3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
139 msgid "ARP retry threshold"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
157 msgid "ATM device number"
160 msgid "Accept router advertisements"
163 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Access Point (AP)"
175 msgid "Activate this network"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgid "Add new interface..."
204 msgid "Additional Hosts files"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
216 msgid "Advanced Settings"
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgid "Advertised network ID"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
238 msgid "Allow localhost"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 msgid "Allow root logins with password"
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "A aplicar as alterações"
275 msgid "Assign interfaces..."
278 msgid "Associated Stations"
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autenticação PEAP"
284 msgid "Authoritative"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorização Requerida"
296 msgid "Available packages"
308 msgid "Back to Overview"
311 msgid "Back to configuration"
314 msgid "Back to overview"
317 msgid "Back to scan results"
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Backup / Restauração"
329 msgid "Backup file list"
332 msgid "Bad address specified!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Activar ponte no interface"
356 msgid "Bridge unit number"
359 msgid "Bring up on boot"
371 msgid "CPU usage (%)"
372 msgstr "Uso da CPU (%)"
386 msgid "Changes applied."
387 msgstr "Alterações aplicadas."
389 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 msgid "Close list..."
437 msgid "Collecting data..."
443 msgid "Common Configuration"
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuração"
452 msgid "Configuration / Apply"
455 msgid "Configuration / Changes"
458 msgid "Configuration / Revert"
461 msgid "Configuration applied."
464 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgid "Connection Limit"
480 msgstr "Limite de Ligações"
489 msgstr "Código do País"
491 msgid "Cover the following interface"
494 msgid "Cover the following interfaces"
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
500 msgid "Create Interface"
503 msgid "Create Network"
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgid "Cron Log Level"
515 msgid "Custom Interface"
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
543 msgid "DNS forwardings"
552 msgid "Default gateway"
555 msgid "Default state"
558 msgid "Define a name for this network."
562 "Define additional DHCP options, for example "
563 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
564 "servers to clients."
570 msgid "Delete this interface"
573 msgid "Delete this network"
588 msgid "Device Configuration"
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
605 msgid "Disable DNS setup"
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
617 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Optimização de Distância"
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
636 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
637 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Requerer domínio"
655 msgid "Domain whitelist"
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
663 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
668 msgid "Download backup"
671 msgid "Dropbear Instance"
675 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
676 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
679 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
681 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
686 msgid "Dynamic tunnel"
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
700 msgid "Edit this interface"
703 msgid "Edit this network"
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
724 msgid "Enable TFTP server"
727 msgid "Enable VLAN functionality"
730 msgid "Enable buffering"
733 msgid "Enable builtin NTP server"
736 msgid "Enable learning and aging"
739 msgid "Enable this mount"
742 msgid "Enable this swap"
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Ativar/Desativar"
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
754 msgid "Encapsulation mode"
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Adaptador Ethernet"
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Switch Ethernet"
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
782 msgid "External system log server"
785 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Frames Rápidas"
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Sistema de Ficheiros"
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Filtrar endereços privados"
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
809 msgid "Find and join network"
813 msgstr "Procurar pacote"
821 msgid "Firewall Settings"
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Estado da Firewall"
827 msgid "Firmware Version"
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Gravar Firmware"
839 msgid "Flash image..."
842 msgid "Flash new firmware image"
845 msgid "Flash operations"
854 msgid "Force CCMP (AES)"
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
863 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
866 msgid "Forward DHCP traffic"
869 msgid "Forward broadcast traffic"
872 msgid "Forwarding mode"
875 msgid "Fragmentation Threshold"
876 msgstr "Fragmentation Threshold"
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Frame Bursting"
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Salto de Frequência"
893 msgid "Gateway ports"
896 msgid "General Settings"
899 msgid "General Setup"
902 msgid "Generate archive"
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgid "Go to password configuration..."
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
914 msgid "HE.net password"
917 msgid "HE.net user ID"
920 msgid "HT capabilities"
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
937 "host ou o fuso horário."
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
944 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
946 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
950 msgstr "Entradas de Hosts"
952 msgid "Host expiry timeout"
955 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
977 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgid "IPv4 prefix length"
1004 msgid "IPv4-Address"
1008 msgstr "Configuração IPv6"
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgid "IPv6 address"
1022 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgid "IPv6 prefix length"
1034 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1040 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1044 msgstr "Identidade PEAP"
1047 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1051 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1069 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1070 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1071 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1072 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1073 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar Interface"
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1090 msgid "Inactivity timeout"
1100 msgstr "Script de inicialização"
1103 msgstr "Scripts de Inicialização"
1108 msgid "Install package %q"
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgid "Installed packages"
1120 msgid "Interface Configuration"
1123 msgid "Interface Overview"
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgid "Interface reconnected"
1138 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Valor inválido"
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1160 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1161 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1163 msgid "Java Script required!"
1166 msgid "Join Network"
1169 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgid "Keep settings"
1179 msgstr "Registo do Kernel"
1181 msgid "Kernel Version"
1193 msgid "LCP echo failure threshold"
1196 msgid "LCP echo interval"
1208 msgid "Language and Style"
1211 msgid "Lease validity time"
1215 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1218 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1223 msgid "Leave empty to autodetect"
1226 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1239 msgstr "Link Activo"
1242 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1246 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1249 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1252 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1255 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1261 msgid "Load Average"
1267 msgid "Local IPv4 address"
1270 msgid "Local IPv6 address"
1273 msgid "Local Startup"
1279 msgid "Local domain"
1283 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1284 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1287 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1290 msgid "Local server"
1294 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1298 msgid "Localise queries"
1299 msgstr "Localizar consultas"
1301 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1304 msgid "Log output level"
1308 msgstr "Registo das consultas"
1319 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgid "MAC-Address Filter"
1332 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1335 msgstr "Filtro de MAC"
1338 msgstr "Lista de MAC"
1343 msgid "Maximum Rate"
1344 msgstr "Taxa Máxima"
1346 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1349 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1352 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1355 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1358 msgid "Maximum hold time"
1359 msgstr "Taxa Máxima"
1361 msgid "Maximum number of leased addresses."
1367 msgid "Memory usage (%)"
1368 msgstr "Uso de memória (%)"
1373 msgid "Minimum Rate"
1374 msgstr "Taxa Mínima"
1376 msgid "Minimum hold time"
1377 msgstr "Taxa Mínima"
1379 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1385 msgid "Modem device"
1386 msgstr "Dispositivo do Modem"
1388 msgid "Modem init timeout"
1398 msgstr "Ponto de Montagem"
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Ponto de Montagem"
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1413 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1414 "anexado ao sistema de arquivos"
1416 msgid "Mount options"
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Taxa de Multicast"
1434 msgid "Multicast address"
1440 msgid "NTP server candidates"
1446 msgid "Name of the new interface"
1449 msgid "Name of the new network"
1461 msgid "Network Utilities"
1464 msgid "Network boot image"
1467 msgid "Network without interfaces."
1476 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1479 msgid "No chains in this table"
1480 msgstr "Tabela sem chains"
1482 msgid "No files found"
1485 msgid "No information available"
1488 msgid "No negative cache"
1491 msgid "No network configured on this device"
1494 msgid "No network name specified"
1497 msgid "No package lists available"
1500 msgid "No password set!"
1503 msgid "No rules in this chain"
1504 msgstr "Sem regras nesta chain"
1506 msgid "No zone assigned"
1521 msgid "Not associated"
1524 msgid "Not connected"
1527 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Configuração-OPKG"
1544 msgid "Off-State Delay"
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1556 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1557 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1558 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1559 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1560 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562 msgid "On-State Delay"
1565 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1568 msgid "One or more required fields have no value!"
1574 msgid "Open list..."
1577 msgid "Option changed"
1580 msgid "Option removed"
1595 msgid "Outdoor Channels"
1596 msgstr "Canais de Outdoor"
1598 msgid "Override MAC address"
1601 msgid "Override MTU"
1604 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1612 msgid "Override the table used for internal routes"
1616 msgstr "Visão geral"
1621 msgid "PAP/CHAP password"
1624 msgid "PAP/CHAP username"
1636 msgid "PPPoA Encapsulation"
1637 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1648 msgid "Package libiwinfo required!"
1651 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1654 msgid "Package name"
1655 msgstr "Nome do Pacote"
1660 msgid "Part of zone %q"
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Autenticação por senha"
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Senha da Chave Privada"
1672 msgid "Password successfully changed!"
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1678 msgid "Path to Client-Certificate"
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1690 msgid "Perform reboot"
1691 msgstr "Executar reinicialização"
1693 msgid "Perform reset"
1699 msgid "Physical Settings"
1705 msgid "Please enter your username and password."
1706 msgstr "Insira o seu username e password."
1708 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1709 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1720 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1727 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1731 msgid "Prevents client-to-client communication"
1732 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1746 msgid "Protocol family"
1749 msgid "Protocol of the new interface"
1752 msgid "Protocol support is not installed"
1755 msgid "Provide new network"
1758 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1759 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgid "RTS/CTS Threshold"
1762 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1770 msgid "Radius-Accounting-Port"
1773 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1776 msgid "Radius-Accounting-Server"
1779 msgid "Radius-Authentication-Port"
1782 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1785 msgid "Radius-Authentication-Server"
1789 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1790 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1792 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1793 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1797 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1801 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1802 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1805 msgid "Really reset all changes?"
1809 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1810 "you are connected via this interface."
1814 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1815 "connected via this interface."
1818 msgid "Really switch protocol?"
1821 msgid "Realtime Connections"
1824 msgid "Realtime Graphs"
1827 msgid "Realtime Load"
1830 msgid "Realtime Traffic"
1833 msgid "Realtime Wireless"
1836 msgid "Rebind protection"
1842 msgid "Rebooting..."
1845 msgid "Reboots the operating system of your device"
1846 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1851 msgid "Receiver Antenna"
1852 msgstr "Antena de Recepção"
1854 msgid "Reconnect this interface"
1857 msgid "Reconnecting interface"
1861 msgstr "Referências"
1863 msgid "Regulatory Domain"
1864 msgstr "Domínio Regulatório"
1869 msgid "Relay Bridge"
1872 msgid "Relay between networks"
1875 msgid "Relay bridge"
1878 msgid "Remote IPv4 address"
1887 msgid "Replace entry"
1888 msgstr "Substituir entrada"
1890 msgid "Replace wireless configuration"
1893 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1899 msgid "Reset Counters"
1900 msgstr "Reiniciar contadores"
1902 msgid "Reset to defaults"
1905 msgid "Resolv and Hosts Files"
1908 msgid "Resolve file"
1914 msgid "Restart Firewall"
1915 msgstr "Reiniciar Firewall"
1917 msgid "Restore backup"
1918 msgstr "Restaurar backup"
1920 msgid "Reveal/hide password"
1929 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1932 msgid "Router Model"
1938 msgid "Router Password"
1945 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1948 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1949 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1954 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1957 msgid "Run filesystem check"
1972 msgid "Save & Apply"
1973 msgstr "Salvar & Aplicar"
1975 msgid "Save & Apply"
1981 msgid "Scheduled Tasks"
1982 msgstr "Tarefas Agendadas"
1984 msgid "Section added"
1987 msgid "Section removed"
1990 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1994 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1995 "conjunction with failure threshold"
1998 msgid "Send router solicitations"
2001 msgid "Separate Clients"
2002 msgstr "Isolar Clientes"
2004 msgid "Separate WDS"
2005 msgstr "Separar WDS"
2007 msgid "Server Settings"
2010 msgid "Service Name"
2013 msgid "Service Type"
2019 msgid "Setup DHCP Server"
2022 msgid "Setup Time Synchronization"
2025 msgid "Show current backup file list"
2028 msgid "Shutdown this interface"
2031 msgid "Shutdown this network"
2046 msgid "Skip to content"
2047 msgstr "Ir para o conteúdo"
2049 msgid "Skip to navigation"
2050 msgstr "Ir para a navegação"
2058 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2063 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2064 "install instructions."
2073 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2076 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2079 msgid "Specifies the button state to handle"
2082 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2085 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2089 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2094 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2098 msgid "Specify the secret encryption key here."
2104 msgid "Start priority"
2105 msgstr "Prioridade de inicialização"
2110 msgid "Static IPv4 Routes"
2111 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2113 msgid "Static IPv6 Routes"
2114 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2116 msgid "Static Leases"
2117 msgstr "Atribuições Estáticas"
2119 msgid "Static Routes"
2120 msgstr "Rotas Estáticas"
2125 msgid "Static address"
2129 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2130 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2131 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2140 msgid "Strict order"
2141 msgstr "Ordem Exacta"
2155 msgid "Switch %q (%s)"
2158 msgid "Switch protocol"
2161 msgid "Sync with browser"
2164 msgid "Synchronizing..."
2171 msgstr "Registo do Sistema"
2173 msgid "System Properties"
2176 msgid "System log buffer size"
2182 msgid "TFTP Settings"
2185 msgid "TFTP server root"
2204 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2205 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2206 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2207 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2208 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2212 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2213 "component for working wireless configuration!"
2217 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2221 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2222 "code> and <code>_</code>"
2226 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2227 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2229 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2230 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2233 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2234 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2237 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2238 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2242 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2243 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2244 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2247 msgid "The following changes have been committed"
2250 msgid "The following changes have been reverted"
2251 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2253 msgid "The following rules are currently active on this system."
2256 msgid "The given network name is not unique"
2260 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2261 "replaced if you proceed."
2265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2273 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2280 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2281 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2282 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2283 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2284 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2285 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2287 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2291 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2296 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2297 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2298 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2301 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2302 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2303 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2304 "para poder ligar novamente ao router."
2307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2308 "you choose the generic image format for your platform."
2310 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2311 "imagem genérica para a sua plataforma."
2313 msgid "There are no active leases."
2316 msgid "There are no pending changes to apply!"
2319 msgid "There are no pending changes to revert!"
2322 msgid "There are no pending changes!"
2326 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2327 "\"Physical Settings\" tab"
2331 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2332 "protect the web interface and enable SSH."
2335 msgid "This IPv4 address of the relay"
2339 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2340 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2341 "configurations are automatically preserved."
2344 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2353 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2354 "ends with <code>:2</code>"
2358 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2359 "abbr> in the local network"
2361 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2362 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2365 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2368 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2375 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2377 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2381 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2383 msgid "This section contains no values yet"
2384 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2386 msgid "Time Synchronization"
2389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2393 msgstr "Fuso Horário"
2396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2400 msgid "Total Available"
2407 msgstr "Transferências"
2409 msgid "Transmission Rate"
2410 msgstr "Taxa de Transmissão"
2415 msgid "Transmit Power"
2416 msgstr "Potência de Transmissão"
2418 msgid "Transmitter Antenna"
2419 msgstr "Antena de Transmissão"
2424 msgid "Trigger Mode"
2430 msgid "Tunnel Interface"
2445 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2463 msgid "Unsaved Changes"
2464 msgstr "Alterações não Salvas"
2466 msgid "Unsupported protocol type."
2469 msgid "Update lists"
2473 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2474 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2475 "OpenWrt compatible firmware image)."
2478 msgid "Upload archive..."
2481 msgid "Uploaded File"
2482 msgstr "Ficheiro carregado"
2487 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2488 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2490 msgid "Use DHCP gateway"
2493 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2496 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2499 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2502 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2505 msgid "Use as root filesystem"
2508 msgid "Use broadcast flag"
2511 msgid "Use custom DNS servers"
2514 msgid "Use default gateway"
2517 msgid "Use gateway metric"
2520 msgid "Use preferred lifetime"
2523 msgid "Use routing table"
2527 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2528 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2529 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2533 msgid "Use valid lifetime"
2539 msgid "Used Key Slot"
2548 msgid "VLAN Interface"
2554 msgid "VLANs on %q (%s)"
2560 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2572 msgid "WEP Open System"
2575 msgid "WEP Shared Key"
2578 msgid "WEP passphrase"
2584 msgid "WPA passphrase"
2588 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2589 "and ad-hoc mode) to be installed."
2592 msgid "Waiting for router..."
2598 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2600 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2606 msgid "Wifi networks in your local environment"
2607 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2612 msgid "Wireless Adapter"
2613 msgstr "Dispositivo WiFi"
2615 msgid "Wireless Network"
2618 msgid "Wireless Overview"
2621 msgid "Wireless Security"
2624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2627 msgid "Wireless is restarting..."
2630 msgid "Wireless network is disabled"
2633 msgid "Wireless network is enabled"
2636 msgid "Wireless restarted"
2639 msgid "Wireless shut down"
2642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2651 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2653 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2654 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2655 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2656 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2657 "inacessível!</strong>"
2660 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2673 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2682 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2683 "abbr>-leases will be stored"
2685 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2686 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2694 msgid "if target is a network"
2695 msgstr "se o destino for uma rede"
2700 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2702 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2728 msgid "unspecified -or- create:"
2740 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2741 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2747 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2748 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2750 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2751 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2753 #~ msgid "Post-commit actions"
2754 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2757 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2758 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2759 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2761 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2762 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2763 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2764 #~ "instantaneamente."
2766 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2767 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2769 #~ msgid "Access point (APN)"
2770 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2772 #~ msgid "Additional pppd options"
2773 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2775 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2776 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2778 #~ msgid "Backup Archive"
2779 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2782 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2785 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2786 #~ "fornecidos pelo PPP"
2788 #~ msgid "Connect script"
2789 #~ msgstr "Script de ligação"
2791 #~ msgid "Create backup"
2792 #~ msgstr "Criar backup"
2794 #~ msgid "Disconnect script"
2795 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2797 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2798 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2800 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2801 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2803 #~ msgid "Firmware image"
2804 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2807 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2808 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2810 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2811 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2813 #~ msgid "Installation targets"
2814 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2816 #~ msgid "Keep configuration files"
2817 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2819 #~ msgid "Keep-Alive"
2820 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2823 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2824 #~ "successful connect"
2826 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2827 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2829 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2831 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2833 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2834 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2837 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2840 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2844 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2845 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2846 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2849 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2850 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2851 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2852 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2854 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2856 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2859 #~ msgstr "Código PIN"
2861 #~ msgid "Package lists"
2862 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2864 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2865 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2867 #~ msgid "Processor"
2868 #~ msgstr "Processador"
2870 #~ msgid "Radius-Port"
2871 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2873 #~ msgid "Radius-Server"
2874 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2876 #~ msgid "Replace default route"
2877 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2879 #~ msgid "Reset router to defaults"
2880 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2883 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2885 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2887 #~ msgid "Service type"
2888 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2890 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2892 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2896 #~ msgstr "Definições"
2898 #~ msgid "Setup wait time"
2899 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2902 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2903 #~ "You need to manually flash your device."
2905 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2906 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2907 #~ "a flash do seu equipamento."
2909 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2911 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2913 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2914 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2916 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2917 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2919 #~ msgid "Update package lists"
2920 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2922 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2923 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2925 #~ msgid "Upload image"
2926 #~ msgstr "Carregar imagem"
2928 #~ msgid "Use peer DNS"
2929 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2932 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2933 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2935 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2936 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2943 #~ msgstr "em buffer"
2946 #~ msgstr "em cache"
2952 #~ msgstr "estático"
2955 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2956 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2957 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2958 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2959 #~ "Apache-License."
2961 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2962 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2963 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2964 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2965 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2968 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2971 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2974 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2978 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2979 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2981 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2982 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2987 #~ msgid "Addresses"
2988 #~ msgstr "Endereços"
2990 #~ msgid "Admin Password"
2991 #~ msgstr "Password do Administrador"
2994 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2996 #~ msgid "Authentication Realm"
2997 #~ msgstr "Área de autenticação"
2999 #~ msgid "Bridge Port"
3000 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3003 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3005 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3007 #~ msgid "Client + WDS"
3008 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3010 #~ msgid "Configuration file"
3011 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3013 #~ msgid "Connection timeout"
3014 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3016 #~ msgid "Contributing Developers"
3017 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3019 #~ msgid "DHCP assigned"
3020 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3022 #~ msgid "Document root"
3023 #~ msgstr "Diretório raiz"
3025 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3026 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3028 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3029 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3032 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3033 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3034 #~ "authentication."
3036 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3037 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3038 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3041 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3043 #~ msgid "IP Configuration"
3044 #~ msgstr "Configuração IP"
3046 #~ msgid "Interface Status"
3048 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3049 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3050 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3052 #~ msgid "Lead Development"
3053 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3058 #~ msgid "Master + WDS"
3061 #~ msgid "Not configured"
3062 #~ msgstr "Não configurado"
3064 #~ msgid "Password successfully changed"
3065 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3067 #~ msgid "Plugin path"
3068 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3074 #~ msgstr "Primário"
3076 #~ msgid "Project Homepage"
3077 #~ msgstr "Página do Projecto"
3079 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3085 #~ msgid "Thanks To"
3086 #~ msgstr "Obrigado a"
3089 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3090 #~ "protected pages."
3092 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3093 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3095 #~ msgid "Unknown Error"
3096 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3101 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3102 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3104 #~ msgid "Package lists updated"
3105 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3107 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3108 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3111 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3112 #~ "over their current state."
3114 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3115 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3118 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3119 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3120 #~ "usage or network interface data."
3122 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3123 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3124 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3126 #~ msgid "Search file..."
3127 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3129 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3131 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3132 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3135 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3136 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3137 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3139 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3140 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3143 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3144 #~ "your feedback and suggestions."
3146 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3147 #~ "continuar a melhorar este interface."
3153 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3154 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3155 #~ "before being applied."
3157 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3158 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3159 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3162 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3165 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3168 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3170 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3173 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3174 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3176 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3177 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3179 #~ msgid "User Interface"
3180 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3186 #~ msgid "(optional)"
3187 #~ msgstr " (opcional)"
3189 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3190 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3193 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3194 #~ "the order of the resolvfile"
3196 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3197 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3200 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3201 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3203 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3204 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3207 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3208 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3210 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3211 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3213 #~ msgid "AP-Isolation"
3214 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3216 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3217 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3222 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3223 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3226 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3227 #~ msgstr "Criar Rede"
3230 #~ msgstr "Dispositivos"
3232 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3233 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3235 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3236 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3241 #~ msgid "Essentials"
3244 #~ msgid "Expand Hosts"
3245 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3247 #~ msgid "First leased address"
3248 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3251 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3252 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3254 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3255 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3257 #~ msgid "Hardware Address"
3258 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3260 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3261 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3263 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3264 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3266 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3267 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3269 #~ msgid "Internet Connection"
3270 #~ msgstr "Ligação Internet"
3272 #~ msgid "Join (Client)"
3273 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3276 #~ msgstr "Atribuições"
3278 #~ msgid "Local Domain"
3279 #~ msgstr "Domínio Local"
3281 #~ msgid "Local Network"
3282 #~ msgstr "Rede Local"
3284 #~ msgid "Local Server"
3285 #~ msgstr "Servidor Local"
3287 #~ msgid "Network Boot Image"
3288 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3291 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3294 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3295 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3297 #~ msgid "Number of leased addresses"
3298 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3301 #~ msgstr "Directório"
3303 #~ msgid "Perform Actions"
3304 #~ msgstr "Executar Acções"
3306 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3307 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3309 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3310 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3312 #~ msgid "Resolvfile"
3313 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3315 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3316 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3321 #~ msgid "The following changes have been applied"
3322 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3325 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3326 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3329 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3330 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3331 #~ "firmware instalado."
3334 #~ msgid "Wireless Scan"
3335 #~ msgstr "Wireless"
3338 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3339 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3340 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3341 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3343 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3344 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3345 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3346 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3347 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3350 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3351 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3352 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3353 #~ "simultaneously."
3355 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3356 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3357 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3358 #~ "simultaneamente."
3361 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3364 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3365 #~ "para o suporte PPtP"
3370 #~ msgid "additional hostfile"
3371 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3373 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3375 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3378 #~ msgid "automatic"
3379 #~ msgstr "estático"
3381 #~ msgid "automatically reconnect"
3382 #~ msgstr "ligação automática"
3384 #~ msgid "concurrent queries"
3385 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3388 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3389 #~ "for this interface"
3391 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3392 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3394 #~ msgid "disconnect when idle for"
3395 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3397 #~ msgid "don't cache unknown"
3398 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3401 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3402 #~ "Windows-systems"
3404 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3405 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3407 #~ msgid "installed"
3408 #~ msgstr "instalado"
3410 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3411 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3413 #~ msgid "not installed"
3414 #~ msgstr "não instalado"
3417 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3420 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3421 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3423 #~ msgid "query port"
3424 #~ msgstr "porta para consultas"
3426 #~ msgid "transmitted / received"
3427 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3430 #~ msgid "Join network"
3431 #~ msgstr "redes contidas"
3440 #~ msgstr "Distância"
3446 #~ msgstr "Biblioteca"
3448 #~ msgid "see '%s' manpage"
3449 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3451 #~ msgid "Package Manager"
3452 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3457 #~ msgid "Statistics"
3458 #~ msgstr "Estatísticas"