3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
139 msgid "ARP retry threshold"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
157 msgid "ATM device number"
160 msgid "Accept router advertisements"
163 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Access Point (AP)"
175 msgid "Activate this network"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgid "Add new interface..."
204 msgid "Additional Hosts files"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
216 msgid "Advanced Settings"
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgid "Advertised network ID"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
238 msgid "Allow localhost"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 msgid "Allow root logins with password"
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "A aplicar as alterações"
275 msgid "Associated Stations"
278 msgid "Authentication"
279 msgstr "Autenticação PEAP"
281 msgid "Authoritative"
284 msgid "Authorization Required"
285 msgstr "Autorização Requerida"
293 msgid "Available packages"
305 msgid "Back to Overview"
308 msgid "Back to configuration"
311 msgid "Back to overview"
314 msgid "Back to scan results"
317 msgid "Background Scan"
318 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
320 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgid "Backup / Restore"
324 msgstr "Backup / Restauração"
326 msgid "Backup file list"
329 msgid "Bad address specified!"
333 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
334 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
335 "defined backup patterns."
344 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgid "Bridge interfaces"
351 msgstr "Activar ponte no interface"
353 msgid "Bridge unit number"
356 msgid "Bring up on boot"
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "Uso da CPU (%)"
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Alterações aplicadas."
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
406 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
408 "em> field to define a new network."
415 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
416 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
417 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
423 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 msgid "Close list..."
434 msgid "Collecting data..."
440 msgid "Common Configuration"
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Configuração"
449 msgid "Configuration / Apply"
452 msgid "Configuration / Changes"
455 msgid "Configuration / Revert"
458 msgid "Configuration applied."
461 msgid "Configuration files will be kept."
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Limite de Ligações"
486 msgstr "Código do País"
488 msgid "Cover the following interface"
491 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
497 msgid "Create Interface"
500 msgid "Create Network"
503 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgid "Cron Log Level"
512 msgid "Custom Interface"
516 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
517 "\">LED</abbr>s if possible."
519 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
520 "abbr>s se possível."
540 msgid "DNS forwardings"
549 msgid "Default gateway"
552 msgid "Default state"
555 msgid "Define a name for this network."
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
567 msgid "Delete this interface"
570 msgid "Delete this network"
585 msgid "Device Configuration"
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 msgid "Disable DNS setup"
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgid "Displaying only packages containing"
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimização de Distância"
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
633 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
634 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgid "Do not send probe responses"
647 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
649 msgid "Domain required"
650 msgstr "Requerer domínio"
652 msgid "Domain whitelist"
656 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
657 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
659 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
660 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
662 msgid "Download and install package"
663 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
665 msgid "Download backup"
668 msgid "Dropbear Instance"
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
675 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
676 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
678 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
683 msgid "Dynamic tunnel"
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
697 msgid "Edit this interface"
700 msgid "Edit this network"
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgid "Enable TFTP server"
724 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgid "Enable buffering"
730 msgid "Enable builtin NTP server"
733 msgid "Enable learning and aging"
736 msgid "Enable this mount"
739 msgid "Enable this swap"
742 msgid "Enable/Disable"
743 msgstr "Ativar/Desativar"
748 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
751 msgid "Encapsulation mode"
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr "Adaptador Ethernet"
766 msgid "Ethernet Switch"
767 msgstr "Switch Ethernet"
776 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
779 msgid "External system log server"
782 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Frames Rápidas"
791 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Sistema de Ficheiros"
800 msgid "Filter private"
801 msgstr "Filtrar endereços privados"
803 msgid "Filter useless"
804 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
806 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Procurar pacote"
818 msgid "Firewall Settings"
821 msgid "Firewall Status"
822 msgstr "Estado da Firewall"
824 msgid "Firmware Version"
827 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
833 msgid "Flash Firmware"
834 msgstr "Gravar Firmware"
836 msgid "Flash image..."
839 msgid "Flash new firmware image"
842 msgid "Flash operations"
851 msgid "Force CCMP (AES)"
854 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
860 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
863 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgid "Forwarding mode"
872 msgid "Fragmentation Threshold"
873 msgstr "Fragmentation Threshold"
875 msgid "Frame Bursting"
876 msgstr "Frame Bursting"
884 msgid "Frequency Hopping"
885 msgstr "Salto de Frequência"
890 msgid "Gateway ports"
893 msgid "General Settings"
896 msgid "General Setup"
899 msgid "Generate archive"
902 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
905 msgid "Go to password configuration..."
908 msgid "Go to relevant configuration page"
909 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
911 msgid "HE.net password"
914 msgid "HE.net user ID"
917 msgid "HT capabilities"
930 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
933 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
934 "host ou o fuso horário."
937 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
941 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
943 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
947 msgstr "Entradas de Hosts"
949 msgid "Host expiry timeout"
952 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
954 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
959 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgid "IPv4 WAN Status"
983 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgid "IPv4 broadcast"
1002 msgstr "Configuração IPv6"
1004 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgid "IPv6 address"
1016 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1025 msgid "IPv6-over-IPv4"
1029 msgstr "Identidade PEAP"
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1040 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1043 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1047 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1048 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1049 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1050 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1051 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1054 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1055 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1056 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1057 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1058 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1060 msgid "Ignore Hosts files"
1063 msgid "Ignore interface"
1064 msgstr "Ignorar Interface"
1066 msgid "Ignore resolve file"
1067 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1075 msgid "Inactivity timeout"
1085 msgstr "Script de inicialização"
1088 msgstr "Scripts de Inicialização"
1093 msgid "Install package %q"
1096 msgid "Install protocol extensions..."
1099 msgid "Installed packages"
1105 msgid "Interface Configuration"
1108 msgid "Interface Overview"
1111 msgid "Interface is reconnecting..."
1114 msgid "Interface is shutting down..."
1117 msgid "Interface not present or not connected yet."
1120 msgid "Interface reconnected"
1123 msgid "Interface shut down"
1130 msgstr "Valor inválido"
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1135 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1138 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1139 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1142 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1143 "memory, please verify the image file!"
1145 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1146 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1148 msgid "Java Script required!"
1151 msgid "Join Network"
1154 msgid "Join Network: Settings"
1157 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1160 msgid "Keep settings"
1164 msgstr "Registo do Kernel"
1166 msgid "Kernel Version"
1178 msgid "LCP echo failure threshold"
1181 msgid "LCP echo interval"
1193 msgid "Language and Style"
1196 msgid "Lease validity time"
1200 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1203 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1205 msgid "Leasetime remaining"
1206 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1208 msgid "Leave empty to autodetect"
1211 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1224 msgstr "Link Activo"
1227 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1231 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1234 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1240 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgid "Load Average"
1252 msgid "Local IPv4 address"
1255 msgid "Local IPv6 address"
1258 msgid "Local Startup"
1264 msgid "Local domain"
1268 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1269 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1275 msgid "Local server"
1279 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1283 msgid "Localise queries"
1284 msgstr "Localizar consultas"
1286 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1289 msgid "Log output level"
1293 msgstr "Registo das consultas"
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1316 msgid "MAC-Address Filter"
1317 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1320 msgstr "Filtro de MAC"
1323 msgstr "Lista de MAC"
1328 msgid "Maximum Rate"
1329 msgstr "Taxa Máxima"
1331 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1334 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1337 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1340 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1343 msgid "Maximum hold time"
1344 msgstr "Taxa Máxima"
1346 msgid "Maximum number of leased addresses."
1352 msgid "Memory usage (%)"
1353 msgstr "Uso de memória (%)"
1358 msgid "Minimum Rate"
1359 msgstr "Taxa Mínima"
1361 msgid "Minimum hold time"
1362 msgstr "Taxa Mínima"
1364 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1370 msgid "Modem device"
1371 msgstr "Dispositivo do Modem"
1373 msgid "Modem init timeout"
1383 msgstr "Ponto de Montagem"
1385 msgid "Mount Points"
1386 msgstr "Ponto de Montagem"
1388 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1391 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1395 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1398 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1399 "anexado ao sistema de arquivos"
1401 msgid "Mount options"
1407 msgid "Mounted file systems"
1408 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1416 msgid "Multicast Rate"
1417 msgstr "Taxa de Multicast"
1419 msgid "Multicast address"
1425 msgid "NTP server candidates"
1431 msgid "Name of the new interface"
1434 msgid "Name of the new network"
1446 msgid "Network Utilities"
1449 msgid "Network boot image"
1458 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1461 msgid "No chains in this table"
1462 msgstr "Tabela sem chains"
1464 msgid "No files found"
1467 msgid "No information available"
1470 msgid "No negative cache"
1473 msgid "No network configured on this device"
1476 msgid "No network name specified"
1479 msgid "No package lists available"
1482 msgid "No password set!"
1485 msgid "No rules in this chain"
1486 msgstr "Sem regras nesta chain"
1488 msgid "No zone assigned"
1503 msgid "Not associated"
1506 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1510 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1511 "will be moved into this network."
1520 msgid "OPKG-Configuration"
1521 msgstr "Configuração-OPKG"
1523 msgid "Off-State Delay"
1527 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1528 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1529 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1530 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1531 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1532 "<samp>eth0.1</samp>)."
1534 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1535 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1536 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1537 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1541 msgid "On-State Delay"
1544 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1547 msgid "One or more required fields have no value!"
1553 msgid "Open list..."
1556 msgid "Option changed"
1559 msgid "Option removed"
1574 msgid "Outdoor Channels"
1575 msgstr "Canais de Outdoor"
1577 msgid "Override MAC address"
1580 msgid "Override MTU"
1583 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1587 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1588 "subnet that is served."
1591 msgid "Override the table used for internal routes"
1595 msgstr "Visão geral"
1600 msgid "PAP/CHAP password"
1603 msgid "PAP/CHAP username"
1615 msgid "PPPoA Encapsulation"
1616 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1627 msgid "Package libiwinfo required!"
1630 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1633 msgid "Package name"
1634 msgstr "Nome do Pacote"
1639 msgid "Part of zone %q"
1645 msgid "Password authentication"
1646 msgstr "Autenticação por senha"
1648 msgid "Password of Private Key"
1649 msgstr "Senha da Chave Privada"
1651 msgid "Password successfully changed!"
1654 msgid "Path to CA-Certificate"
1655 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1657 msgid "Path to Client-Certificate"
1660 msgid "Path to Private Key"
1661 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1663 msgid "Path to executable which handles the button event"
1669 msgid "Perform reboot"
1670 msgstr "Executar reinicialização"
1672 msgid "Perform reset"
1678 msgid "Physical Settings"
1684 msgid "Please enter your username and password."
1685 msgstr "Insira o seu username e password."
1687 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1688 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1699 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1706 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1710 msgid "Prevents client-to-client communication"
1711 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1725 msgid "Protocol family"
1728 msgid "Protocol of the new interface"
1731 msgid "Protocol support is not installed"
1734 msgid "Provide new network"
1737 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgid "RTS/CTS Threshold"
1741 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1746 msgid "Radius-Accounting-Port"
1749 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1752 msgid "Radius-Accounting-Server"
1755 msgid "Radius-Authentication-Port"
1758 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1761 msgid "Radius-Authentication-Server"
1765 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1766 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1768 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1769 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1772 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1773 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1777 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1781 msgid "Really reset all changes?"
1785 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1786 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1790 "Really shutdown network ?\n"
1791 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1794 msgid "Really switch protocol?"
1797 msgid "Realtime Connections"
1800 msgid "Realtime Graphs"
1803 msgid "Realtime Load"
1806 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgid "Realtime Wireless"
1812 msgid "Rebind protection"
1818 msgid "Rebooting..."
1821 msgid "Reboots the operating system of your device"
1822 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1827 msgid "Receiver Antenna"
1828 msgstr "Antena de Recepção"
1830 msgid "Reconnect this interface"
1833 msgid "Reconnecting interface"
1837 msgstr "Referências"
1839 msgid "Regulatory Domain"
1840 msgstr "Domínio Regulatório"
1845 msgid "Relay Bridge"
1848 msgid "Relay between networks"
1851 msgid "Relay bridge"
1854 msgid "Remote IPv4 address"
1863 msgid "Replace entry"
1864 msgstr "Substituir entrada"
1866 msgid "Replace wireless configuration"
1869 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1875 msgid "Reset Counters"
1876 msgstr "Reiniciar contadores"
1878 msgid "Reset to defaults"
1881 msgid "Resolv and Hosts Files"
1884 msgid "Resolve file"
1890 msgid "Restart Firewall"
1891 msgstr "Reiniciar Firewall"
1893 msgid "Restore backup"
1894 msgstr "Restaurar backup"
1896 msgid "Reveal/hide password"
1905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1908 msgid "Router Model"
1914 msgid "Router Password"
1921 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1924 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1925 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1933 msgid "Run filesystem check"
1948 msgid "Save & Apply"
1949 msgstr "Salvar & Aplicar"
1951 msgid "Save & Apply"
1957 msgid "Scheduled Tasks"
1958 msgstr "Tarefas Agendadas"
1960 msgid "Section added"
1963 msgid "Section removed"
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1971 "conjunction with failure threshold"
1974 msgid "Send router solicitations"
1977 msgid "Separate Clients"
1978 msgstr "Isolar Clientes"
1980 msgid "Separate WDS"
1981 msgstr "Separar WDS"
1983 msgid "Server Settings"
1986 msgid "Service Name"
1989 msgid "Service Type"
1995 msgid "Setup DHCP Server"
1998 msgid "Setup Time Synchronization"
2001 msgid "Show current backup file list"
2004 msgid "Shutdown this interface"
2007 msgid "Shutdown this network"
2022 msgid "Skip to content"
2023 msgstr "Ir para o conteúdo"
2025 msgid "Skip to navigation"
2026 msgstr "Ir para a navegação"
2034 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2038 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2039 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2040 "install instructions."
2049 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2052 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2055 msgid "Specifies the button state to handle"
2058 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2061 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2065 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2070 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2074 msgid "Specify the secret encryption key here."
2080 msgid "Start priority"
2081 msgstr "Prioridade de inicialização"
2086 msgid "Static IPv4 Routes"
2087 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2089 msgid "Static IPv6 Routes"
2090 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2092 msgid "Static Leases"
2093 msgstr "Atribuições Estáticas"
2095 msgid "Static Routes"
2096 msgstr "Rotas Estáticas"
2101 msgid "Static address"
2105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2116 msgid "Strict order"
2117 msgstr "Ordem Exacta"
2131 msgid "Switch %q (%s)"
2134 msgid "Switch protocol"
2137 msgid "Sync with browser"
2140 msgid "Synchronizing..."
2147 msgstr "Registo do Sistema"
2149 msgid "System Properties"
2152 msgid "System log buffer size"
2158 msgid "TFTP Settings"
2161 msgid "TFTP server root"
2177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2179 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2180 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2181 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2186 "component for working wireless configuration!"
2190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2191 "code> and <code>_</code>"
2195 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2196 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2198 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2199 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2202 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2203 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2206 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2207 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2211 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2212 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2213 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2216 msgid "The following changes have been committed"
2219 msgid "The following changes have been reverted"
2220 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2222 msgid "The following rules are currently active on this system."
2225 msgid "The given network name is not unique"
2229 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2230 "replaced if you proceed."
2234 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2241 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2242 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2243 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2244 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2245 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2246 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2257 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2258 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2259 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2262 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2263 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2264 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2265 "para poder ligar novamente ao router."
2268 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2269 "you choose the generic image format for your platform."
2271 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2272 "imagem genérica para a sua plataforma."
2274 msgid "There are no active leases."
2277 msgid "There are no pending changes to apply!"
2280 msgid "There are no pending changes to revert!"
2283 msgid "There are no pending changes!"
2287 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2288 "\"Physical Settings\" tab"
2292 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2293 "protect the web interface and enable SSH."
2297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2299 "configurations are automatically preserved."
2302 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2306 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2307 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2311 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2312 "ends with <code>:2</code>"
2316 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2317 "abbr> in the local network"
2319 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2320 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2322 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2323 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2326 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2330 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2333 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2335 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2338 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2339 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2341 msgid "This section contains no values yet"
2342 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2344 msgid "Time Synchronization"
2347 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2351 msgstr "Fuso Horário"
2354 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2358 msgid "Total Available"
2365 msgstr "Transferências"
2367 msgid "Transmission Rate"
2368 msgstr "Taxa de Transmissão"
2373 msgid "Transmit Power"
2374 msgstr "Potência de Transmissão"
2376 msgid "Transmitter Antenna"
2377 msgstr "Antena de Transmissão"
2382 msgid "Trigger Mode"
2388 msgid "Tunnel Interface"
2403 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2415 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2421 msgid "Unsaved Changes"
2422 msgstr "Alterações não Salvas"
2424 msgid "Unsupported protocol type."
2427 msgid "Update lists"
2431 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2432 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2433 "OpenWrt compatible firmware image)."
2436 msgid "Upload archive..."
2439 msgid "Uploaded File"
2440 msgstr "Ficheiro carregado"
2445 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2446 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2448 msgid "Use DHCP gateway"
2451 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2454 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2457 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2460 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2463 msgid "Use as root filesystem"
2466 msgid "Use broadcast flag"
2469 msgid "Use custom DNS servers"
2472 msgid "Use default gateway"
2475 msgid "Use gateway metric"
2478 msgid "Use preferred lifetime"
2481 msgid "Use routing table"
2485 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2486 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2487 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2491 msgid "Use valid lifetime"
2497 msgid "Used Key Slot"
2506 msgid "VLAN Interface"
2512 msgid "VLANs on %q (%s)"
2518 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2530 msgid "WEP Open System"
2533 msgid "WEP Shared Key"
2536 msgid "WEP passphrase"
2542 msgid "WPA passphrase"
2546 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2547 "and ad-hoc mode) to be installed."
2550 msgid "Waiting for router..."
2556 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2558 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2564 msgid "Wifi networks in your local environment"
2565 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2570 msgid "Wireless Adapter"
2571 msgstr "Dispositivo WiFi"
2573 msgid "Wireless Network"
2576 msgid "Wireless Overview"
2579 msgid "Wireless Security"
2582 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2585 msgid "Wireless is restarting..."
2588 msgid "Wireless network is disabled"
2591 msgid "Wireless network is enabled"
2594 msgid "Wireless restarted"
2597 msgid "Wireless shut down"
2600 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2607 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2608 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2609 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2611 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2612 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2613 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2614 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2615 "inacessível!</strong>"
2618 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2630 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2631 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2640 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2641 "abbr>-leases will be stored"
2643 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2644 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2652 msgid "if target is a network"
2653 msgstr "se o destino for uma rede"
2658 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2660 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2686 msgid "unspecified -or- create:"
2698 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2699 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2705 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2706 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2708 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2709 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2711 #~ msgid "Post-commit actions"
2712 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2715 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2716 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2717 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2719 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2720 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2721 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2722 #~ "instantaneamente."
2724 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2725 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2727 #~ msgid "Access point (APN)"
2728 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2730 #~ msgid "Additional pppd options"
2731 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2733 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2734 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2736 #~ msgid "Backup Archive"
2737 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2740 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2743 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2744 #~ "fornecidos pelo PPP"
2746 #~ msgid "Connect script"
2747 #~ msgstr "Script de ligação"
2749 #~ msgid "Create backup"
2750 #~ msgstr "Criar backup"
2752 #~ msgid "Disconnect script"
2753 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2755 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2756 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2758 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2759 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2761 #~ msgid "Firmware image"
2762 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2765 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2766 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2768 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2769 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2771 #~ msgid "Installation targets"
2772 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2774 #~ msgid "Keep configuration files"
2775 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2777 #~ msgid "Keep-Alive"
2778 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2781 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2782 #~ "successful connect"
2784 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2785 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2787 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2789 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2791 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2792 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2795 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2798 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2802 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2803 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2804 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2807 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2808 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2809 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2810 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2812 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2814 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2817 #~ msgstr "Código PIN"
2819 #~ msgid "Package lists"
2820 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2822 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2823 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2825 #~ msgid "Processor"
2826 #~ msgstr "Processador"
2828 #~ msgid "Radius-Port"
2829 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2831 #~ msgid "Radius-Server"
2832 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2834 #~ msgid "Replace default route"
2835 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2837 #~ msgid "Reset router to defaults"
2838 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2841 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2843 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2845 #~ msgid "Service type"
2846 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2848 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2850 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2854 #~ msgstr "Definições"
2856 #~ msgid "Setup wait time"
2857 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2860 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2861 #~ "You need to manually flash your device."
2863 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2864 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2865 #~ "a flash do seu equipamento."
2867 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2869 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2871 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2872 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2874 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2875 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2877 #~ msgid "Update package lists"
2878 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2880 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2881 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2883 #~ msgid "Upload image"
2884 #~ msgstr "Carregar imagem"
2886 #~ msgid "Use peer DNS"
2887 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2890 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2891 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2893 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2894 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2901 #~ msgstr "em buffer"
2904 #~ msgstr "em cache"
2910 #~ msgstr "estático"
2913 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2914 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2915 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2916 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2917 #~ "Apache-License."
2919 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2920 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2921 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2922 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2923 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2925 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2926 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2929 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2932 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2936 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2937 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2939 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2940 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2945 #~ msgid "Addresses"
2946 #~ msgstr "Endereços"
2948 #~ msgid "Admin Password"
2949 #~ msgstr "Password do Administrador"
2952 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2954 #~ msgid "Authentication Realm"
2955 #~ msgstr "Área de autenticação"
2957 #~ msgid "Bridge Port"
2958 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2961 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2963 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2965 #~ msgid "Client + WDS"
2966 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2968 #~ msgid "Configuration file"
2969 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2971 #~ msgid "Connection timeout"
2972 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2974 #~ msgid "Contributing Developers"
2975 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2977 #~ msgid "DHCP assigned"
2978 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2980 #~ msgid "Document root"
2981 #~ msgstr "Diretório raiz"
2983 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2984 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2986 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2987 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2990 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2991 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2992 #~ "authentication."
2994 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2995 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2996 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2999 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3001 #~ msgid "IP Configuration"
3002 #~ msgstr "Configuração IP"
3004 #~ msgid "Interface Status"
3006 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3007 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3008 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3010 #~ msgid "Lead Development"
3011 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3016 #~ msgid "Master + WDS"
3019 #~ msgid "Not configured"
3020 #~ msgstr "Não configurado"
3022 #~ msgid "Password successfully changed"
3023 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3025 #~ msgid "Plugin path"
3026 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3032 #~ msgstr "Primário"
3034 #~ msgid "Project Homepage"
3035 #~ msgstr "Página do Projecto"
3037 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3043 #~ msgid "Thanks To"
3044 #~ msgstr "Obrigado a"
3047 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3048 #~ "protected pages."
3050 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3051 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3053 #~ msgid "Unknown Error"
3054 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3059 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3060 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3062 #~ msgid "Package lists updated"
3063 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3065 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3066 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3069 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3070 #~ "over their current state."
3072 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3073 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3076 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3077 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3078 #~ "usage or network interface data."
3080 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3081 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3082 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3084 #~ msgid "Search file..."
3085 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3087 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3089 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3090 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3093 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3094 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3095 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3097 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3098 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3101 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3102 #~ "your feedback and suggestions."
3104 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3105 #~ "continuar a melhorar este interface."
3111 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3112 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3113 #~ "before being applied."
3115 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3116 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3117 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3120 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3123 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3126 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3128 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3131 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3132 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3134 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3135 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3137 #~ msgid "User Interface"
3138 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3144 #~ msgid "(optional)"
3145 #~ msgstr " (opcional)"
3147 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3148 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3151 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3152 #~ "the order of the resolvfile"
3154 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3155 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3158 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3159 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3161 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3162 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3165 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3166 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3168 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3169 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3171 #~ msgid "AP-Isolation"
3172 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3174 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3175 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3180 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3181 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3184 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3185 #~ msgstr "Criar Rede"
3188 #~ msgstr "Dispositivos"
3190 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3191 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3193 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3194 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3199 #~ msgid "Essentials"
3202 #~ msgid "Expand Hosts"
3203 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3205 #~ msgid "First leased address"
3206 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3209 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3210 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3212 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3213 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3215 #~ msgid "Hardware Address"
3216 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3218 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3219 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3221 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3222 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3224 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3225 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3227 #~ msgid "Internet Connection"
3228 #~ msgstr "Ligação Internet"
3230 #~ msgid "Join (Client)"
3231 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3234 #~ msgstr "Atribuições"
3236 #~ msgid "Local Domain"
3237 #~ msgstr "Domínio Local"
3239 #~ msgid "Local Network"
3240 #~ msgstr "Rede Local"
3242 #~ msgid "Local Server"
3243 #~ msgstr "Servidor Local"
3245 #~ msgid "Network Boot Image"
3246 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3249 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3252 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3253 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3255 #~ msgid "Number of leased addresses"
3256 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3259 #~ msgstr "Directório"
3261 #~ msgid "Perform Actions"
3262 #~ msgstr "Executar Acções"
3264 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3265 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3267 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3268 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3270 #~ msgid "Resolvfile"
3271 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3273 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3274 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3279 #~ msgid "The following changes have been applied"
3280 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3283 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3284 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3287 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3288 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3289 #~ "firmware instalado."
3292 #~ msgid "Wireless Scan"
3293 #~ msgstr "Wireless"
3296 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3297 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3298 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3299 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3301 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3302 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3303 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3304 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3305 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3308 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3309 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3310 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3311 #~ "simultaneously."
3313 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3314 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3315 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3316 #~ "simultaneamente."
3319 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3322 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3323 #~ "para o suporte PPtP"
3328 #~ msgid "additional hostfile"
3329 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3331 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3333 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3336 #~ msgid "automatic"
3337 #~ msgstr "estático"
3339 #~ msgid "automatically reconnect"
3340 #~ msgstr "ligação automática"
3342 #~ msgid "concurrent queries"
3343 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3346 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3347 #~ "for this interface"
3349 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3350 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3352 #~ msgid "disconnect when idle for"
3353 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3355 #~ msgid "don't cache unknown"
3356 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3359 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3360 #~ "Windows-systems"
3362 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3363 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3365 #~ msgid "installed"
3366 #~ msgstr "instalado"
3368 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3369 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3371 #~ msgid "not installed"
3372 #~ msgstr "não instalado"
3375 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3378 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3379 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3381 #~ msgid "query port"
3382 #~ msgstr "porta para consultas"
3384 #~ msgid "transmitted / received"
3385 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3388 #~ msgid "Join network"
3389 #~ msgstr "redes contidas"
3398 #~ msgstr "Distância"
3404 #~ msgstr "Biblioteca"
3406 #~ msgid "see '%s' manpage"
3407 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3409 #~ msgid "Package Manager"
3410 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3415 #~ msgid "Statistics"
3416 #~ msgstr "Estatísticas"