3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
112 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
117 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
123 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
125 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
126 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
128 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
131 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
134 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
135 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
136 "to dial into the provider network."
138 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
139 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
140 "seg mot en leverandørs nettverk."
142 msgid "ATM device number"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
145 msgid "Accept router advertisements"
148 msgid "Access Concentrator"
160 msgid "Activate this network"
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active Connections"
170 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
172 msgid "Active Leases"
173 msgstr "Aktive Leier"
176 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
181 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
182 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
184 msgid "Add new interface..."
185 msgstr "Legg til grensesnitt..."
187 msgid "Additional Hosts files"
188 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
193 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgid "Administration"
199 msgid "Advanced Settings"
200 msgstr "Avanserte Innstillinger"
202 msgid "Advertise IPv6 on network"
203 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
205 msgid "Advertised network ID"
206 msgstr "Annonsert nettverks ID"
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
236 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
239 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
240 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Utfører endringer"
257 msgid "Assign interfaces..."
260 msgid "Associated Stations"
261 msgstr "Tilkoblede Klienter"
263 msgid "Authentication"
266 msgid "Authoritative"
269 msgid "Authorization Required"
270 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
276 msgstr "Tilgjengelig"
278 msgid "Available packages"
279 msgstr "Tilgjengelige pakker"
282 msgstr "Gjennomsnitt:"
290 msgid "Back to Overview"
291 msgstr "Tilbake til oversikt"
293 msgid "Back to configuration"
296 msgid "Back to overview"
297 msgstr "Tilbake til oversikt"
299 msgid "Back to scan results"
300 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
302 msgid "Background Scan"
303 msgstr "Bakgrunns Skanning"
305 msgid "Backup / Flash Firmware"
308 msgid "Backup / Restore"
309 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
311 msgid "Backup file list"
314 msgid "Bad address specified!"
315 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
318 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
319 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
320 "defined backup patterns."
324 msgstr "Bithastighet"
329 msgid "Bogus NX Domain Override"
335 msgid "Bridge interfaces"
336 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
338 msgid "Bridge unit number"
339 msgstr "Bro enhetsnummer"
341 msgid "Bring up on boot"
353 msgid "CPU usage (%)"
354 msgstr "CPU forbruk (%)"
357 msgstr "Hurtigbufret"
368 msgid "Changes applied."
369 msgstr "Endringer utført."
371 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
372 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
384 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
385 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
386 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
389 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
390 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
391 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
392 "grensesnittet til det."
395 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
396 "out the <em>create</em> field to define a new network."
403 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
404 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
405 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
411 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
415 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
419 msgid "Close list..."
422 msgid "Collecting data..."
423 msgstr "Henter data..."
428 msgid "Common Configuration"
429 msgstr "Vanlige Innstillinger"
432 msgstr "Komprimering"
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Konfigurasjon"
437 msgid "Configuration / Apply"
438 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
440 msgid "Configuration / Changes"
441 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
443 msgid "Configuration / Revert"
444 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
449 msgid "Configuration files will be kept."
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
478 msgid "Cover the following interface"
479 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
481 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
484 msgid "Create / Assign firewall-zone"
485 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
487 msgid "Create Interface"
488 msgstr "Opprett Grensesnitt"
490 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
491 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
496 msgid "Cron Log Level"
497 msgstr "Cron logg nivå"
499 msgid "Custom Interface"
500 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
503 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
504 "\">LED</abbr>s if possible."
506 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
522 msgstr "DHCP-Alternativer"
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS videresendinger"
536 msgid "Default gateway"
539 msgid "Default state"
540 msgstr "Standard tilstand"
542 msgid "Define a name for this network."
543 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
546 "Define additional DHCP options, for example "
547 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
548 "servers to clients."
550 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
551 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
556 msgid "Delete this interface"
557 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
559 msgid "Delete this network"
560 msgstr "Fjern dette nettverket"
574 msgid "Device Configuration"
575 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
578 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
587 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
590 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
591 "for dette nettverket."
593 msgid "Disable DNS setup"
594 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
596 msgid "Disable HW-Beacon timer"
597 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
602 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
603 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
605 msgid "Displaying only packages containing"
608 msgid "Distance Optimization"
609 msgstr "Avstand Optimalisering"
611 msgid "Distance to farthest network member in meters."
612 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
615 msgstr "Antennevariasjon"
618 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
619 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
620 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
623 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
624 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
625 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
629 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
631 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
633 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
636 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
637 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
639 msgid "Do not send probe responses"
640 msgstr "Ikke send probe svar"
642 msgid "Domain required"
643 msgstr "Domene kreves"
645 msgid "Domain whitelist"
646 msgstr "Domene hviteliste"
649 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
650 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
652 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
653 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
655 msgid "Download and install package"
656 msgstr "Last ned og installer pakken"
658 msgid "Download backup"
661 msgid "Dropbear Instance"
662 msgstr "Dropbear Instans"
665 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
666 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
668 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
669 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
673 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgid "Dynamic tunnel"
679 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
680 "having static leases will be served."
682 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
683 "bruke klienter med statisk leie."
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr "Endre dette grensesnittet"
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr "Endre dette nettverket"
698 msgstr "Krisesituasjon"
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr "Aktiver TFTP server"
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
721 msgid "Enable builtin NTP server"
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr "Innkapsling modus"
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Ethernet Tilslutning"
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Ethernet Svitsj"
761 msgstr "Utvid vertsliste"
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
770 msgid "External system log server"
771 msgstr "Ekstern systemlogg server"
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtrer private"
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtrer ubrukelige"
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr "Finn og koble til nettverk"
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr "Brannmur Innstillinger"
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Brannmur Status"
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr "Firmware Versjon"
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Firmware Oppradering"
827 msgid "Flash image..."
830 msgid "Flash new firmware image"
833 msgid "Flash operations"
842 msgid "Force CCMP (AES)"
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
847 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
852 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
855 msgid "Forward DHCP traffic"
858 msgid "Forward broadcast traffic"
861 msgid "Forwarding mode"
862 msgstr "Videresending modus"
864 msgid "Fragmentation Threshold"
865 msgstr "Fragmenterings Terskel"
867 msgid "Frame Bursting"
868 msgstr "Frame Bursting"
876 msgid "Frequency Hopping"
877 msgstr "Frekvens Hopping"
882 msgid "Gateway ports"
883 msgstr "Gateway porter"
885 msgid "General Settings"
886 msgstr "Generelle Innstillinger"
888 msgid "General Setup"
889 msgstr "Generelt Oppsett"
891 msgid "Generate archive"
894 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
895 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
897 msgid "Go to password configuration..."
900 msgid "Go to relevant configuration page"
901 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
903 msgid "HE.net password"
906 msgid "HE.net user ID"
909 msgid "HT capabilities"
910 msgstr "HT Muligheter"
922 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
925 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
926 "vertsnavn eller tidssone."
929 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
932 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
934 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
935 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
938 msgstr "Vertsoppføringer"
940 msgid "Host expiry timeout"
941 msgstr "Verts utløpstid"
943 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
945 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
950 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
962 msgid "IPv4 Firewall"
963 msgstr "IPv4 Brannmur"
965 msgid "IPv4 WAN Status"
966 msgstr "IPv4 WAN Status"
971 msgid "IPv4 and IPv6"
972 msgstr "IPv4 og IPv6"
974 msgid "IPv4 broadcast"
986 msgid "IPv4 prefix length"
990 msgstr "IPv4-Adresse"
995 msgid "IPv6 Firewall"
996 msgstr "IPv6 Brannmur"
998 msgid "IPv6 WAN Status"
999 msgstr "IPv6 WAN Status"
1001 msgid "IPv6 address"
1004 msgid "IPv6 gateway"
1013 msgid "IPv6 prefix length"
1016 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1019 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1022 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1029 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1033 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1035 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1037 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1040 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1050 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1051 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1053 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055 msgid "Ignore Hosts files"
1056 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1058 msgid "Ignore interface"
1059 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1061 msgid "Ignore resolve file"
1062 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1070 msgid "Inactivity timeout"
1074 msgstr "Innkommende:"
1077 msgstr "Informasjon"
1080 msgstr "Oppstartskript"
1083 msgstr "Oppstartsskript"
1088 msgid "Install package %q"
1091 msgid "Install protocol extensions..."
1094 msgid "Installed packages"
1095 msgstr "Installerte pakker"
1098 msgstr "Grensesnitt"
1100 msgid "Interface Configuration"
1101 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1103 msgid "Interface Overview"
1104 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1106 msgid "Interface is reconnecting..."
1107 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1109 msgid "Interface is shutting down..."
1110 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1112 msgid "Interface not present or not connected yet."
1113 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1115 msgid "Interface reconnected"
1116 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1118 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1122 msgstr "Grensesnitt"
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1128 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1140 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1141 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1143 msgid "Java Script required!"
1144 msgstr "Java Script kreves!"
1146 msgid "Join Network"
1147 msgstr "Koble til nettverket"
1149 msgid "Join Network: Settings"
1150 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1153 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1155 msgid "Keep settings"
1159 msgstr "Kjerne Logg"
1161 msgid "Kernel Version"
1162 msgstr "Kjerne Versjon"
1179 msgid "LCP echo failure threshold"
1182 msgid "LCP echo interval"
1194 msgid "Language and Style"
1195 msgstr "Språk og Utseende"
1197 msgid "Lease validity time"
1198 msgstr "Gyldig leietid"
1201 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1204 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1206 msgid "Leasetime remaining"
1207 msgstr "Gjenværende leietid"
1209 msgid "Leave empty to autodetect"
1212 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1216 msgstr "Forklaring:"
1222 msgstr "Forbindelse"
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1228 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1229 "forespørsler blir videresendt til"
1231 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1234 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1239 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1241 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1247 msgid "Load Average"
1248 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1253 msgid "Local IPv4 address"
1256 msgid "Local IPv6 address"
1259 msgid "Local Startup"
1260 msgstr "Lokal Oppstart"
1265 msgid "Local domain"
1266 msgstr "Lokalt domene"
1269 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1270 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1272 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1273 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1275 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1278 msgid "Local server"
1279 msgstr "Lokal server"
1282 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1285 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Lokalisere søk"
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1294 msgid "Log output level"
1298 msgstr "Logg spørringer"
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1316 msgstr "MAC Adresse"
1319 msgstr "MAC-Adresse"
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Maksimal hastighet"
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1337 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1340 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1343 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1348 msgid "Maximum hold time"
1349 msgstr "Maksimal holde tid"
1351 msgid "Maximum number of leased addresses."
1352 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1357 msgid "Memory usage (%)"
1358 msgstr "Minne forbruk (%)"
1363 msgid "Minimum Rate"
1364 msgstr "Minimum hastighet"
1366 msgid "Minimum hold time"
1367 msgstr "Minimum holde tid"
1369 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1375 msgid "Modem device"
1378 msgid "Modem init timeout"
1385 msgstr "Monterings Enhet"
1388 msgstr "Monterings Punkt"
1390 msgid "Mount Points"
1391 msgstr "Monterings Punkter"
1393 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1394 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1396 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1397 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1400 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1406 msgid "Mount options"
1407 msgstr "Monterings alternativer"
1410 msgstr "Monterings punkt"
1412 msgid "Mounted file systems"
1413 msgstr "Monterte Filsystemer"
1421 msgid "Multicast Rate"
1422 msgstr "Multicast hastighet"
1424 msgid "Multicast address"
1425 msgstr "Multicast adresse"
1430 msgid "NTP server candidates"
1436 msgid "Name of the new interface"
1437 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1439 msgid "Name of the new network"
1440 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1451 msgid "Network Utilities"
1452 msgstr "Nettverks Verktøy"
1454 msgid "Network boot image"
1455 msgstr "Nettverks boot image"
1457 msgid "Network without interfaces."
1463 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1466 msgid "No chains in this table"
1467 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1469 msgid "No files found"
1470 msgstr "Ingen filer funnet"
1472 msgid "No information available"
1473 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1475 msgid "No negative cache"
1476 msgstr "Ingen negative cache"
1478 msgid "No network configured on this device"
1479 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1481 msgid "No network name specified"
1484 msgid "No package lists available"
1487 msgid "No password set!"
1488 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1490 msgid "No rules in this chain"
1491 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1493 msgid "No zone assigned"
1508 msgid "Not associated"
1509 msgstr "Ikke tilknyttet"
1511 msgid "Not connected"
1514 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1523 msgid "OPKG-Configuration"
1524 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1526 msgid "Off-State Delay"
1527 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1530 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1531 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1532 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1533 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1534 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1535 "<samp>eth0.1</samp>)."
1537 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1538 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1539 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1540 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544 msgid "On-State Delay"
1545 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1556 msgid "Open list..."
1559 msgid "Option changed"
1560 msgstr "Innstilling endret"
1562 msgid "Option removed"
1563 msgstr "Innstilling fjernet"
1566 msgstr "Alternativer"
1577 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgstr "Utendørs Kanaler"
1580 msgid "Override MAC address"
1583 msgid "Override MTU"
1586 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1590 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1591 "subnet that is served."
1593 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1594 "subnettet som blir tildelt."
1596 msgid "Override the table used for internal routes"
1605 msgid "PAP/CHAP password"
1608 msgid "PAP/CHAP username"
1620 msgid "PPPoA Encapsulation"
1621 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1632 msgid "Package libiwinfo required!"
1633 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1635 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1638 msgid "Package name"
1644 msgid "Part of zone %q"
1650 msgid "Password authentication"
1651 msgstr "Passord godkjenning"
1653 msgid "Password of Private Key"
1654 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr "Passordet er endret!"
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1662 msgid "Path to Client-Certificate"
1665 msgid "Path to Private Key"
1666 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1668 msgid "Path to executable which handles the button event"
1669 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1674 msgid "Perform reboot"
1677 msgid "Perform reset"
1683 msgid "Physical Settings"
1684 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1689 msgid "Please enter your username and password."
1690 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1692 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1693 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1704 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1708 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1712 msgid "Prevents client-to-client communication"
1713 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1727 msgid "Protocol family"
1728 msgstr "Protokoll familie"
1730 msgid "Protocol of the new interface"
1733 msgid "Protocol support is not installed"
1736 msgid "Provide new network"
1737 msgstr "Lag nytt nettverk"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1751 msgid "Radius-Accounting-Port"
1754 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1757 msgid "Radius-Accounting-Server"
1760 msgid "Radius-Authentication-Port"
1763 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1766 msgid "Radius-Authentication-Server"
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1778 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1782 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1783 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1786 msgid "Really reset all changes?"
1790 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1791 "you are connected via this interface."
1795 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1796 "connected via this interface."
1799 msgid "Really switch protocol?"
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1805 msgid "Realtime Graphs"
1808 msgid "Realtime Load"
1809 msgstr "Belastning Sanntid"
1811 msgid "Realtime Traffic"
1812 msgstr "Trafikk Sanntid"
1814 msgid "Realtime Wireless"
1817 msgid "Rebind protection"
1818 msgstr "Binde beskyttelse"
1823 msgid "Rebooting..."
1826 msgid "Reboots the operating system of your device"
1827 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1832 msgid "Receiver Antenna"
1833 msgstr "Mottak antenne"
1835 msgid "Reconnect this interface"
1836 msgstr "Koble til igjen"
1838 msgid "Reconnecting interface"
1839 msgstr "Kobler til igjen"
1844 msgid "Regulatory Domain"
1845 msgstr "Regulerende Domene"
1850 msgid "Relay Bridge"
1853 msgid "Relay between networks"
1854 msgstr "Relay mellom nettverk"
1856 msgid "Relay bridge"
1859 msgid "Remote IPv4 address"
1863 msgstr "Avinstaller"
1866 msgstr "Skann på nytt"
1868 msgid "Replace entry"
1869 msgstr "Erstatt oppføring"
1871 msgid "Replace wireless configuration"
1872 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1874 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1880 msgid "Reset Counters"
1881 msgstr "Nullstill Tellere"
1883 msgid "Reset to defaults"
1886 msgid "Resolv and Hosts Files"
1887 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1889 msgid "Resolve file"
1890 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1895 msgid "Restart Firewall"
1896 msgstr "Omstart Brannmur"
1898 msgid "Restore backup"
1899 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1901 msgid "Reveal/hide password"
1902 msgstr "Vis/Skjul passord"
1905 msgstr "Tilbakestill"
1910 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1911 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1913 msgid "Router Model"
1914 msgstr "Ruter Modell"
1919 msgid "Router Password"
1920 msgstr "Ruter Passord"
1926 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1929 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1930 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1935 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1936 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1938 msgid "Run filesystem check"
1939 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1942 msgstr "SSH Tilgang"
1953 msgid "Save & Apply"
1954 msgstr "Lagre & Aktiver"
1956 msgid "Save & Apply"
1957 msgstr "Lagre & Aktiver"
1962 msgid "Scheduled Tasks"
1963 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1965 msgid "Section added"
1966 msgstr "Seksjon lagt til"
1968 msgid "Section removed"
1969 msgstr "Seksjon fjernet"
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1975 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1976 "conjunction with failure threshold"
1979 msgid "Send router solicitations"
1982 msgid "Separate Clients"
1983 msgstr "Separerte Klienter"
1985 msgid "Separate WDS"
1986 msgstr "Separert WDS"
1988 msgid "Server Settings"
1989 msgstr "Server Innstillinger"
1991 msgid "Service Name"
1994 msgid "Service Type"
2000 msgid "Setup DHCP Server"
2003 msgid "Setup Time Synchronization"
2006 msgid "Show current backup file list"
2009 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2012 msgid "Shutdown this network"
2027 msgid "Skip to content"
2028 msgstr "Gå til innhold"
2030 msgid "Skip to navigation"
2031 msgstr "Gå til navigasjon"
2037 msgstr "Programvare"
2039 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2040 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2043 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2044 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2045 "install instructions."
2054 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2057 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2060 msgid "Specifies the button state to handle"
2061 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2063 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2064 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2066 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2067 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2070 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2075 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2079 msgid "Specify the secret encryption key here."
2080 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2085 msgid "Start priority"
2086 msgstr "Start prioritet"
2091 msgid "Static IPv4 Routes"
2092 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2094 msgid "Static IPv6 Routes"
2095 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2097 msgid "Static Leases"
2098 msgstr "Statiske Leier"
2100 msgid "Static Routes"
2101 msgstr "Statiske Ruter"
2104 msgstr "Statisk WDS"
2106 msgid "Static address"
2110 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2111 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2112 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2114 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2115 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2116 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2124 msgid "Strict order"
2125 msgstr "Streng overholdelse"
2139 msgid "Switch %q (%s)"
2142 msgid "Switch protocol"
2145 msgid "Sync with browser"
2148 msgid "Synchronizing..."
2155 msgstr "System Logg"
2157 msgid "System Properties"
2158 msgstr "System Egenskaper"
2160 msgid "System log buffer size"
2161 msgstr "System logg buffer størrelse"
2166 msgid "TFTP Settings"
2167 msgstr "TFTP Innstillinger"
2169 msgid "TFTP server root"
2170 msgstr "TFTP server roten"
2188 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2189 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2190 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2191 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2192 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2194 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2195 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2196 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2197 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2198 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2199 "Konfigurasjon</em>."
2202 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2203 "component for working wireless configuration!"
2205 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2206 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2213 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2214 "code> and <code>_</code>"
2216 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2223 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2231 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2232 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2233 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2236 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2237 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2238 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2240 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2241 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2242 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2244 msgid "The following changes have been committed"
2245 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2247 msgid "The following changes have been reverted"
2248 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2250 msgid "The following rules are currently active on this system."
2251 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2253 msgid "The given network name is not unique"
2257 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2258 "replaced if you proceed."
2260 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2261 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2268 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2280 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2284 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2289 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2290 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2291 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2294 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2295 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2296 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2300 "you choose the generic image format for your platform."
2302 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2303 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2305 msgid "There are no active leases."
2306 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2308 msgid "There are no pending changes to apply!"
2309 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2311 msgid "There are no pending changes to revert!"
2312 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2314 msgid "There are no pending changes!"
2315 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2319 "\"Physical Settings\" tab"
2323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2324 "protect the web interface and enable SSH."
2326 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2327 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2329 msgid "This IPv4 address of the relay"
2333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2335 "configurations are automatically preserved."
2338 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2345 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2346 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2350 "ends with <code>:2</code>"
2354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2355 "abbr> in the local network"
2357 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2358 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2360 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2361 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2364 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2368 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2370 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2374 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2376 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2378 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2380 msgid "This section contains no values yet"
2381 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2383 msgid "Time Synchronization"
2386 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2393 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2397 msgid "Total Available"
2398 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2406 msgid "Transmission Rate"
2407 msgstr "Overførings rate"
2412 msgid "Transmit Power"
2413 msgstr "Sende styrke"
2415 msgid "Transmitter Antenna"
2416 msgstr "Sende Antenne"
2421 msgid "Trigger Mode"
2422 msgstr "Utløsende Tilstand"
2427 msgid "Tunnel Interface"
2431 msgstr "Turbo Modus"
2442 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2454 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2455 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2460 msgid "Unsaved Changes"
2461 msgstr "Ulagrede Endringer"
2463 msgid "Unsupported protocol type."
2466 msgid "Update lists"
2470 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2471 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2472 "OpenWrt compatible firmware image)."
2475 msgid "Upload archive..."
2478 msgid "Uploaded File"
2479 msgstr "Opplastet Fil"
2484 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2485 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2487 msgid "Use DHCP gateway"
2490 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2493 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2494 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2496 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2499 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2502 msgid "Use as root filesystem"
2503 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2505 msgid "Use broadcast flag"
2508 msgid "Use custom DNS servers"
2511 msgid "Use default gateway"
2514 msgid "Use gateway metric"
2517 msgid "Use preferred lifetime"
2520 msgid "Use routing table"
2524 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2525 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2526 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2529 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2530 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2531 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2532 "tilknyttet den anmodende verten."
2534 msgid "Use valid lifetime"
2540 msgid "Used Key Slot"
2541 msgstr "Brukte Nøkler"
2549 msgid "VLAN Interface"
2553 msgstr "VLANs på %q"
2555 msgid "VLANs on %q (%s)"
2561 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2573 msgid "WEP Open System"
2574 msgstr "WEP åpent system"
2576 msgid "WEP Shared Key"
2577 msgstr "WEP delt nøkkel"
2579 msgid "WEP passphrase"
2580 msgstr "WEP passord"
2585 msgid "WPA passphrase"
2586 msgstr "WPA passord"
2589 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2590 "and ad-hoc mode) to be installed."
2592 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2593 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2595 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2598 msgid "Waiting for command to complete..."
2601 msgid "Waiting for router..."
2602 msgstr "Venter på ruter..."
2607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2608 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2616 msgid "Wireless Adapter"
2617 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2619 msgid "Wireless Network"
2620 msgstr "Trådløst Nettverk"
2622 msgid "Wireless Overview"
2623 msgstr "Trådløs Oversikt"
2625 msgid "Wireless Security"
2626 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2628 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2629 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2631 msgid "Wireless is restarting..."
2634 msgid "Wireless network is disabled"
2637 msgid "Wireless network is enabled"
2640 msgid "Wireless restarted"
2643 msgid "Wireless shut down"
2646 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2647 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2653 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2654 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2655 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2657 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2658 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2659 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2660 "utilgjengelig! </strong>"
2663 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2665 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2680 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2681 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2690 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2691 "abbr>-leases will be stored"
2693 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2694 "abbr>-leier vil bli lagret"
2702 msgid "if target is a network"
2703 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2708 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2709 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2733 msgstr "uspesifisert"
2735 msgid "unspecified -or- create:"
2736 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2747 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2748 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2750 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2751 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2754 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2755 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2756 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2758 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2759 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2760 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2762 #~ msgid "Create Network"
2763 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2769 #~ msgstr "Nettverk"
2774 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2775 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2778 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2781 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2782 #~ "adresse/prefiks"
2784 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2785 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2787 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2788 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2790 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2791 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2793 #~ msgid "IP-Aliases"
2794 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2796 #~ msgid "IPv6 Setup"
2797 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2800 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2801 #~ "it will be moved into this network."
2803 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2804 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2807 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2808 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2810 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2811 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2814 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2815 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2817 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2818 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2821 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2822 #~ "if you are connected via this interface."
2824 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2825 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2828 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2829 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2830 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2831 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2832 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2833 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2836 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2837 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2838 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2839 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2840 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2841 #~ "porter til lokalt nettverk."
2843 #~ msgid "Custom Files"
2844 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2846 #~ msgid "Custom files"
2847 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2849 #~ msgid "Detected Files"
2850 #~ msgstr "Filer funnet"
2852 #~ msgid "Detected files"
2853 #~ msgstr "Filer funnet"
2855 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2856 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2859 #~ msgstr "Generelt"
2862 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2863 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2864 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2866 #~ msgid "Post-commit actions"
2867 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2870 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2871 #~ "automatically during sysupgrade"
2873 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2874 #~ "systemoppgradering"
2877 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2878 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2879 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2881 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2882 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2883 #~ "i kraft umiddelbart."
2886 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2887 #~ "to include during sysupgrade"
2889 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2890 #~ "systemoppgradering"
2892 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2893 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2895 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2897 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2899 #~ msgid "AHCP Settings"
2900 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2902 #~ msgid "ARP ping retries"
2903 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2905 #~ msgid "ATM Settings"
2906 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2908 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2909 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2911 #~ msgid "Access point (APN)"
2912 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2914 #~ msgid "Additional pppd options"
2915 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2917 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2918 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2920 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2921 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2923 #~ msgid "Backup Archive"
2924 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2927 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2930 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2931 #~ "blir gitt av PPP peer"
2933 #~ msgid "Connect script"
2934 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2936 #~ msgid "Create backup"
2937 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2940 #~ msgstr "Standard"
2942 #~ msgid "Disconnect script"
2943 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2945 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2946 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2948 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2949 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2951 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2952 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2954 #~ msgid "Firmware image"
2955 #~ msgstr "Firmware fil"
2957 #~ msgid "Forward DHCP"
2958 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2960 #~ msgid "Forward broadcasts"
2961 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2963 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2964 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2967 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2968 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2970 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2971 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2973 #~ msgid "Installation targets"
2974 #~ msgstr "Installasjon mål"
2976 #~ msgid "Keep configuration files"
2977 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2979 #~ msgid "Keep-Alive"
2980 #~ msgstr "Keep-Alive"
2986 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2987 #~ "successful connect"
2989 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2990 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2992 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2993 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2995 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2996 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2999 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3002 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3005 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3006 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3007 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3010 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3011 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3012 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3015 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3017 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3020 #~ msgid "Override Gateway"
3021 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3024 #~ msgstr "PIN kode"
3026 #~ msgid "PPP Settings"
3027 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3029 #~ msgid "Package lists"
3030 #~ msgstr "Pakke-lister"
3033 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3034 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3036 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3037 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3039 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3040 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3042 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3043 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3045 #~ msgid "Processor"
3046 #~ msgstr "Prosessor"
3048 #~ msgid "Radius-Port"
3049 #~ msgstr "Radius-Port"
3051 #~ msgid "Radius-Server"
3052 #~ msgstr "Radius-Server"
3054 #~ msgid "Relay Settings"
3055 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3057 #~ msgid "Replace default route"
3058 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3060 #~ msgid "Reset router to defaults"
3061 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3063 #~ msgid "Routing table ID"
3064 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3067 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3068 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3070 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3071 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3073 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3074 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3076 #~ msgid "Service type"
3077 #~ msgstr "Tjeneste type"
3079 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3080 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3083 #~ msgstr "Innstillinger"
3085 #~ msgid "Setup wait time"
3086 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3089 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3090 #~ "You need to manually flash your device."
3092 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3093 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3095 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3096 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3101 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3102 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3104 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3105 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3107 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3108 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3110 #~ msgid "Tunnel Settings"
3111 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3113 #~ msgid "Update package lists"
3114 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3116 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3118 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3119 #~ "oppgradere enheten."
3121 #~ msgid "Upload image"
3122 #~ msgstr "Last opp firmware"
3124 #~ msgid "Use peer DNS"
3125 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3131 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3132 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3134 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3135 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3138 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3139 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3141 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3142 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3151 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3154 #~ msgstr "tilgjengelig"
3160 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3161 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3162 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3163 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3164 #~ "Apache-License."
3166 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3167 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3168 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3169 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3170 #~ "Apache-lisensen."
3172 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3173 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3176 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3178 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3181 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3182 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3184 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3185 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3190 #~ msgid "Active IP Connections"
3191 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3193 #~ msgid "Addresses"
3194 #~ msgstr "Adresser"
3196 #~ msgid "Admin Password"
3197 #~ msgstr "Admin Passord"
3202 #~ msgid "Authentication Realm"
3203 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3205 #~ msgid "Bridge Port"
3206 #~ msgstr "Bro Port"
3209 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3210 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3212 #~ msgid "Client + WDS"
3213 #~ msgstr "Klient + WDS"
3215 #~ msgid "Configuration file"
3216 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3218 #~ msgid "Connection timeout"
3219 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3221 #~ msgid "Contributing Developers"
3222 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3224 #~ msgid "DHCP assigned"
3225 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3227 #~ msgid "Document root"
3228 #~ msgstr "Dokument-roten"
3230 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3231 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3233 #~ msgid "Enable device"
3234 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3236 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3237 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3240 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3241 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3242 #~ "authentication."
3244 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3245 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3250 #~ msgid "IP Configuration"
3251 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3253 #~ msgid "Interface Status"
3254 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3259 #~ msgid "Lead Development"
3260 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3263 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3265 #~ msgid "Master + WDS"
3266 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3268 #~ msgid "No address configured on this interface."
3269 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3271 #~ msgid "Not configured"
3272 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3274 #~ msgid "Password successfully changed"
3275 #~ msgstr "Passordet er endret"
3277 #~ msgid "Plugin path"
3278 #~ msgstr "Plugin sti"
3286 #~ msgid "Project Homepage"
3287 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3289 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3290 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3295 #~ msgid "Thanks To"
3296 #~ msgstr "Takk til"
3299 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3300 #~ "protected pages."
3301 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3303 #~ msgid "Unknown Error"
3304 #~ msgstr "Ukjent feil"
3309 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3310 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3312 #~ msgid "Enable this switch"
3313 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3315 #~ msgid "OPKG error code %i"
3316 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3318 #~ msgid "Package lists updated"
3319 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3321 #~ msgid "Reset switch during setup"
3322 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3324 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3325 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"