f34be511bd61768f0f027444a94d6f4fa84e953c
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Suporte AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Accept router advertisements"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Access Point (AP)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acção"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acções"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Adicionar"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr ""
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Address"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "A aplicar as alterações"
271
272 msgid "Associated Stations"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticação PEAP"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Autoritário"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorização Requerida"
283
284 msgid "Auto Refresh"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponível"
289
290 msgid "Available packages"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Average:"
294 msgstr ""
295
296 msgid "BSSID"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Back"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back to configuration"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
316
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Backup / Restauração"
322
323 msgid "Backup file list"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Bit Rate"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bitrate"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bogus NX Domain Override"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bridge"
345 msgstr "Ponte"
346
347 msgid "Bridge interfaces"
348 msgstr "Activar ponte no interface"
349
350 msgid "Bridge unit number"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Bring up on boot"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Buffered"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Buttons"
360 msgstr ""
361
362 msgid "CPU"
363 msgstr ""
364
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "Uso da CPU (%)"
367
368 msgid "Cached"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Cancelar"
373
374 msgid "Chain"
375 msgstr "Chain"
376
377 msgid "Changes"
378 msgstr "Alterações"
379
380 msgid "Changes applied."
381 msgstr "Alterações aplicadas."
382
383 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Channel"
387 msgstr "Canal"
388
389 msgid "Check"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Checksum"
393 msgstr "Checksum"
394
395 msgid ""
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "interface to it."
400 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
401
402 msgid ""
403 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
405 "em> field to define a new network."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Cipher"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Client"
418 msgstr "Cliente"
419
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
425 "persist connection"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Close list..."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Collecting data..."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Command"
435 msgstr "Comando"
436
437 msgid "Common Configuration"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Compression"
441 msgstr "Compressão"
442
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Configuração"
445
446 msgid "Configuration / Apply"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration / Changes"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration / Revert"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration applied."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration files will be kept."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Confirmation"
465 msgstr "Confirmação"
466
467 msgid "Connect"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Connected"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Connection Limit"
474 msgstr "Limite de Ligações"
475
476 msgid "Connections"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Country"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country Code"
483 msgstr "Código do País"
484
485 msgid "Cover the following interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
493
494 msgid "Create Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create Network"
498 msgstr "Criar Rede"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Critical"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr ""
516 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
517 "abbr>s se possível."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP client"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP-Options"
532 msgstr "Opções DHCP"
533
534 msgid "DNS"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Apagar"
563
564 msgid "Delete this interface"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Delete this network"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Description"
571 msgstr "Descrição"
572
573 msgid "Design"
574 msgstr "Tema"
575
576 msgid "Destination"
577 msgstr "Destino"
578
579 msgid "Device"
580 msgstr "Dispositivo"
581
582 msgid "Device Configuration"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Diagnostics"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Directory"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disable"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
596 "this interface."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Disable DNS setup"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Disable HW-Beacon timer"
603 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
604
605 msgid "Disabled"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Displaying only packages containing"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Distance Optimization"
615 msgstr "Optimização de Distância"
616
617 msgid "Distance to farthest network member in meters."
618 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
619
620 msgid "Diversity"
621 msgstr "Diversidade"
622
623 msgid ""
624 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "firewalls"
628 msgstr ""
629 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
630 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
631 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
632 "\">NAT</abbr>"
633
634 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not send probe responses"
644 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
645
646 msgid "Domain required"
647 msgstr "Requerer domínio"
648
649 msgid "Domain whitelist"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
654 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 msgstr ""
656 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
657 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
658
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
661
662 msgid "Download backup"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Dropbear Instance"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
670 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 msgstr ""
672 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
673 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
674
675 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 msgstr ""
677 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
678 "Dinâmico"
679
680 msgid "Dynamic tunnel"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
686 msgstr ""
687
688 msgid "EAP-Method"
689 msgstr "Tipo de EAP"
690
691 msgid "Edit"
692 msgstr "Editar"
693
694 msgid "Edit this interface"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Edit this network"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Emergency"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable buffering"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable builtin NTP server"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Ativar/Desativar"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "Encriptação"
753
754 msgid "Erasing..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Error"
758 msgstr "Erro"
759
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr "Adaptador Ethernet"
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "Switch Ethernet"
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Expires"
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server"
777 msgstr ""
778
779 msgid "External system log server port"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Fast Frames"
783 msgstr "Frames Rápidas"
784
785 msgid "File"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Filesystem"
792 msgstr "Sistema de Ficheiros"
793
794 msgid "Filter"
795 msgstr "Filtro"
796
797 msgid "Filter private"
798 msgstr "Filtrar endereços privados"
799
800 msgid "Filter useless"
801 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
802
803 msgid "Find and join network"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Find package"
807 msgstr "Procurar pacote"
808
809 msgid "Finish"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall"
813 msgstr "Firewall"
814
815 msgid "Firewall Settings"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Firewall Status"
819 msgstr "Estado da Firewall"
820
821 msgid "Firmware Version"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Flags"
828 msgstr "Flags"
829
830 msgid "Flash Firmware"
831 msgstr "Gravar Firmware"
832
833 msgid "Flash image..."
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flash new firmware image"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flash operations"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flashing..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force"
846 msgstr "Forçar"
847
848 msgid "Force CCMP (AES)"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force TKIP"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward DHCP traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forward broadcast traffic"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forwarding mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Fragmentation Threshold"
871
872 msgid "Frame Bursting"
873 msgstr "Frame Bursting"
874
875 msgid "Free"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Free space"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Salto de Frequência"
883
884 msgid "Gateway"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Gateway ports"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General Settings"
891 msgstr ""
892
893 msgid "General Setup"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Generate archive"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Go to password configuration..."
903 msgstr ""
904
905 msgid "Go to relevant configuration page"
906 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
907
908 msgid "HE.net password"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HE.net user ID"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HT capabilities"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HT mode"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Handler"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Hang Up"
924 msgstr "Suspender"
925
926 msgid ""
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
928 "the timezone."
929 msgstr ""
930 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
931 "host ou o fuso horário."
932
933 msgid ""
934 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
935 "authentication."
936 msgstr ""
937
938 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
939 msgstr ""
940 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
941 "\">ESSID</abbr>"
942
943 msgid "Host entries"
944 msgstr "Entradas de Hosts"
945
946 msgid "Host expiry timeout"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
950 msgstr ""
951 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
952
953 msgid "Hostname"
954 msgstr "Hostname"
955
956 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Hostnames"
960 msgstr "Hostnames"
961
962 msgid "IP address"
963 msgstr "Endereço IP"
964
965 msgid "IP-Aliases"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 Firewall"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 WAN Status"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 address"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 and IPv6"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 broadcast"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 gateway"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 netmask"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 only"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4-Address"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6"
999 msgstr "Configuração IPv6"
1000
1001 msgid "IPv6 Firewall"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 Setup"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 WAN Status"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 address"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 gateway"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 only"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6-over-IPv4"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Identity"
1026 msgstr "Identidade PEAP"
1027
1028 msgid ""
1029 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 "device node"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049 msgstr ""
1050 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1051 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1052 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1053 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1054 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1055 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1056
1057 msgid "Ignore Hosts files"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Ignore interface"
1061 msgstr "Ignorar Interface"
1062
1063 msgid "Ignore resolve file"
1064 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1065
1066 msgid "Image"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "In"
1070 msgstr "Entrada"
1071
1072 msgid "Inactivity timeout"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Inbound:"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Info"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Initscript"
1082 msgstr "Script de inicialização"
1083
1084 msgid "Initscripts"
1085 msgstr "Scripts de Inicialização"
1086
1087 msgid "Install"
1088 msgstr "Instalar"
1089
1090 msgid "Install package %q"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Install protocol extensions..."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Installed packages"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface"
1100 msgstr "Interface"
1101
1102 msgid "Interface Configuration"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface Overview"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface is reconnecting..."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface is shutting down..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface not present or not connected yet."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface reconnected"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interfaces"
1124 msgstr "Interfaces"
1125
1126 msgid "Invalid"
1127 msgstr "Valor inválido"
1128
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1136 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1137
1138 msgid ""
1139 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1140 "memory, please verify the image file!"
1141 msgstr ""
1142 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1143 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1144
1145 msgid "Java Script required!"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Join Network"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Keep settings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Registo do Kernel"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Chave"
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Matar"
1174
1175 msgid "LCP echo failure threshold"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "LCP echo interval"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "LLC"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Label"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Language"
1188 msgstr "Idioma"
1189
1190 msgid "Language and Style"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Lease validity time"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Leasefile"
1197 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1198
1199 msgid "Leasetime"
1200 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1201
1202 msgid "Leasetime remaining"
1203 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1204
1205 msgid "Leave empty to autodetect"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Legend:"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Limit"
1215 msgstr "Limite"
1216
1217 msgid "Link"
1218 msgstr "Link"
1219
1220 msgid "Link On"
1221 msgstr "Link Activo"
1222
1223 msgid ""
1224 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1225 "requests to"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Load"
1241 msgstr "Carga"
1242
1243 msgid "Load Average"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Loading"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Local IPv4 address"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local IPv6 address"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local Startup"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local Time"
1259 msgstr "Hora Local"
1260
1261 msgid "Local domain"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1266 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local server"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1277 "available"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Localise queries"
1281 msgstr "Localizar consultas"
1282
1283 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Log output level"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Log queries"
1290 msgstr "Registo das consultas"
1291
1292 msgid "Logging"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Login"
1296 msgstr "Login"
1297
1298 msgid "Logout"
1299 msgstr "Logout"
1300
1301 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "MAC"
1305 msgstr "MAC"
1306
1307 msgid "MAC Address"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "MAC-Address"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "MAC-Address Filter"
1314 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1315
1316 msgid "MAC-Filter"
1317 msgstr "Filtro de MAC"
1318
1319 msgid "MAC-List"
1320 msgstr "Lista de MAC"
1321
1322 msgid "MTU"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Maximum Rate"
1326 msgstr "Taxa Máxima"
1327
1328 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum hold time"
1341 msgstr "Taxa Máxima"
1342
1343 msgid "Maximum number of leased addresses."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Memory"
1347 msgstr "Memória"
1348
1349 msgid "Memory usage (%)"
1350 msgstr "Uso de memória (%)"
1351
1352 msgid "Metric"
1353 msgstr "Métrica"
1354
1355 msgid "Minimum Rate"
1356 msgstr "Taxa Mínima"
1357
1358 msgid "Minimum hold time"
1359 msgstr "Taxa Mínima"
1360
1361 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Mode"
1365 msgstr "Modo"
1366
1367 msgid "Modem device"
1368 msgstr "Dispositivo do Modem"
1369
1370 msgid "Modem init timeout"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Monitor"
1374 msgstr "Monitor"
1375
1376 msgid "Mount Entry"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mount Point"
1380 msgstr "Ponto de Montagem"
1381
1382 msgid "Mount Points"
1383 msgstr "Ponto de Montagem"
1384
1385 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1393 "filesystem"
1394 msgstr ""
1395 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1396 "anexado ao sistema de arquivos"
1397
1398 msgid "Mount options"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount point"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mounted file systems"
1405 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1406
1407 msgid "Move down"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Move up"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Multicast Rate"
1414 msgstr "Taxa de Multicast"
1415
1416 msgid "Multicast address"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "NAS ID"
1420 msgstr "NAS ID"
1421
1422 msgid "NTP server candidates"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Name"
1426 msgstr "Nome"
1427
1428 msgid "Name of the new interface"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Name of the new network"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Navigation"
1435 msgstr "Navegação"
1436
1437 msgid "Netmask"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Network"
1441 msgstr "Rede"
1442
1443 msgid "Network Utilities"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Network boot image"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Networks"
1450 msgstr "Redes"
1451
1452 msgid "Next »"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No chains in this table"
1459 msgstr "Tabela sem chains"
1460
1461 msgid "No files found"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No information available"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No negative cache"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No network configured on this device"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No network name specified"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No package lists available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No password set!"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No rules in this chain"
1483 msgstr "Sem regras nesta chain"
1484
1485 msgid "No zone assigned"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Noise"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Noise:"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "None"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Normal"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Not associated"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid ""
1507 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1508 "will be moved into this network."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Notice"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "OK"
1515 msgstr "OK"
1516
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1518 msgstr "Configuração-OPKG"
1519
1520 msgid "Off-State Delay"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1530 msgstr ""
1531 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1532 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1533 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1534 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1537
1538 msgid "On-State Delay"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Open"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Open list..."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Option changed"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Option removed"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Options"
1560 msgstr "Opções"
1561
1562 msgid "Other:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Out"
1566 msgstr "Saída"
1567
1568 msgid "Outbound:"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Outdoor Channels"
1572 msgstr "Canais de Outdoor"
1573
1574 msgid "Override MAC address"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Override MTU"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid ""
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Override the table used for internal routes"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Overview"
1592 msgstr "Visão geral"
1593
1594 msgid "Owner"
1595 msgstr "Dono"
1596
1597 msgid "PAP/CHAP password"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "PAP/CHAP username"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "PID"
1604 msgstr "PID"
1605
1606 msgid "PIN"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPP"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PPPoA Encapsulation"
1613 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1614
1615 msgid "PPPoATM"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPPoE"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPtP"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package libiwinfo required!"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Package name"
1631 msgstr "Nome do Pacote"
1632
1633 msgid "Packets"
1634 msgstr "Pacotes"
1635
1636 msgid "Part of zone %q"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Password"
1640 msgstr "Senha"
1641
1642 msgid "Password authentication"
1643 msgstr "Autenticação por senha"
1644
1645 msgid "Password of Private Key"
1646 msgstr "Senha da Chave Privada"
1647
1648 msgid "Password successfully changed!"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Path to CA-Certificate"
1652 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1653
1654 msgid "Path to Client-Certificate"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Path to Private Key"
1658 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1659
1660 msgid "Path to executable which handles the button event"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Peak:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Perform reboot"
1667 msgstr "Executar reinicialização"
1668
1669 msgid "Perform reset"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Phy Rate:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Physical Settings"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Pkts."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Please enter your username and password."
1682 msgstr "Insira o seu username e password."
1683
1684 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1685 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1686
1687 msgid "Policy"
1688 msgstr "Política"
1689
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Porta"
1692
1693 msgid "Port %d"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Power"
1700 msgstr "Potência"
1701
1702 msgid ""
1703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1704 "ignore failures"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Prevents client-to-client communication"
1708 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1709
1710 msgid "Proceed"
1711 msgstr "Proceder"
1712
1713 msgid "Processes"
1714 msgstr "Processos"
1715
1716 msgid "Prot."
1717 msgstr "Protocolo"
1718
1719 msgid "Protocol"
1720 msgstr "Protocolo"
1721
1722 msgid "Protocol family"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Protocol of the new interface"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Protocol support is not installed"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Provide new network"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1735 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736
1737 msgid "RTS/CTS Threshold"
1738 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1739
1740 msgid "RX"
1741 msgstr "RX"
1742
1743 msgid "Radius-Accounting-Port"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Radius-Accounting-Server"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Radius-Authentication-Port"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Authentication-Server"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1764 msgstr ""
1765 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1766 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1767
1768 msgid ""
1769 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1770 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1775 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Really reset all changes?"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1783 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "Really shutdown network ?\n"
1788 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Really switch protocol?"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Realtime Connections"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Realtime Graphs"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Realtime Load"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Traffic"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Wireless"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Rebind protection"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Reboot"
1813 msgstr "Reboot"
1814
1815 msgid "Rebooting..."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Reboots the operating system of your device"
1819 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1820
1821 msgid "Receive"
1822 msgstr "Receber"
1823
1824 msgid "Receiver Antenna"
1825 msgstr "Antena de Recepção"
1826
1827 msgid "Reconnect this interface"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Reconnecting interface"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "References"
1834 msgstr "Referências"
1835
1836 msgid "Regulatory Domain"
1837 msgstr "Domínio Regulatório"
1838
1839 msgid "Relay"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Relay Bridge"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Relay between networks"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Relay bridge"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Remote IPv4 address"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Remove"
1855 msgstr "Remover"
1856
1857 msgid "Repeat scan"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Replace entry"
1861 msgstr "Substituir entrada"
1862
1863 msgid "Replace wireless configuration"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Reset"
1870 msgstr "Reset"
1871
1872 msgid "Reset Counters"
1873 msgstr "Reiniciar contadores"
1874
1875 msgid "Reset to defaults"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Resolv and Hosts Files"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Resolve file"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Restart"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Restart Firewall"
1888 msgstr "Reiniciar Firewall"
1889
1890 msgid "Restore backup"
1891 msgstr "Restaurar backup"
1892
1893 msgid "Reveal/hide password"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Revert"
1897 msgstr "Reverter"
1898
1899 msgid "Root"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Router Model"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Router Name"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Router Password"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Routes"
1915 msgstr "Rota"
1916
1917 msgid ""
1918 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1919 "can be reached."
1920 msgstr ""
1921 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1922 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1923
1924 msgid "Rule #"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Run filesystem check"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "SSH Access"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "SSH-Keys"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "SSID"
1940 msgstr "SSID"
1941
1942 msgid "Save"
1943 msgstr "Salvar"
1944
1945 msgid "Save & Apply"
1946 msgstr "Salvar & Aplicar"
1947
1948 msgid "Save &#38; Apply"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Scan"
1952 msgstr "Procurar"
1953
1954 msgid "Scheduled Tasks"
1955 msgstr "Tarefas Agendadas"
1956
1957 msgid "Section added"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Section removed"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid ""
1967 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1968 "conjunction with failure threshold"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Send router solicitations"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Separate Clients"
1975 msgstr "Isolar Clientes"
1976
1977 msgid "Separate WDS"
1978 msgstr "Separar WDS"
1979
1980 msgid "Server Settings"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Service Name"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Service Type"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Services"
1990 msgstr "Serviços"
1991
1992 msgid "Setup DHCP Server"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Setup Time Synchronization"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Show current backup file list"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Shutdown this interface"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Shutdown this network"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Signal"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Signal:"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Size"
2014 msgstr "Tamanho"
2015
2016 msgid "Skip"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Skip to content"
2020 msgstr "Ir para o conteúdo"
2021
2022 msgid "Skip to navigation"
2023 msgstr "Ir para a navegação"
2024
2025 msgid "Slot time"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Software"
2029 msgstr "Software"
2030
2031 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid ""
2035 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2036 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2037 "install instructions."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Sort"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Source"
2044 msgstr "Origem"
2045
2046 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the button state to handle"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2063 "to be dead"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2068 "dead"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Specify the secret encryption key here."
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Start"
2075 msgstr "Início"
2076
2077 msgid "Start priority"
2078 msgstr "Prioridade de inicialização"
2079
2080 msgid "Startup"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Static IPv4 Routes"
2084 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2085
2086 msgid "Static IPv6 Routes"
2087 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2088
2089 msgid "Static Leases"
2090 msgstr "Atribuições Estáticas"
2091
2092 msgid "Static Routes"
2093 msgstr "Rotas Estáticas"
2094
2095 msgid "Static WDS"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Static address"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid ""
2102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Status"
2108 msgstr "Status"
2109
2110 msgid "Stop"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Strict order"
2114 msgstr "Ordem Exacta"
2115
2116 msgid "Submit"
2117 msgstr "Enviar"
2118
2119 msgid "Swap Entry"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Switch"
2123 msgstr "Switch"
2124
2125 msgid "Switch %q"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Switch %q (%s)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Switch protocol"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Sync with browser"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Synchronizing..."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "System"
2141 msgstr "Sistema"
2142
2143 msgid "System Log"
2144 msgstr "Registo do Sistema"
2145
2146 msgid "System Properties"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "System log buffer size"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "TCP:"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TFTP Settings"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "TFTP server root"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TX"
2162 msgstr "TX"
2163
2164 msgid "Table"
2165 msgstr "Tabela"
2166
2167 msgid "Target"
2168 msgstr "Destino"
2169
2170 msgid "Terminate"
2171 msgstr "Terminar"
2172
2173 msgid ""
2174 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2175 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2176 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2177 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2178 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2183 "component for working wireless configuration!"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2188 "code> and <code>_</code>"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2193 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2194 msgstr ""
2195 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2196 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2197
2198 msgid ""
2199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2201 "samp>)"
2202 msgstr ""
2203 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2204 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2205 "samp>)"
2206
2207 msgid ""
2208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "The following changes have been committed"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "The following changes have been reverted"
2217 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2218
2219 msgid "The following rules are currently active on this system."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "The given network name is not unique"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2227 "replaced if you proceed."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2233 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2234 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2235 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2236 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2237 msgstr ""
2238 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2239 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2240 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2241 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2242 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2243 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2244
2245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2250 "when finished."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2255 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2256 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2257 "settings."
2258 msgstr ""
2259 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2260 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2261 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2262 "para poder ligar novamente ao router."
2263
2264 msgid ""
2265 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2266 "you choose the generic image format for your platform."
2267 msgstr ""
2268 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2269 "imagem genérica para a sua plataforma."
2270
2271 msgid "There are no active leases."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "There are no pending changes to apply!"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "There are no pending changes to revert!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "There are no pending changes!"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2285 "\"Physical Settings\" tab"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2290 "protect the web interface and enable SSH."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2296 "configurations are automatically preserved."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2304 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2309 "ends with <code>:2</code>"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2314 "abbr> in the local network"
2315 msgstr ""
2316 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2317 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2318
2319 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2320 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2321
2322 msgid ""
2323 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2328 "their status."
2329 msgstr ""
2330 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2331
2332 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2336 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2337
2338 msgid "This section contains no values yet"
2339 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2340
2341 msgid "Time Synchronization"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Timezone"
2348 msgstr "Fuso Horário"
2349
2350 msgid ""
2351 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2352 "archive here."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Total Available"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Traffic"
2359 msgstr "Tráfego"
2360
2361 msgid "Transfer"
2362 msgstr "Transferências"
2363
2364 msgid "Transmission Rate"
2365 msgstr "Taxa de Transmissão"
2366
2367 msgid "Transmit"
2368 msgstr "Transmitir"
2369
2370 msgid "Transmit Power"
2371 msgstr "Potência de Transmissão"
2372
2373 msgid "Transmitter Antenna"
2374 msgstr "Antena de Transmissão"
2375
2376 msgid "Trigger"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Trigger Mode"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Tunnel ID"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Tunnel Interface"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Turbo Mode"
2389 msgstr "Modo Turbo"
2390
2391 msgid "Tx-Power"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Type"
2395 msgstr "Tipo"
2396
2397 msgid "UDP:"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "USB Device"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "UUID"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Unknown"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Unmanaged"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Unsaved Changes"
2419 msgstr "Alterações não Salvas"
2420
2421 msgid "Unsupported protocol type."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Update lists"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid ""
2428 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2429 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2430 "OpenWrt compatible firmware image)."
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Upload archive..."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Uploaded File"
2437 msgstr "Ficheiro carregado"
2438
2439 msgid "Uptime"
2440 msgstr "Uptime"
2441
2442 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2443 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2444
2445 msgid "Use DHCP gateway"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Use as root filesystem"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use broadcast flag"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use custom DNS servers"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use default gateway"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use gateway metric"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use preferred lifetime"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use routing table"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2483 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2484 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2485 "requesting host."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use valid lifetime"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Used"
2492 msgstr "Usado"
2493
2494 msgid "Used Key Slot"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Username"
2498 msgstr "Utilizador"
2499
2500 msgid "VC-Mux"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "VLAN Interface"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "VLANs on %q"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "VLANs on %q (%s)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "VPN Server"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Verify"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Version"
2522 msgstr "Versão"
2523
2524 msgid "WDS"
2525 msgstr "WDS"
2526
2527 msgid "WEP Open System"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "WEP Shared Key"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "WEP passphrase"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "WMM Mode"
2537 msgstr "Modo WMM"
2538
2539 msgid "WPA passphrase"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2544 "and ad-hoc mode) to be installed."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Waiting for router..."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Warning"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2554 msgstr ""
2555 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2556 "reinicialização!"
2557
2558 msgid "Wifi"
2559 msgstr "Wifi"
2560
2561 msgid "Wifi networks in your local environment"
2562 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2563
2564 msgid "Wireless"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Wireless Adapter"
2568 msgstr "Dispositivo WiFi"
2569
2570 msgid "Wireless Network"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Wireless Overview"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Wireless Security"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Wireless is restarting..."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Wireless network is disabled"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Wireless network is enabled"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Wireless restarted"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Wireless shut down"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "XR Support"
2601 msgstr "Suporte XR"
2602
2603 msgid ""
2604 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2605 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2606 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2607 msgstr ""
2608 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2609 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2610 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2611 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2612 "inacessível!</strong>"
2613
2614 msgid ""
2615 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "any"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "auto"
2622 msgstr "automático"
2623
2624 msgid "bridged"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2628 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2629
2630 msgid "disable"
2631 msgstr "desactivar"
2632
2633 msgid "expired"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2638 "abbr>-leases will be stored"
2639 msgstr ""
2640 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2641 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2642
2643 msgid "help"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "if target is a network"
2647 msgstr "se o destino for uma rede"
2648
2649 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2650 msgstr ""
2651 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2652
2653 msgid "no"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "none"
2657 msgstr "nenhum"
2658
2659 msgid "off"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "on"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "routed"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "tagged"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "unlimited"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "unspecified"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "unspecified -or- create:"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "untagged"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "yes"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "« Back"
2687 msgstr ""
2688
2689 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2690 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2691
2692 #~ msgid "General"
2693 #~ msgstr "Geral"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2697 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2700 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2701
2702 #~ msgid "Post-commit actions"
2703 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2707 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2708 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2711 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2712 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2713 #~ "instantaneamente."
2714
2715 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2716 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2717
2718 #~ msgid "Access point (APN)"
2719 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2720
2721 #~ msgid "Additional pppd options"
2722 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2723
2724 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2725 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2726
2727 #~ msgid "Backup Archive"
2728 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2732 #~ "PPP peer"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2735 #~ "fornecidos pelo PPP"
2736
2737 #~ msgid "Connect script"
2738 #~ msgstr "Script de ligação"
2739
2740 #~ msgid "Create backup"
2741 #~ msgstr "Criar backup"
2742
2743 #~ msgid "Disconnect script"
2744 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2745
2746 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2747 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2748
2749 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2750 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2751
2752 #~ msgid "Firmware image"
2753 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2757 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2760 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2761
2762 #~ msgid "Installation targets"
2763 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2764
2765 #~ msgid "Keep configuration files"
2766 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2767
2768 #~ msgid "Keep-Alive"
2769 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2773 #~ "successful connect"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2776 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2777
2778 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2781
2782 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2783 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2787 #~ "your sim card!"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2790 #~ "seu cartão SIM"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2794 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2795 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2796 #~ "e-mails, ..."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2799 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2800 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2801 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2802
2803 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2806
2807 #~ msgid "PIN code"
2808 #~ msgstr "Código PIN"
2809
2810 #~ msgid "Package lists"
2811 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2812
2813 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2814 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2815
2816 #~ msgid "Processor"
2817 #~ msgstr "Processador"
2818
2819 #~ msgid "Radius-Port"
2820 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2821
2822 #~ msgid "Radius-Server"
2823 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2824
2825 #~ msgid "Replace default route"
2826 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2827
2828 #~ msgid "Reset router to defaults"
2829 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2835
2836 #~ msgid "Service type"
2837 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2838
2839 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2842 #~ "equipamento."
2843
2844 #~ msgid "Settings"
2845 #~ msgstr "Definições"
2846
2847 #~ msgid "Setup wait time"
2848 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2852 #~ "You need to manually flash your device."
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2855 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2856 #~ "a flash do seu equipamento."
2857
2858 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2861
2862 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2863 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2864
2865 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2866 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2867
2868 #~ msgid "Update package lists"
2869 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2870
2871 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2872 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2873
2874 #~ msgid "Upload image"
2875 #~ msgstr "Carregar imagem"
2876
2877 #~ msgid "Use peer DNS"
2878 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2882 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2885 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2886 #~ "PPtP"
2887
2888 #~ msgid "back"
2889 #~ msgstr "voltar"
2890
2891 #~ msgid "buffered"
2892 #~ msgstr "em buffer"
2893
2894 #~ msgid "cached"
2895 #~ msgstr "em cache"
2896
2897 #~ msgid "free"
2898 #~ msgstr "livre"
2899
2900 #~ msgid "static"
2901 #~ msgstr "estático"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2905 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2906 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2907 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2908 #~ "Apache-License."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2911 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2912 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2913 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2914 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2915
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2917 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2921 #~ "LuCI"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2924 #~ "servir LuCI"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2928 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2931 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2932
2933 #~ msgid "About"
2934 #~ msgstr "Sobre"
2935
2936 #~ msgid "Addresses"
2937 #~ msgstr "Endereços"
2938
2939 #~ msgid "Admin Password"
2940 #~ msgstr "Password do Administrador"
2941
2942 #~ msgid "Alias"
2943 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2944
2945 #~ msgid "Authentication Realm"
2946 #~ msgstr "Área de autenticação"
2947
2948 #~ msgid "Bridge Port"
2949 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2955
2956 #~ msgid "Client + WDS"
2957 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2958
2959 #~ msgid "Configuration file"
2960 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2961
2962 #~ msgid "Connection timeout"
2963 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2964
2965 #~ msgid "Contributing Developers"
2966 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2967
2968 #~ msgid "DHCP assigned"
2969 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2970
2971 #~ msgid "Document root"
2972 #~ msgstr "Diretório raiz"
2973
2974 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2975 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2976
2977 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2978 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2982 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2983 #~ "authentication."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2986 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2987 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2988
2989 #~ msgid "ID"
2990 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2991
2992 #~ msgid "IP Configuration"
2993 #~ msgstr "Configuração IP"
2994
2995 #~ msgid "Interface Status"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2998 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2999 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3000
3001 #~ msgid "Lead Development"
3002 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3003
3004 #~ msgid "Master"
3005 #~ msgstr "AP"
3006
3007 #~ msgid "Master + WDS"
3008 #~ msgstr "AP+WDS"
3009
3010 #~ msgid "Not configured"
3011 #~ msgstr "Não configurado"
3012
3013 #~ msgid "Password successfully changed"
3014 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3015
3016 #~ msgid "Plugin path"
3017 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3018
3019 #~ msgid "Ports"
3020 #~ msgstr "Portas"
3021
3022 #~ msgid "Primary"
3023 #~ msgstr "Primário"
3024
3025 #~ msgid "Project Homepage"
3026 #~ msgstr "Página do Projecto"
3027
3028 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3029 #~ msgstr "Ahdemo"
3030
3031 #~ msgid "STP"
3032 #~ msgstr "STP"
3033
3034 #~ msgid "Thanks To"
3035 #~ msgstr "Obrigado a"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3039 #~ "protected pages."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3042 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3043
3044 #~ msgid "Unknown Error"
3045 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3046
3047 #~ msgid "VLAN"
3048 #~ msgstr "VLAN"
3049
3050 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3051 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3052
3053 #~ msgid "Package lists updated"
3054 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3055
3056 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3057 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3061 #~ "over their current state."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3064 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3068 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3069 #~ "usage or network interface data."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3072 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3073 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3074
3075 #~ msgid "Search file..."
3076 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3077
3078 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3081 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3082 #~ "Kamikaze."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3085 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3086 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3087
3088 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3089 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3093 #~ "your feedback and suggestions."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3096 #~ "continuar a melhorar este interface."
3097
3098 #~ msgid "Hello!"
3099 #~ msgstr "Olá!"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3103 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3104 #~ "before being applied."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3107 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3108 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3112 #~ "router."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3115 #~ "router."
3116
3117 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3123 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3126 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3127
3128 #~ msgid "User Interface"
3129 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3130
3131 #~ msgid "enable"
3132 #~ msgstr "activar"
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "(optional)"
3136 #~ msgstr " (opcional)"
3137
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3139 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3143 #~ "the order of the resolvfile"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3146 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3150 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3153 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3157 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3160 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3161
3162 #~ msgid "AP-Isolation"
3163 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3164
3165 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3166 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3167
3168 #~ msgid "Aliases"
3169 #~ msgstr "Aliases"
3170
3171 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3172 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3176 #~ msgstr "Criar Rede"
3177
3178 #~ msgid "Devices"
3179 #~ msgstr "Dispositivos"
3180
3181 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3182 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3183
3184 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3185 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3186
3187 #~ msgid "Errors"
3188 #~ msgstr "Erros"
3189
3190 #~ msgid "Essentials"
3191 #~ msgstr "Básico"
3192
3193 #~ msgid "Expand Hosts"
3194 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3195
3196 #~ msgid "First leased address"
3197 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3201 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3204 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3205
3206 #~ msgid "Hardware Address"
3207 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3208
3209 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3210 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3211
3212 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3213 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3214
3215 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3216 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3217
3218 #~ msgid "Internet Connection"
3219 #~ msgstr "Ligação Internet"
3220
3221 #~ msgid "Join (Client)"
3222 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3223
3224 #~ msgid "Leases"
3225 #~ msgstr "Atribuições"
3226
3227 #~ msgid "Local Domain"
3228 #~ msgstr "Domínio Local"
3229
3230 #~ msgid "Local Network"
3231 #~ msgstr "Rede Local"
3232
3233 #~ msgid "Local Server"
3234 #~ msgstr "Servidor Local"
3235
3236 #~ msgid "Network Boot Image"
3237 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3241 #~ "abbr>)"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3244 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3245
3246 #~ msgid "Number of leased addresses"
3247 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3248
3249 #~ msgid "Path"
3250 #~ msgstr "Directório"
3251
3252 #~ msgid "Perform Actions"
3253 #~ msgstr "Executar Acções"
3254
3255 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3256 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3257
3258 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3259 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3260
3261 #~ msgid "Resolvfile"
3262 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3263
3264 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3265 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3266
3267 #~ msgid "TX / RX"
3268 #~ msgstr "TX / RX"
3269
3270 #~ msgid "The following changes have been applied"
3271 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3275 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3276 #~ "installation."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3279 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3280 #~ "firmware instalado."
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Wireless Scan"
3284 #~ msgstr "Wireless"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3288 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3289 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3290 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3293 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3294 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3295 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3296 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3300 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3301 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3302 #~ "simultaneously."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3305 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3306 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3307 #~ "simultaneamente."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3311 #~ "support"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3314 #~ "para o suporte PPtP"
3315
3316 #~ msgid "Zone"
3317 #~ msgstr "Zona"
3318
3319 #~ msgid "additional hostfile"
3320 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3321
3322 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "automatic"
3328 #~ msgstr "estático"
3329
3330 #~ msgid "automatically reconnect"
3331 #~ msgstr "ligação automática"
3332
3333 #~ msgid "concurrent queries"
3334 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3338 #~ "for this interface"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3341 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3342
3343 #~ msgid "disconnect when idle for"
3344 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3345
3346 #~ msgid "don't cache unknown"
3347 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3351 #~ "Windows-systems"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3354 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3355
3356 #~ msgid "installed"
3357 #~ msgstr "instalado"
3358
3359 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3360 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3361
3362 #~ msgid "not installed"
3363 #~ msgstr "não instalado"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3367 #~ "abbr>-replies"
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3370 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3371
3372 #~ msgid "query port"
3373 #~ msgstr "porta para consultas"
3374
3375 #~ msgid "transmitted / received"
3376 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "Join network"
3380 #~ msgstr "redes contidas"
3381
3382 #~ msgid "all"
3383 #~ msgstr "todos"
3384
3385 #~ msgid "Code"
3386 #~ msgstr "Código"
3387
3388 #~ msgid "Distance"
3389 #~ msgstr "Distância"
3390
3391 #~ msgid "Legend"
3392 #~ msgstr "Legenda"
3393
3394 #~ msgid "Library"
3395 #~ msgstr "Biblioteca"
3396
3397 #~ msgid "see '%s' manpage"
3398 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3399
3400 #~ msgid "Package Manager"
3401 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3402
3403 #~ msgid "Service"
3404 #~ msgstr "Serviço"
3405
3406 #~ msgid "Statistics"
3407 #~ msgstr "Estatísticas"
3408
3409 #~ msgid "zone"
3410 #~ msgstr "Zona"