3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
139 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
182 msgid "Activate this network"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
279 msgid "Assign interfaces..."
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
285 msgid "Authentication"
288 msgid "Authoritative"
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
298 msgstr "Tilgjengelig"
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
315 msgid "Back to configuration"
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Tilbake til oversikt"
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "Bakgrunns Skanning"
327 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgid "Backup / Restore"
331 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
333 msgid "Backup file list"
336 msgid "Bad address specified!"
337 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
340 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
341 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
342 "defined backup patterns."
346 msgstr "Bithastighet"
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Bro enhetsnummer"
363 msgid "Bring up on boot"
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU forbruk (%)"
379 msgstr "Hurtigbufret"
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Endringer utført."
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
412 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
413 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
414 "grensesnittet til det."
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
421 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
422 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
423 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 msgid "Close list..."
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Henter data..."
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Vanlige Innstillinger"
458 msgstr "Komprimering"
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Konfigurasjon"
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
475 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Opprett Grensesnitt"
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Opprett Nettverk"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Cron logg nivå"
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
551 msgstr "DHCP-Alternativer"
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS videresendinger"
565 msgid "Default gateway"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
634 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
644 msgstr "Antennevariasjon"
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
687 msgid "Download backup"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
727 msgstr "Krisesituasjon"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
750 msgid "Enable builtin NTP server"
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Innkapsling modus"
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernet Tilslutning"
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernet Svitsj"
790 msgstr "Utvid vertsliste"
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server"
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtrer private"
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtrer ubrukelige"
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Finn og koble til nettverk"
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Brannmur Innstillinger"
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Brannmur Status"
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Versjon"
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware Oppradering"
856 msgid "Flash image..."
859 msgid "Flash new firmware image"
862 msgid "Flash operations"
871 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Videresending modus"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Fragmenterings Terskel"
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frekvens Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Gateway porter"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Generelle Innstillinger"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Generelt Oppsett"
920 msgid "Generate archive"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
926 msgid "Go to password configuration..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
932 msgid "HE.net password"
935 msgid "HE.net user ID"
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
955 "vertsnavn eller tidssone."
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Vertsoppføringer"
969 msgid "Host expiry timeout"
970 msgstr "Verts utløpstid"
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 Brannmur"
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "IPv4 WAN Status"
1000 msgid "IPv4 address"
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4 og IPv6"
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1009 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgid "IPv4 netmask"
1018 msgid "IPv4 prefix length"
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4-Adresse"
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 Brannmur"
1031 msgstr "IPv6 Oppsett"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "IPv6 WAN Status"
1036 msgid "IPv6 address"
1039 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1072 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1086 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1088 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 msgid "Ignore Hosts files"
1091 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1093 msgid "Ignore interface"
1094 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1096 msgid "Ignore resolve file"
1097 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1105 msgid "Inactivity timeout"
1109 msgstr "Innkommende:"
1112 msgstr "Informasjon"
1115 msgstr "Oppstartskript"
1118 msgstr "Oppstartsskript"
1123 msgid "Install package %q"
1126 msgid "Install protocol extensions..."
1129 msgid "Installed packages"
1130 msgstr "Installerte pakker"
1133 msgstr "Grensesnitt"
1135 msgid "Interface Configuration"
1136 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1138 msgid "Interface Overview"
1139 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1141 msgid "Interface is reconnecting..."
1142 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1144 msgid "Interface is shutting down..."
1145 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1147 msgid "Interface not present or not connected yet."
1148 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1150 msgid "Interface reconnected"
1151 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1153 msgid "Interface shut down"
1154 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1157 msgstr "Grensesnitt"
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1163 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1168 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1169 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1175 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1176 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "Java Script kreves!"
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Koble til nettverket"
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1190 msgid "Keep settings"
1194 msgstr "Kjerne Logg"
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Kjerne Versjon"
1214 msgid "LCP echo failure threshold"
1217 msgid "LCP echo interval"
1229 msgid "Language and Style"
1230 msgstr "Språk og Utseende"
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Gyldig leietid"
1236 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1239 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Gjenværende leietid"
1244 msgid "Leave empty to autodetect"
1247 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1251 msgstr "Forklaring:"
1260 msgstr "Forbindelse"
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1267 "forespørsler blir videresendt til"
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1272 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1277 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1291 msgid "Local IPv4 address"
1294 msgid "Local IPv6 address"
1297 msgid "Local Startup"
1298 msgstr "Lokal Oppstart"
1303 msgid "Local domain"
1304 msgstr "Lokalt domene"
1307 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1308 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1310 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1311 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1313 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Lokal server"
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Lokalisere søk"
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1332 msgid "Log output level"
1336 msgstr "Logg spørringer"
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1354 msgstr "MAC Adresse"
1357 msgstr "MAC-Adresse"
1359 msgid "MAC-Address Filter"
1360 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Maksimal hastighet"
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Maksimal holde tid"
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Minne forbruk (%)"
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Minimum hastighet"
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Minimum holde tid"
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1413 msgid "Modem device"
1416 msgid "Modem init timeout"
1423 msgstr "Monterings Enhet"
1426 msgstr "Monterings Punkt"
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "Monterings Punkter"
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "Monterings alternativer"
1448 msgstr "Monterings punkt"
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "Monterte Filsystemer"
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "Multicast hastighet"
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "Multicast adresse"
1468 msgid "NTP server candidates"
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Nettverks Verktøy"
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Nettverks boot image"
1495 msgid "Network without interfaces."
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Ingen filer funnet"
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Ingen negative cache"
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1522 msgid "No network name specified"
1525 msgid "No package lists available"
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1534 msgid "No zone assigned"
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Ikke tilknyttet"
1552 msgid "Not connected"
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1559 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1560 "will be moved into this network."
1562 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1563 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1574 msgid "Off-State Delay"
1575 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1585 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1586 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1587 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1588 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1592 msgid "On-State Delay"
1593 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1604 msgid "Open list..."
1607 msgid "Option changed"
1608 msgstr "Innstilling endret"
1610 msgid "Option removed"
1611 msgstr "Innstilling fjernet"
1614 msgstr "Alternativer"
1625 msgid "Outdoor Channels"
1626 msgstr "Utendørs Kanaler"
1628 msgid "Override MAC address"
1631 msgid "Override MTU"
1634 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1638 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1639 "subnet that is served."
1641 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1642 "subnettet som blir tildelt."
1644 msgid "Override the table used for internal routes"
1653 msgid "PAP/CHAP password"
1656 msgid "PAP/CHAP username"
1668 msgid "PPPoA Encapsulation"
1669 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1680 msgid "Package libiwinfo required!"
1681 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1683 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1686 msgid "Package name"
1692 msgid "Part of zone %q"
1698 msgid "Password authentication"
1699 msgstr "Passord godkjenning"
1701 msgid "Password of Private Key"
1702 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1704 msgid "Password successfully changed!"
1705 msgstr "Passordet er endret!"
1707 msgid "Path to CA-Certificate"
1708 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1710 msgid "Path to Client-Certificate"
1713 msgid "Path to Private Key"
1714 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1716 msgid "Path to executable which handles the button event"
1717 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1722 msgid "Perform reboot"
1725 msgid "Perform reset"
1731 msgid "Physical Settings"
1732 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1737 msgid "Please enter your username and password."
1738 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1740 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1741 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1752 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1753 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1763 msgid "Prevents client-to-client communication"
1764 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1778 msgid "Protocol family"
1779 msgstr "Protokoll familie"
1781 msgid "Protocol of the new interface"
1784 msgid "Protocol support is not installed"
1787 msgid "Provide new network"
1788 msgstr "Lag nytt nettverk"
1790 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1791 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1793 msgid "RTS/CTS Threshold"
1794 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1802 msgid "Radius-Accounting-Port"
1805 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1808 msgid "Radius-Accounting-Server"
1811 msgid "Radius-Authentication-Port"
1814 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1817 msgid "Radius-Authentication-Server"
1821 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1824 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1828 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1829 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
1832 "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1835 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1836 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1838 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
1839 "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1841 msgid "Really reset all changes?"
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1846 "you are connected via this interface."
1848 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren om "
1849 "du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1852 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1853 "connected via this interface."
1856 msgid "Really switch protocol?"
1859 msgid "Realtime Connections"
1860 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1862 msgid "Realtime Graphs"
1865 msgid "Realtime Load"
1866 msgstr "Belastning Sanntid"
1868 msgid "Realtime Traffic"
1869 msgstr "Trafikk Sanntid"
1871 msgid "Realtime Wireless"
1874 msgid "Rebind protection"
1875 msgstr "Binde beskyttelse"
1880 msgid "Rebooting..."
1883 msgid "Reboots the operating system of your device"
1884 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1889 msgid "Receiver Antenna"
1890 msgstr "Mottak antenne"
1892 msgid "Reconnect this interface"
1893 msgstr "Koble til igjen"
1895 msgid "Reconnecting interface"
1896 msgstr "Kobler til igjen"
1901 msgid "Regulatory Domain"
1902 msgstr "Regulerende Domene"
1907 msgid "Relay Bridge"
1910 msgid "Relay between networks"
1911 msgstr "Relay mellom nettverk"
1913 msgid "Relay bridge"
1916 msgid "Remote IPv4 address"
1920 msgstr "Avinstaller"
1923 msgstr "Skann på nytt"
1925 msgid "Replace entry"
1926 msgstr "Erstatt oppføring"
1928 msgid "Replace wireless configuration"
1929 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1931 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 msgid "Reset Counters"
1938 msgstr "Nullstill Tellere"
1940 msgid "Reset to defaults"
1943 msgid "Resolv and Hosts Files"
1944 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1946 msgid "Resolve file"
1947 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1952 msgid "Restart Firewall"
1953 msgstr "Omstart Brannmur"
1955 msgid "Restore backup"
1956 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1958 msgid "Reveal/hide password"
1959 msgstr "Vis/Skjul passord"
1962 msgstr "Tilbakestill"
1967 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1968 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1970 msgid "Router Model"
1971 msgstr "Ruter Modell"
1976 msgid "Router Password"
1977 msgstr "Ruter Passord"
1983 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1986 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1987 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1992 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1993 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1995 msgid "Run filesystem check"
1996 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1999 msgstr "SSH Tilgang"
2010 msgid "Save & Apply"
2011 msgstr "Lagre & Aktiver"
2013 msgid "Save & Apply"
2014 msgstr "Lagre & Aktiver"
2019 msgid "Scheduled Tasks"
2020 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2022 msgid "Section added"
2023 msgstr "Seksjon lagt til"
2025 msgid "Section removed"
2026 msgstr "Seksjon fjernet"
2028 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2029 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2032 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2033 "conjunction with failure threshold"
2036 msgid "Send router solicitations"
2039 msgid "Separate Clients"
2040 msgstr "Separerte Klienter"
2042 msgid "Separate WDS"
2043 msgstr "Separert WDS"
2045 msgid "Server Settings"
2046 msgstr "Server Innstillinger"
2048 msgid "Service Name"
2051 msgid "Service Type"
2057 msgid "Setup DHCP Server"
2060 msgid "Setup Time Synchronization"
2063 msgid "Show current backup file list"
2066 msgid "Shutdown this interface"
2067 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2069 msgid "Shutdown this network"
2084 msgid "Skip to content"
2085 msgstr "Gå til innhold"
2087 msgid "Skip to navigation"
2088 msgstr "Gå til navigasjon"
2094 msgstr "Programvare"
2096 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2097 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2100 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2101 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2102 "install instructions."
2111 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2114 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2117 msgid "Specifies the button state to handle"
2118 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2121 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2124 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2132 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2136 msgid "Specify the secret encryption key here."
2137 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2142 msgid "Start priority"
2143 msgstr "Start prioritet"
2148 msgid "Static IPv4 Routes"
2149 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2151 msgid "Static IPv6 Routes"
2152 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2154 msgid "Static Leases"
2155 msgstr "Statiske Leier"
2157 msgid "Static Routes"
2158 msgstr "Statiske Ruter"
2161 msgstr "Statisk WDS"
2163 msgid "Static address"
2167 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2168 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2169 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2171 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2172 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2173 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2181 msgid "Strict order"
2182 msgstr "Streng overholdelse"
2196 msgid "Switch %q (%s)"
2199 msgid "Switch protocol"
2202 msgid "Sync with browser"
2205 msgid "Synchronizing..."
2212 msgstr "System Logg"
2214 msgid "System Properties"
2215 msgstr "System Egenskaper"
2217 msgid "System log buffer size"
2218 msgstr "System logg buffer størrelse"
2223 msgid "TFTP Settings"
2224 msgstr "TFTP Innstillinger"
2226 msgid "TFTP server root"
2227 msgstr "TFTP server roten"
2245 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2246 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2247 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2248 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2249 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2251 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2252 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2253 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2254 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2255 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2256 "Konfigurasjon</em>."
2259 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2260 "component for working wireless configuration!"
2262 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2263 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2266 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2270 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2271 "code> and <code>_</code>"
2273 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2280 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2281 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2288 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2289 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2290 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2293 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2294 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2295 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2297 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2298 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2299 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2301 msgid "The following changes have been committed"
2302 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2304 msgid "The following changes have been reverted"
2305 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2307 msgid "The following rules are currently active on this system."
2308 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2310 msgid "The given network name is not unique"
2314 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2315 "replaced if you proceed."
2317 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2318 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2321 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2325 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2329 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2330 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2331 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2332 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2333 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2334 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2336 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2337 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2338 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2339 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2340 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2343 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2347 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2352 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2353 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2354 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2357 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2358 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2359 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2362 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2363 "you choose the generic image format for your platform."
2365 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2366 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2368 msgid "There are no active leases."
2369 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2371 msgid "There are no pending changes to apply!"
2372 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2374 msgid "There are no pending changes to revert!"
2375 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2377 msgid "There are no pending changes!"
2378 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2381 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2382 "\"Physical Settings\" tab"
2386 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2387 "protect the web interface and enable SSH."
2389 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2390 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2392 msgid "This IPv4 address of the relay"
2396 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2397 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2398 "configurations are automatically preserved."
2401 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2405 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2406 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2408 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2409 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2412 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2413 "ends with <code>:2</code>"
2417 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2418 "abbr> in the local network"
2420 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2421 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2423 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2424 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2433 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2435 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2437 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2439 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2441 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2443 msgid "This section contains no values yet"
2444 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2446 msgid "Time Synchronization"
2449 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2456 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2460 msgid "Total Available"
2461 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2469 msgid "Transmission Rate"
2470 msgstr "Overførings rate"
2475 msgid "Transmit Power"
2476 msgstr "Sende styrke"
2478 msgid "Transmitter Antenna"
2479 msgstr "Sende Antenne"
2484 msgid "Trigger Mode"
2485 msgstr "Utløsende Tilstand"
2490 msgid "Tunnel Interface"
2494 msgstr "Turbo Modus"
2505 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2517 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2518 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2523 msgid "Unsaved Changes"
2524 msgstr "Ulagrede Endringer"
2526 msgid "Unsupported protocol type."
2529 msgid "Update lists"
2533 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2534 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2535 "OpenWrt compatible firmware image)."
2538 msgid "Upload archive..."
2541 msgid "Uploaded File"
2542 msgstr "Opplastet Fil"
2547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2548 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2550 msgid "Use DHCP gateway"
2553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2557 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2565 msgid "Use as root filesystem"
2566 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2568 msgid "Use broadcast flag"
2571 msgid "Use custom DNS servers"
2574 msgid "Use default gateway"
2577 msgid "Use gateway metric"
2580 msgid "Use preferred lifetime"
2583 msgid "Use routing table"
2587 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2588 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2589 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2592 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2593 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2594 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2595 "tilknyttet den anmodende verten."
2597 msgid "Use valid lifetime"
2603 msgid "Used Key Slot"
2604 msgstr "Brukte Nøkler"
2612 msgid "VLAN Interface"
2616 msgstr "VLANs på %q"
2618 msgid "VLANs on %q (%s)"
2624 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2636 msgid "WEP Open System"
2637 msgstr "WEP åpent system"
2639 msgid "WEP Shared Key"
2640 msgstr "WEP delt nøkkel"
2642 msgid "WEP passphrase"
2643 msgstr "WEP passord"
2648 msgid "WPA passphrase"
2649 msgstr "WPA passord"
2652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2653 "and ad-hoc mode) to be installed."
2655 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2656 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2658 msgid "Waiting for router..."
2659 msgstr "Venter på ruter..."
2664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2665 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2670 msgid "Wifi networks in your local environment"
2671 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2676 msgid "Wireless Adapter"
2677 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2679 msgid "Wireless Network"
2680 msgstr "Trådløst Nettverk"
2682 msgid "Wireless Overview"
2683 msgstr "Trådløs Oversikt"
2685 msgid "Wireless Security"
2686 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2688 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2689 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2691 msgid "Wireless is restarting..."
2694 msgid "Wireless network is disabled"
2697 msgid "Wireless network is enabled"
2700 msgid "Wireless restarted"
2703 msgid "Wireless shut down"
2706 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2707 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2713 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2714 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2715 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2717 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2718 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2719 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2720 "utilgjengelig! </strong>"
2723 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2725 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2738 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2747 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr>-leases will be stored"
2750 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2751 "abbr>-leier vil bli lagret"
2759 msgid "if target is a network"
2760 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2765 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2766 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2790 msgstr "uspesifisert"
2792 msgid "unspecified -or- create:"
2793 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2804 #~ msgid "Custom Files"
2805 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2807 #~ msgid "Custom files"
2808 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2810 #~ msgid "Detected Files"
2811 #~ msgstr "Filer funnet"
2813 #~ msgid "Detected files"
2814 #~ msgstr "Filer funnet"
2816 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2817 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2820 #~ msgstr "Generelt"
2823 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2824 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2825 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2827 #~ msgid "Post-commit actions"
2828 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2831 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2832 #~ "automatically during sysupgrade"
2834 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2835 #~ "systemoppgradering"
2838 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2839 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2840 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2842 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2843 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2844 #~ "i kraft umiddelbart."
2847 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2848 #~ "to include during sysupgrade"
2850 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2851 #~ "systemoppgradering"
2853 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2854 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2856 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2858 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2860 #~ msgid "AHCP Settings"
2861 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2863 #~ msgid "ARP ping retries"
2864 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2866 #~ msgid "ATM Settings"
2867 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2869 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2870 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2872 #~ msgid "Access point (APN)"
2873 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2875 #~ msgid "Additional pppd options"
2876 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2878 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2879 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2881 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2882 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2884 #~ msgid "Backup Archive"
2885 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2888 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2891 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2892 #~ "blir gitt av PPP peer"
2894 #~ msgid "Connect script"
2895 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2897 #~ msgid "Create backup"
2898 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2901 #~ msgstr "Standard"
2903 #~ msgid "Disconnect script"
2904 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2906 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2907 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2909 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2910 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2912 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2913 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2915 #~ msgid "Firmware image"
2916 #~ msgstr "Firmware fil"
2918 #~ msgid "Forward DHCP"
2919 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2921 #~ msgid "Forward broadcasts"
2922 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2924 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2925 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2928 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2929 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2931 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2932 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2934 #~ msgid "Installation targets"
2935 #~ msgstr "Installasjon mål"
2937 #~ msgid "Keep configuration files"
2938 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2940 #~ msgid "Keep-Alive"
2941 #~ msgstr "Keep-Alive"
2947 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2948 #~ "successful connect"
2950 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2951 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2953 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2954 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2956 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2957 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2960 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2963 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2966 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2967 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2968 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2971 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2972 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2973 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2976 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2978 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2981 #~ msgid "Override Gateway"
2982 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2985 #~ msgstr "PIN kode"
2987 #~ msgid "PPP Settings"
2988 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2990 #~ msgid "Package lists"
2991 #~ msgstr "Pakke-lister"
2994 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2995 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2997 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2998 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3000 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3001 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3003 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3004 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3006 #~ msgid "Processor"
3007 #~ msgstr "Prosessor"
3009 #~ msgid "Radius-Port"
3010 #~ msgstr "Radius-Port"
3012 #~ msgid "Radius-Server"
3013 #~ msgstr "Radius-Server"
3015 #~ msgid "Relay Settings"
3016 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3018 #~ msgid "Replace default route"
3019 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3021 #~ msgid "Reset router to defaults"
3022 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3024 #~ msgid "Routing table ID"
3025 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3028 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3029 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3031 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3032 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3034 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3035 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3037 #~ msgid "Service type"
3038 #~ msgstr "Tjeneste type"
3040 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3041 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3044 #~ msgstr "Innstillinger"
3046 #~ msgid "Setup wait time"
3047 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3050 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3051 #~ "You need to manually flash your device."
3053 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3054 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3056 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3057 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3062 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3063 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3065 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3066 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3068 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3069 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3071 #~ msgid "Tunnel Settings"
3072 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3074 #~ msgid "Update package lists"
3075 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3077 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3079 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3080 #~ "oppgradere enheten."
3082 #~ msgid "Upload image"
3083 #~ msgstr "Last opp firmware"
3085 #~ msgid "Use peer DNS"
3086 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3092 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3093 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3095 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3096 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3099 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3100 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3102 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3103 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3112 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3115 #~ msgstr "tilgjengelig"
3121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3122 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3123 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3124 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3125 #~ "Apache-License."
3127 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3128 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3129 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3130 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3131 #~ "Apache-lisensen."
3133 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3134 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3137 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3139 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3142 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3143 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3145 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3146 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3151 #~ msgid "Active IP Connections"
3152 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3154 #~ msgid "Addresses"
3155 #~ msgstr "Adresser"
3157 #~ msgid "Admin Password"
3158 #~ msgstr "Admin Passord"
3163 #~ msgid "Authentication Realm"
3164 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3166 #~ msgid "Bridge Port"
3167 #~ msgstr "Bro Port"
3170 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3171 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3173 #~ msgid "Client + WDS"
3174 #~ msgstr "Klient + WDS"
3176 #~ msgid "Configuration file"
3177 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3179 #~ msgid "Connection timeout"
3180 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3182 #~ msgid "Contributing Developers"
3183 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3185 #~ msgid "DHCP assigned"
3186 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3188 #~ msgid "Document root"
3189 #~ msgstr "Dokument-roten"
3191 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3192 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3194 #~ msgid "Enable device"
3195 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3197 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3198 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3201 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3202 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3203 #~ "authentication."
3205 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3206 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3211 #~ msgid "IP Configuration"
3212 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3214 #~ msgid "Interface Status"
3215 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3220 #~ msgid "Lead Development"
3221 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3224 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3226 #~ msgid "Master + WDS"
3227 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3229 #~ msgid "No address configured on this interface."
3230 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3232 #~ msgid "Not configured"
3233 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3235 #~ msgid "Password successfully changed"
3236 #~ msgstr "Passordet er endret"
3238 #~ msgid "Plugin path"
3239 #~ msgstr "Plugin sti"
3247 #~ msgid "Project Homepage"
3248 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3250 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3251 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3256 #~ msgid "Thanks To"
3257 #~ msgstr "Takk til"
3260 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3261 #~ "protected pages."
3262 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3264 #~ msgid "Unknown Error"
3265 #~ msgstr "Ukjent feil"
3270 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3271 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3273 #~ msgid "Enable this switch"
3274 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3276 #~ msgid "OPKG error code %i"
3277 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3279 #~ msgid "Package lists updated"
3280 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3282 #~ msgid "Reset switch during setup"
3283 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3285 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3286 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"