really shutdown network ?\n"
1883 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1884 msgstr ""
1885 "Você realmente deseja desligar a rede?\n"
1886 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1887 "desta rede."
1888
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1891
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1894
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1897
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Carga em Tempo Real"
1900
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1903
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1906
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1909
1910 msgid "Reboot"
1911 msgstr "Reiniciar"
1912
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Reiniciando..."
1915
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1918
1919 msgid "Receive"
1920 msgstr "Receber"
1921
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Antena de Recepção"
1924
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Reconectar esta interface"
1927
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Reconectando interface"
1930
1931 msgid "References"
1932 msgstr "Referências"
1933
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr "Domínio Regulatório"
1936
1937 msgid "Relay"
1938 msgstr "Retransmissor"
1939
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1942
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1945
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr "Ponte por retransmissão"
1948
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1951
1952 msgid "Remove"
1953 msgstr "Remover"
1954
1955 msgid "Repeat scan"
1956 msgstr "Repetir busca"
1957
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Substituir entrada"
1960
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1963
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1965 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1966
1967 msgid "Reset"
1968 msgstr "Limpar"
1969
1970 msgid "Reset Counters"
1971 msgstr "Reiniciar contadores"
1972
1973 msgid "Reset to defaults"
1974 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1975
1976 msgid "Resolv and Hosts Files"
1977 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1978
1979 msgid "Resolve file"
1980 msgstr "Arquivo Resolv"
1981
1982 msgid "Restart"
1983 msgstr "Reiniciar"
1984
1985 msgid "Restart Firewall"
1986 msgstr "Reiniciar Firewall"
1987
1988 msgid "Restore backup"
1989 msgstr "Restaurar backup"
1990
1991 msgid "Reveal/hide password"
1992 msgstr "Relevar/esconder senha"
1993
1994 msgid "Revert"
1995 msgstr "Reverter"
1996
1997 msgid "Root"
1998 msgstr "Raiz"
1999
2000 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2001 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2002
2003 msgid "Router Model"
2004 msgstr "Modelo do Roteador"
2005
2006 msgid "Router Name"
2007 msgstr "Nome do Roteador"
2008
2009 msgid "Router Password"
2010 msgstr "Senha do Roteador"
2011
2012 msgid "Routes"
2013 msgstr "Rotas"
2014
2015 msgid ""
2016 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "can be reached."
2018 msgstr ""
2019 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2020 "podem ser alcançado."
2021
2022 msgid "Rule #"
2023 msgstr "Regra #"
2024
2025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2026 msgstr ""
2027 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2028
2029 msgid "Run filesystem check"
2030 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2031
2032 msgid "SSH Access"
2033 msgstr "Acesso SSH"
2034
2035 msgid "SSH-Keys"
2036 msgstr "Chaves SSH"
2037
2038 msgid "SSID"
2039 msgstr "SSID"
2040
2041 msgid "Save"
2042 msgstr "Salvar"
2043
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "Salvar & Aplicar"
2046
2047 msgid "Save &#38; Apply"
2048 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2049
2050 msgid "Scan"
2051 msgstr "Procurar"
2052
2053 msgid "Scheduled Tasks"
2054 msgstr "Tarefas Agendadas"
2055
2056 msgid "Section added"
2057 msgstr "Seção adicionada"
2058
2059 msgid "Section removed"
2060 msgstr "Seção removida"
2061
2062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2063 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2064
2065 msgid ""
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2068 msgstr ""
2069 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2070 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2071
2072 msgid "Send router solicitations"
2073 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2074
2075 msgid "Separate Clients"
2076 msgstr "Isolar Clientes"
2077
2078 msgid "Separate WDS"
2079 msgstr "Separar WDS"
2080
2081 msgid "Server Settings"
2082 msgstr "Configurações do Servidor"
2083
2084 msgid "Service Name"
2085 msgstr "Nome do Serviço"
2086
2087 msgid "Service Type"
2088 msgstr "Tipo do Serviço"
2089
2090 msgid "Services"
2091 msgstr "Serviços"
2092
2093 msgid "Setup DHCP Server"
2094 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2095
2096 msgid "Setup Time Synchronization"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Show current backup file list"
2100 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2101
2102 msgid "Shutdown this interface"
2103 msgstr "Desligar esta interface"
2104
2105 msgid "Shutdown this network"
2106 msgstr "Desligar esta rede"
2107
2108 msgid "Signal"
2109 msgstr "Sinal"
2110
2111 msgid "Signal:"
2112 msgstr "Sinal:"
2113
2114 msgid "Size"
2115 msgstr "Tamanho"
2116
2117 msgid "Skip"
2118 msgstr "Pular"
2119
2120 msgid "Skip to content"
2121 msgstr "Pular para o conteúdo"
2122
2123 msgid "Skip to navigation"
2124 msgstr "Pular para a navegação"
2125
2126 msgid "Slot time"
2127 msgstr "Intervalo de tempo"
2128
2129 msgid "Software"
2130 msgstr "Software"
2131
2132 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2133 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2134
2135 msgid ""
2136 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2137 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2138 "install instructions."
2139 msgstr ""
2140 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2141 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2142 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2143
2144 msgid "Sort"
2145 msgstr "Ordenar"
2146
2147 msgid "Source"
2148 msgstr "Origem"
2149
2150 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr ""
2152 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2153
2154 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2156
2157 msgid "Specifies the button state to handle"
2158 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2159
2160 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2161 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2162
2163 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2164 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2165
2166 msgid ""
2167 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2168 "to be dead"
2169 msgstr ""
2170 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2171 "considerar que um equipamento está morto"
2172
2173 msgid ""
2174 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2175 "dead"
2176 msgstr ""
2177 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2178 "equipamento está morto"
2179
2180 msgid "Specify the secret encryption key here."
2181 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2182
2183 msgid "Start"
2184 msgstr "Iniciar"
2185
2186 msgid "Start priority"
2187 msgstr "Prioridade de inicialização"
2188
2189 msgid "Startup"
2190 msgstr "Inicialização"
2191
2192 msgid "Static IPv4 Routes"
2193 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2194
2195 msgid "Static IPv6 Routes"
2196 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2197
2198 msgid "Static Leases"
2199 msgstr "Atribuições Estáticas"
2200
2201 msgid "Static Routes"
2202 msgstr "Rotas Estáticas"
2203
2204 msgid "Static WDS"
2205 msgstr "WDS Estático"
2206
2207 msgid "Static address"
2208 msgstr "Endereço Estático"
2209
2210 msgid ""
2211 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2212 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2213 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2214 msgstr ""
2215 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2216 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2217 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2218 "correspondente é provido."
2219
2220 msgid "Status"
2221 msgstr "Estado"
2222
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr "Parar"
2225
2226 msgid "Strict order"
2227 msgstr "Ordem Exata"
2228
2229 msgid "Submit"
2230 msgstr "Enviar"
2231
2232 msgid "Swap Entry"
2233 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2234
2235 msgid "Switch"
2236 msgstr "Switch"
2237
2238 msgid "Switch %q"
2239 msgstr "Switch %q"
2240
2241 msgid "Switch %q (%s)"
2242 msgstr "Switch %q (%s)"
2243
2244 msgid "Switch protocol"
2245 msgstr "Trocar o protocolo"
2246
2247 msgid "Sync with browser"
2248 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2249
2250 msgid "Synchronizing..."
2251 msgstr "Sincronizando..."
2252
2253 msgid "System"
2254 msgstr "Sistema"
2255
2256 msgid "System Log"
2257 msgstr "Registo do Sistema"
2258
2259 msgid "System Properties"
2260 msgstr "Propriedades do Sistema"
2261
2262 msgid "System log buffer size"
2263 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2264
2265 msgid "TCP:"
2266 msgstr "TCP:"
2267
2268 msgid "TFTP Settings"
2269 msgstr "Configurações do TFTP"
2270
2271 msgid "TFTP server root"
2272 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2273
2274 msgid "TX"
2275 msgstr "TX"
2276
2277 msgid "Table"
2278 msgstr "Tabela"
2279
2280 msgid "Target"
2281 msgstr "Destino"
2282
2283 msgid "Terminate"
2284 msgstr "Terminar"
2285
2286 msgid ""
2287 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2288 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2289 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2290 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2291 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2292 msgstr ""
2293 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2294 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2295 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2296 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2297 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2298 "<em>Configuração da Interface</em>."
2299
2300 msgid ""
2301 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2302 "component for working wireless configuration!"
2303 msgstr ""
2304 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2305 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2306
2307 msgid ""
2308 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2309 "code> and <code>_</code>"
2310 msgstr ""
2311 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2312 "code> e <code>_</code>"
2313
2314 msgid ""
2315 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2316 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2317 msgstr ""
2318 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2319 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2320
2321 msgid ""
2322 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2323 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2324 "samp>)"
2325 msgstr ""
2326 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2327 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2328 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2329
2330 msgid ""
2331 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2332 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2333 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2334 msgstr ""
2335 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2336 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2337 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2338 "o procedimetno de gravação."
2339
2340 msgid "The following changes have been committed"
2341 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2342
2343 msgid "The following changes have been reverted"
2344 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2345
2346 msgid "The following rules are currently active on this system."
2347 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2348
2349 msgid "The given network name is not unique"
2350 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2351
2352 msgid ""
2353 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2354 "replaced if you proceed."
2355 msgstr ""
2356 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2357 "existentes serão substituídas se você proceder."
2358
2359 msgid ""
2360 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2361 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2362 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2363 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2364 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2365 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2366 msgstr ""
2367 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2368 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2369 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2370 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2371 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
2372 "para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
2373 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2374
2375 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2376 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2377
2378 msgid ""
2379 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2380 "when finished."
2381 msgstr ""
2382 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2383 "quando terminado."
2384
2385 msgid ""
2386 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2387 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2388 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2389 "settings."
2390 msgstr ""
2391 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2392 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2393 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2394 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2395
2396 msgid ""
2397 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2398 "you choose the generic image format for your platform."
2399 msgstr ""
2400 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2401 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2402
2403 msgid "There are no active leases."
2404 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2405
2406 msgid "There are no pending changes to apply!"
2407 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2408
2409 msgid "There are no pending changes to revert!"
2410 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2411
2412 msgid "There are no pending changes!"
2413 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2414
2415 msgid ""
2416 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2417 "\"Physical Settings\" tab"
2418 msgstr ""
2419 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2420 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2421
2422 msgid ""
2423 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2424 "protect the web interface and enable SSH."
2425 msgstr ""
2426 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2427 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2428
2429 msgid ""
2430 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2431 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2432 "configurations are automatically preserved."
2433 msgstr ""
2434 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2435 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2436 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2437 "preservados."
2438
2439 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2440 msgstr ""
2441 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2442 "o nome do usuário"
2443
2444 msgid ""
2445 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2446 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2447 msgstr ""
2448 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2449 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2450
2451 msgid ""
2452 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2453 "ends with <code>:2</code>"
2454 msgstr ""
2455 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2456 "ele termina com <code>:2</code>"
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2460 "abbr> in the local network"
2461 msgstr ""
2462 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2463 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2464
2465 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2466 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2467
2468 msgid ""
2469 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2470 msgstr ""
2471 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2472 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2473
2474 msgid ""
2475 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2476 "their status."
2477 msgstr ""
2478 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2479
2480 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2481 msgstr ""
2482 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2483
2484 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2485 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2486
2487 msgid "This section contains no values yet"
2488 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2489
2490 msgid "Time Synchronization"
2491 msgstr "Sincronização de horário"
2492
2493 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Timezone"
2497 msgstr "Fuso Horário"
2498
2499 msgid ""
2500 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2501 "archive here."
2502 msgstr ""
2503 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2504 "anterior."
2505
2506 msgid "Total Available"
2507 msgstr "Total Disponível"
2508
2509 msgid "Traffic"
2510 msgstr "Tráfego"
2511
2512 msgid "Transfer"
2513 msgstr "Transferências"
2514
2515 msgid "Transmission Rate"
2516 msgstr "Taxa de Transmissão"
2517
2518 msgid "Transmit"
2519 msgstr "Transmitir"
2520
2521 msgid "Transmit Power"
2522 msgstr "Potência de Transmissão"
2523
2524 msgid "Transmitter Antenna"
2525 msgstr "Antena de Transmissão"
2526
2527 msgid "Trigger"
2528 msgstr "Disparo"
2529
2530 msgid "Trigger Mode"
2531 msgstr "Modo de disparo"
2532
2533 msgid "Tunnel ID"
2534 msgstr "Identificador do Túnel"
2535
2536 msgid "Tunnel Interface"
2537 msgstr "Interface de Tunelamento"
2538
2539 msgid "Turbo Mode"
2540 msgstr "Modo Turbo"
2541
2542 msgid "Tx-Power"
2543 msgstr "Potência de transmissão"
2544
2545 msgid "Type"
2546 msgstr "Tipo"
2547
2548 msgid "UDP:"
2549 msgstr "UDP:"
2550
2551 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2552 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2553
2554 msgid "USB Device"
2555 msgstr "Dispositivo USB"
2556
2557 msgid "UUID"
2558 msgstr "UUID"
2559
2560 msgid "Unknown"
2561 msgstr "Desconhecido"
2562
2563 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2564 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2565
2566 msgid "Unmanaged"
2567 msgstr "Não gerenciado"
2568
2569 msgid "Unsaved Changes"
2570 msgstr "Alterações Não Salvas"
2571
2572 msgid "Unsupported protocol type."
2573 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2574
2575 msgid "Update lists"
2576 msgstr "Atualizar listas"
2577
2578 msgid ""
2579 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2580 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2581 "OpenWrt compatible firmware image)."
2582 msgstr ""
2583 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2584 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2585 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2586
2587 msgid "Upload archive..."
2588 msgstr "Enviar arquivo..."
2589
2590 msgid "Uploaded File"
2591 msgstr "Arquivo Carregado"
2592
2593 msgid "Uptime"
2594 msgstr "Tempo de atividade"
2595
2596 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2597 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2598
2599 msgid "Use DHCP gateway"
2600 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2601
2602 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2603 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2604
2605 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2606 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2607
2608 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2609 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2610
2611 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2612 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2613
2614 msgid "Use as root filesystem"
2615 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2616
2617 msgid "Use broadcast flag"
2618 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2619
2620 msgid "Use custom DNS servers"
2621 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2622
2623 msgid "Use default gateway"
2624 msgstr "Use o gateway padrão"
2625
2626 msgid "Use gateway metric"
2627 msgstr "Use a métrica do gateway"
2628
2629 msgid "Use preferred lifetime"
2630 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2631
2632 msgid "Use routing table"
2633 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2634
2635 msgid ""
2636 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2637 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2638 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2639 "requesting host."
2640 msgstr ""
2641 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2642 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2643 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2644 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2645 "requisitante."
2646
2647 msgid "Use valid lifetime"
2648 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2649
2650 msgid "Used"
2651 msgstr "Usado"
2652
2653 msgid "Used Key Slot"
2654 msgstr "Posição da Chave Usada"
2655
2656 msgid "Username"
2657 msgstr "Usuário"
2658
2659 msgid "VC-Mux"
2660 msgstr "VC-Mux"
2661
2662 msgid "VLAN Interface"
2663 msgstr "Interface VLAN"
2664
2665 msgid "VLANs on %q"
2666 msgstr "VLANs em %q"
2667
2668 msgid "VLANs on %q (%s)"
2669 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2670
2671 msgid "VPN Server"
2672 msgstr "Servidor VPN"
2673
2674 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2675 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2676
2677 msgid "Verify"
2678 msgstr "Verificar"
2679
2680 msgid "Version"
2681 msgstr "Versão"
2682
2683 msgid "WDS"
2684 msgstr "WDS"
2685
2686 msgid "WEP Open System"
2687 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2688
2689 msgid "WEP Shared Key"
2690 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2691
2692 msgid "WEP passphrase"
2693 msgstr "WEP Senha"
2694
2695 msgid "WMM Mode"
2696 msgstr "Modo WMM"
2697
2698 msgid "WPA passphrase"
2699 msgstr "WPA Senha"
2700
2701 msgid ""
2702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2703 "and ad-hoc mode) to be installed."
2704 msgstr ""
2705 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2706 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2707
2708 msgid "Waiting for router..."
2709 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2710
2711 msgid "Warning"
2712 msgstr "Atenção"
2713
2714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2715 msgstr ""
2716 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2717 "reinicialização!"
2718
2719 msgid "Wifi"
2720 msgstr "Wifi"
2721
2722 msgid "Wifi networks in your local environment"
2723 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2724
2725 msgid "Wireless"
2726 msgstr "Rede sem fio"
2727
2728 msgid "Wireless Adapter"
2729 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2730
2731 msgid "Wireless Network"
2732 msgstr "Rede sem Fio"
2733
2734 msgid "Wireless Overview"
2735 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2736
2737 msgid "Wireless Security"
2738 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2739
2740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2741 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2742
2743 msgid "Wireless is restarting..."
2744 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2745
2746 msgid "Wireless network is disabled"
2747 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2748
2749 msgid "Wireless network is enabled"
2750 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2751
2752 msgid "Wireless restarted"
2753 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2754
2755 msgid "Wireless shut down"
2756 msgstr "Rede sem fio desligada"
2757
2758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2759 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2760
2761 msgid "XR Support"
2762 msgstr "Suporte a XR"
2763
2764 msgid ""
2765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2767 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2768 msgstr ""
2769 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2770 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2771 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2772 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2773 "inacessível!</strong>"
2774
2775 msgid ""
2776 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2777 msgstr ""
2778 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2779 "funcionar corretamente."
2780
2781 msgid "any"
2782 msgstr "qualquer"
2783
2784 msgid "auto"
2785 msgstr "automático"
2786
2787 msgid "bridged"
2788 msgstr "em ponte"
2789
2790 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2791 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2792
2793 msgid "disable"
2794 msgstr "desativar"
2795
2796 msgid "expired"
2797 msgstr "expirado"
2798
2799 msgid ""
2800 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2801 "abbr>-leases will be stored"
2802 msgstr ""
2803 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2804 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2805
2806 msgid "help"
2807 msgstr "ajuda"
2808
2809 msgid "if target is a network"
2810 msgstr "se o destino for uma rede"
2811
2812 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2813 msgstr ""
2814 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2815
2816 # Is this yes/no or no like in no one?
2817 msgid "no"
2818 msgstr "não"
2819
2820 msgid "none"
2821 msgstr "nenhum"
2822
2823 msgid "off"
2824 msgstr "desligado"
2825
2826 msgid "on"
2827 msgstr "ligado"
2828
2829 msgid "routed"
2830 msgstr "roteado"
2831
2832 msgid "tagged"
2833 msgstr "etiquetado"
2834
2835 msgid "unlimited"
2836 msgstr "ilimitado"
2837
2838 msgid "unspecified"
2839 msgstr "não especificado"
2840
2841 msgid "unspecified -or- create:"
2842 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2843
2844 msgid "untagged"
2845 msgstr "não etiquetado"
2846
2847 msgid "yes"
2848 msgstr "sim"
2849
2850 msgid "« Back"
2851 msgstr "« Voltar"
2852
2853 #~ msgid "Custom Files"
2854 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
2855
2856 #~ msgid "Custom files"
2857 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
2858
2859 #~ msgid "Detected Files"
2860 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
2861
2862 #~ msgid "Detected files"
2863 #~ msgstr "Arquivos detectados"
2864
2865 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2866 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
2867
2868 #~ msgid "General"
2869 #~ msgstr "Geral"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2873 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
2876 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2877
2878 #~ msgid "Post-commit actions"
2879 #~ msgstr "Ações após a gravação"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2883 #~ "automatically during sysupgrade"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2886 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2890 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2891 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2894 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2895 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2896 #~ "instantaneamente."
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2900 #~ "to include during sysupgrade"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
2903 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2904
2905 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2906 #~ msgstr "Interface Web"
2907
2908 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
2911 #~ "abbr>"
2912
2913 #~ msgid "AHCP Settings"
2914 #~ msgstr "Configurações AHCP"
2915
2916 #~ msgid "ARP ping retries"
2917 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
2918
2919 #~ msgid "ATM Settings"
2920 #~ msgstr "Configurações ATM"
2921
2922 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2923 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
2924
2925 #~ msgid "Access point (APN)"
2926 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2927
2928 #~ msgid "Additional pppd options"
2929 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2930
2931 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2932 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
2933
2934 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2935 #~ msgstr "Desconexão automática"
2936
2937 #~ msgid "Backup Archive"
2938 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2942 #~ "PPP peer"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2945 #~ "fornecidos pelo PPP"
2946
2947 #~ msgid "Connect script"
2948 #~ msgstr "Script de conexão"
2949
2950 #~ msgid "Create backup"
2951 #~ msgstr "Criar backup"
2952
2953 #~ msgid "Default"
2954 #~ msgstr "Padrão"
2955
2956 #~ msgid "Disconnect script"
2957 #~ msgstr "Script de desconexão"
2958
2959 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2960 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
2961
2962 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2963 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
2964
2965 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2966 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
2967
2968 #~ msgid "Firmware image"
2969 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2970
2971 #~ msgid "Forward DHCP"
2972 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
2973
2974 #~ msgid "Forward broadcasts"
2975 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
2976
2977 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2978 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2982 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
2985 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
2986
2987 #~ msgid "Installation targets"
2988 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
2989
2990 #~ msgid "Keep configuration files"
2991 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
2992
2993 #~ msgid "Keep-Alive"
2994 #~ msgstr "Manter conectada"
2995
2996 #~ msgid "Kernel"
2997 #~ msgstr "Kernel"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3001 #~ "successful connect"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3004 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3005
3006 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3009
3010 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3011 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3015 #~ "your sim card!"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3018 #~ "seu cartão SIM!"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3022 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3023 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3024 #~ "e-mails, ..."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3027 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3028 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3029 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3030
3031 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3034
3035 #~ msgid "Override Gateway"
3036 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3037
3038 #~ msgid "PIN code"
3039 #~ msgstr "Código PIN"
3040
3041 #~ msgid "PPP Settings"
3042 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3043
3044 #~ msgid "Package lists"
3045 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3049 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3052 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3053
3054 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3055 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3056
3057 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3058 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3059
3060 #~ msgid "Processor"
3061 #~ msgstr "Processador"
3062
3063 #~ msgid "Radius-Port"
3064 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3065
3066 #~ msgid "Radius-Server"
3067 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3068
3069 #~ msgid "Relay Settings"
3070 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3071
3072 #~ msgid "Replace default route"
3073 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3074
3075 #~ msgid "Reset router to defaults"
3076 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3077
3078 #~ msgid "Routing table ID"
3079 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3085
3086 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3087 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3088
3089 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3090 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3091
3092 #~ msgid "Service type"
3093 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3094
3095 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3096 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3097
3098 #~ msgid "Settings"
3099 #~ msgstr "Configurações"
3100
3101 #~ msgid "Setup wait time"
3102 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3106 #~ "You need to manually flash your device."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3109 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3110
3111 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3114
3115 #~ msgid "TTL"
3116 #~ msgstr "TTL"
3117
3118 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3119 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3120
3121 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3122 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3123
3124 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3125 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3126
3127 #~ msgid "Tunnel Settings"
3128 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3129
3130 #~ msgid "Update package lists"
3131 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3132
3133 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3134 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3135
3136 #~ msgid "Upload image"
3137 #~ msgstr "Carregar imagem"
3138
3139 #~ msgid "Use peer DNS"
3140 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3141
3142 #~ msgid "VLAN %d"
3143 #~ msgstr "VLAN %d"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3147 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3150 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3151 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3155 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3158 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3159 #~ "suporte PPtP"
3160
3161 #~ msgid "back"
3162 #~ msgstr "voltar"
3163
3164 #~ msgid "buffered"
3165 #~ msgstr "em buffer"
3166
3167 #~ msgid "cached"
3168 #~ msgstr "em cache"
3169
3170 #~ msgid "free"
3171 #~ msgstr "livre"
3172
3173 #~ msgid "static"
3174 #~ msgstr "estático"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3178 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3179 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3180 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3181 #~ "Apache-License."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3184 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3185 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3186 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3187 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3188
3189 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3190 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3194 #~ "LuCI"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3197 #~ "servir LuCI"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3201 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3204 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3205
3206 #~ msgid "About"
3207 #~ msgstr "Sobre"
3208
3209 #~ msgid "Addresses"
3210 #~ msgstr "Endereços"
3211
3212 #~ msgid "Admin Password"
3213 #~ msgstr "Password do Administrador"
3214
3215 #~ msgid "Alias"
3216 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3217
3218 #~ msgid "Authentication Realm"
3219 #~ msgstr "Área de autenticação"
3220
3221 #~ msgid "Bridge Port"
3222 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3228
3229 #~ msgid "Client + WDS"
3230 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3231
3232 #~ msgid "Configuration file"
3233 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3234
3235 #~ msgid "Connection timeout"
3236 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3237
3238 #~ msgid "Contributing Developers"
3239 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3240
3241 #~ msgid "DHCP assigned"
3242 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3243
3244 #~ msgid "Document root"
3245 #~ msgstr "Diretório raiz"
3246
3247 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3248 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3249
3250 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3251 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3255 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3256 #~ "authentication."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3259 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3260 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3261
3262 #~ msgid "ID"
3263 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3264
3265 #~ msgid "IP Configuration"
3266 #~ msgstr "Configuração IP"
3267
3268 #~ msgid "Interface Status"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3271 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3272 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3273
3274 #~ msgid "Lead Development"
3275 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3276
3277 #~ msgid "Master"
3278 #~ msgstr "AP"
3279
3280 #~ msgid "Master + WDS"
3281 #~ msgstr "AP+WDS"
3282
3283 #~ msgid "Not configured"
3284 #~ msgstr "Não configurado"
3285
3286 #~ msgid "Password successfully changed"
3287 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3288
3289 #~ msgid "Plugin path"
3290 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3291
3292 #~ msgid "Ports"
3293 #~ msgstr "Portas"
3294
3295 #~ msgid "Primary"
3296 #~ msgstr "Primário"
3297
3298 #~ msgid "Project Homepage"
3299 #~ msgstr "Página do Projecto"
3300
3301 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3302 #~ msgstr "Ahdemo"
3303
3304 #~ msgid "STP"
3305 #~ msgstr "STP"
3306
3307 #~ msgid "Thanks To"
3308 #~ msgstr "Obrigado a"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3312 #~ "protected pages."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3315 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3316
3317 #~ msgid "Unknown Error"
3318 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3319
3320 #~ msgid "VLAN"
3321 #~ msgstr "VLAN"
3322
3323 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3324 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3325
3326 #~ msgid "Package lists updated"
3327 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3328
3329 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3330 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3334 #~ "over their current state."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3337 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3341 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3342 #~ "usage or network interface data."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3345 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3346 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3347
3348 #~ msgid "Search file..."
3349 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3350
3351 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3354 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3355 #~ "Kamikaze."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3358 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3359 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3360
3361 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3362 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3366 #~ "your feedback and suggestions."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3369 #~ "continuar a melhorar este interface."
3370
3371 #~ msgid "Hello!"
3372 #~ msgstr "Olá!"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3376 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3377 #~ "before being applied."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3380 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3381 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3385 #~ "router."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3388 #~ "router."
3389
3390 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3396 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3399 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3400
3401 #~ msgid "User Interface"
3402 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3403
3404 #~ msgid "enable"
3405 #~ msgstr "activar"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "(optional)"
3409 #~ msgstr " (opcional)"
3410
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3412 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3416 #~ "the order of the resolvfile"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3419 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3423 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3426 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3430 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3433 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3434
3435 #~ msgid "AP-Isolation"
3436 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3437
3438 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3439 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3440
3441 #~ msgid "Aliases"
3442 #~ msgstr "Aliases"
3443
3444 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3445 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3449 #~ msgstr "Criar Rede"
3450
3451 #~ msgid "Devices"
3452 #~ msgstr "Dispositivos"
3453
3454 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3455 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3456
3457 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3458 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3459
3460 #~ msgid "Errors"
3461 #~ msgstr "Erros"
3462
3463 #~ msgid "Essentials"
3464 #~ msgstr "Básico"
3465
3466 #~ msgid "Expand Hosts"
3467 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3468
3469 #~ msgid "First leased address"
3470 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3474 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3477 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3478
3479 #~ msgid "Hardware Address"
3480 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3481
3482 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3483 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3484
3485 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3486 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3487
3488 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3489 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3490
3491 #~ msgid "Internet Connection"
3492 #~ msgstr "Ligação Internet"
3493
3494 #~ msgid "Join (Client)"
3495 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3496
3497 #~ msgid "Leases"
3498 #~ msgstr "Atribuições"
3499
3500 #~ msgid "Local Domain"
3501 #~ msgstr "Domínio Local"
3502
3503 #~ msgid "Local Network"
3504 #~ msgstr "Rede Local"
3505
3506 #~ msgid "Local Server"
3507 #~ msgstr "Servidor Local"
3508
3509 #~ msgid "Network Boot Image"
3510 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3514 #~ "abbr>)"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3517 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3518
3519 #~ msgid "Number of leased addresses"
3520 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3521
3522 #~ msgid "Path"
3523 #~ msgstr "Directório"
3524
3525 #~ msgid "Perform Actions"
3526 #~ msgstr "Executar Acções"
3527
3528 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3529 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3530
3531 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3532 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3533
3534 #~ msgid "Resolvfile"
3535 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3536
3537 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3538 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3539
3540 #~ msgid "TX / RX"
3541 #~ msgstr "TX / RX"
3542
3543 #~ msgid "The following changes have been applied"
3544 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3548 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3549 #~ "installation."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3552 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3553 #~ "firmware instalado."
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Wireless Scan"
3557 #~ msgstr "Wireless"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3561 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3562 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3563 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3566 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3567 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3568 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3569 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3573 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3574 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3575 #~ "simultaneously."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3578 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3579 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3580 #~ "simultaneamente."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3584 #~ "support"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3587 #~ "para o suporte PPtP"
3588
3589 #~ msgid "Zone"
3590 #~ msgstr "Zona"
3591
3592 #~ msgid "additional hostfile"
3593 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3594
3595 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "automatic"
3601 #~ msgstr "estático"
3602
3603 #~ msgid "automatically reconnect"
3604 #~ msgstr "ligação automática"
3605
3606 #~ msgid "concurrent queries"
3607 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3611 #~ "for this interface"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3614 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3615
3616 #~ msgid "disconnect when idle for"
3617 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3618
3619 #~ msgid "don't cache unknown"
3620 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3624 #~ "Windows-systems"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3627 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3628
3629 #~ msgid "installed"
3630 #~ msgstr "instalado"
3631
3632 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3633 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3634
3635 #~ msgid "not installed"
3636 #~ msgstr "não instalado"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3640 #~ "abbr>-replies"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3643 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3644
3645 #~ msgid "query port"
3646 #~ msgstr "porta para consultas"
3647
3648 #~ msgid "transmitted / received"
3649 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Join network"
3653 #~ msgstr "redes contidas"
3654
3655 #~ msgid "all"
3656 #~ msgstr "todos"
3657
3658 #~ msgid "Code"
3659 #~ msgstr "Código"
3660
3661 #~ msgid "Distance"
3662 #~ msgstr "Distância"
3663
3664 #~ msgid "Legend"
3665 #~ msgstr "Legenda"
3666
3667 #~ msgid "Library"
3668 #~ msgstr "Biblioteca"
3669
3670 #~ msgid "see '%s' manpage"
3671 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3672
3673 #~ msgid "Package Manager"
3674 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3675
3676 #~ msgid "Service"
3677 #~ msgstr "Serviço"
3678
3679 #~ msgid "Statistics"
3680 #~ msgstr "Estatísticas"
3681
3682 #~ msgid "zone"
3683 #~ msgstr "Zona"