3 "Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 msgid "Basic Settings"
11 msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
13 msgid "Basic settings"
14 msgstr "Grunnleggende innstillinger"
16 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
17 msgstr "Grunnleggende innstillinger er mangelfull. Gå til"
19 msgid "Basic system settings"
20 msgstr "Grunnleggende system innstillinger"
28 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
29 msgstr "Se etter nye firmware-versjoner og utfør automatiske oppdatering."
31 msgid "Client network size"
32 msgstr "Klient nettverk størrelse"
37 msgid "Community profile"
40 msgid "Community settings"
41 msgstr "Sted innstillinger"
43 msgid "Confirm Upgrade"
44 msgstr "Bekreft Oppgradering"
49 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
50 msgstr "Kontaktinformasjonen er mangelfull. Gå til"
58 msgid "Default routes"
59 msgstr "Standard ruter"
61 msgid "Disable default content"
62 msgstr "Deaktiver standard innhold"
64 msgid "Diversity is enabled for device"
65 msgstr "Antennevariasjon er aktivert på enhet"
73 msgid "Edit index page"
74 msgstr "Rediger indeks side"
79 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
80 msgstr "Finn koordinatene dine med OpenStreetMap"
85 msgid "Freifunk Overview"
86 msgstr "Freifunk Oversikt"
88 msgid "Freifunk Remote Update"
89 msgstr "Freifunk Fjernkontrollert Oppgradering"
97 msgid "Hello and welcome in the network of"
98 msgstr "Hei og velkommen til nettverket av"
100 msgid "Hide OpenStreetMap"
101 msgstr "Skjul OpenStreetMap"
109 msgid "If selected then the default content element is not shown."
110 msgstr "Om valgt vises ikke det vanlige innholdselementet"
112 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
114 "Hvis du er interessert i prosjektet vårt så ta kontakt med en lokale gruppe "
124 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
125 "or may not work for you."
127 "Internett tilgang er avhengig av tekniske og organisatoriske forhold, defor "
128 "er det ikke sikkert det fungerer for deg."
130 msgid "It is operated by"
131 msgstr "Det drives av"
133 msgid "Keep configuration"
134 msgstr "Behold konfigurasjonen"
161 msgstr "Mesh prefiks"
172 msgid "Network for client DHCP addresses"
173 msgstr "Nettverk for klient DHCP adresser"
178 msgid "No default routes known."
179 msgstr "Ingen standard rute er kjent"
182 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
183 "nameservice Plugin is not loaded."
185 "Ingen tjenester kan vises her, dette kan være pga. at olsrd ikke kjører "
186 "eller fordi olsrd-navnetjener plugin ikke er lastet."
200 msgid "Package libiwinfo required!"
201 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
206 msgid "Please fill in your contact details below."
207 msgstr "Vennligst fyll ut skjema nedenfor."
209 msgid "Please set your contact information"
210 msgstr "Vennligst oppgi din kontaktinformasjon"
221 msgid "Profile (Expert)"
222 msgstr "Profil (Ekspert)"
225 msgstr "Virkelig Navn"
231 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
232 "up if you are connected to the Internet."
234 "Velg din posisjon med et museklikk på kartet. Kartet vises bare om du er "
235 "koblet til internett."
243 msgid "Show OpenStreetMap"
244 msgstr "Vis OpenStreetMap"
252 msgid "Start Upgrade"
253 msgstr "Start Oppgradering"
268 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
269 "component for working wireless configuration!"
271 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
272 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
275 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
276 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
277 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
279 "OLSRd tjenesten er ikke konfigurert til å hente posisjons data fra "
280 "nettverket.<br/>Kontroller at navnetjener pluginen er riktig konfigurert og "
281 "at <em>latlon_file</em> alternativet er aktivert."
283 msgid "The installed firmware is the most recent version."
284 msgstr "Den installerte firmware er den nyeste versjonen."
287 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
288 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
289 "actual configuration of the router."
291 "Dette er de grunnleggende innstillinger for det lokale trådløse stedet. "
292 "Disse innstillingene definerer standard verdiene for veiviseren og vil "
293 "derfor IKKE gjøre noen endringer på ruteren."
295 msgid "These are the settings of your local community."
296 msgstr "Dette er innstillingene for det lokale stedet"
299 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
300 "similar wireless community networks."
302 "Disse sidene vil hjelpe deg med å sette opp ruteren til for Freifunk og "
303 "lignende trådløse nettverk."
305 msgid "This is the access point"
306 msgstr "Dette er aksess punktet"
308 msgid "Update Settings"
309 msgstr "Oppdater Innstillingene"
311 msgid "Update available!"
312 msgstr "Oppdatering tilgjengelig!"
320 msgid "Verify downloaded images"
321 msgstr "Verifiser nedlastede filer"
324 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
327 "Vi er et initiativ for å etablere fri, uavhengig og åpne trådløse mesh-"
330 msgid "Wireless Overview"
331 msgstr "Trådløs Oversikt"
334 "You can display additional content on the public index page by inserting "
335 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
336 "h2> and </h2>."
338 "Du kan vise ytterligere innhold på den offentlige side ved å legge til "
339 "gyldig XHTML med form som vist under.<br />Overskrifter bør legges mellom "
340 "<h2> og </h2>."
343 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
344 msgstr "Du kan finne mere informasjon om den globale Freifunk initiativ på"
346 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
347 msgstr "Du kan manuelt endre den valgte stedsprofilen here"
350 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
353 "Du må velge en profil før du kan endre den. For å velge en profil går du til"
355 msgid "and fill out all required fields."
356 msgstr "og fylle ut alle nødvendige felt"
362 msgstr "hurtigbufret"
368 msgstr "tilgjengelig"
370 msgid "to disable it."
371 msgstr "å deaktivere det"
376 msgid "wireless settings"
377 msgstr "trådløse innstillinger"