luci-0.10: correct spelling on luci startup page
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
121 "abbr> leier"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "AR Støtte"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Aksesspunkt"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Handling"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Handlinger"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Legg til"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Adresse"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Detaljert"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Varsle"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antenne 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antenne 2"
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Bruk"
272
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Tilkoblede Klienter"
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Godkjenning"
281
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Autoritativ"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
287
288 msgid "Auto Refresh"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Tilgjengelig"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Tilgjengelige pakker"
296
297 msgid "Average:"
298 msgstr "Gjennomsnitt:"
299
300 msgid "BSSID"
301 msgstr "BSSID"
302
303 msgid "Back"
304 msgstr "Tilbake"
305
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Tilbake til oversikt"
308
309 msgid "Back to configuration"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Bakgrunns Skanning"
320
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
326
327 msgid "Backup file list"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
332
333 msgid ""
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bit Rate"
340 msgstr "Bithastighet"
341
342 msgid "Bitrate"
343 msgstr "Bihastighet"
344
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Bridge"
349 msgstr "Bro"
350
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
353
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "Bro enhetsnummer"
356
357 msgid "Bring up on boot"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buffered"
361 msgstr "Bufret"
362
363 msgid "Buttons"
364 msgstr "Knapper"
365
366 msgid "CPU"
367 msgstr "CPU"
368
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "CPU forbruk (%)"
371
372 msgid "Cached"
373 msgstr "Hurtigbufret"
374
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Avbryt"
377
378 msgid "Chain"
379 msgstr "Lenke"
380
381 msgid "Changes"
382 msgstr "Endringer"
383
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Endringer utført."
386
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
389
390 msgid "Channel"
391 msgstr "Kanal"
392
393 msgid "Check"
394 msgstr "Kontroller"
395
396 msgid "Checksum"
397 msgstr "Kontrollsum"
398
399 msgid ""
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 "interface to it."
404 msgstr ""
405 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
406 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
407 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
408 "grensesnittet til det."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
416 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
417 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
418
419 msgid "Cipher"
420 msgstr ""
421
422 msgid ""
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Client"
429 msgstr "Klient"
430
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 "persist connection"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Close list..."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr "Henter data..."
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "Kommando"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr "Vanlige Innstillinger"
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr "Komprimering"
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Konfigurasjon"
456
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
459
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
462
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
465
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
468
469 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
473 msgstr ""
474 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
475 "extroot"
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Bekreftelse"
479
480 msgid "Connect"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Connected"
484 msgstr "Tilkoblet"
485
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
488
489 msgid "Connections"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Country"
493 msgstr "Land"
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Landskode"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr "Opprett Grensesnitt"
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Opprett Nettverk"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Kritisk"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron logg nivå"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
530 "abbr>s om mulig.."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP Leier"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP Server"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP og DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "DHCP-Alternativer"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS videresendinger"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Feilsøking"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Standard tilstand"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
574 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Fjern"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Fjern dette nettverket"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Beskrivelse"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Design"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Destinasjon"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Enhet"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Katalog"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
614 "for dette nettverket."
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Deaktivert"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Avstand Optimalisering"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Antennevariasjon"
639
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
648 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "brannmurer"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
653
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 msgstr ""
656 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
657 "navneservere"
658
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
661
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Ikke send probe svar"
664
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Domene kreves"
667
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Domene hviteliste"
670
671 msgid ""
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
674 msgstr ""
675 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
676 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Last ned og installer pakken"
680
681 msgid "Download backup"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear Instans"
686
687 msgid ""
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
690 msgstr ""
691 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
692 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr ""
696 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
697
698 msgid "Dynamic tunnel"
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
703 "having static leases will be served."
704 msgstr ""
705 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
706 "bruke klienter med statisk leie."
707
708 msgid "EAP-Method"
709 msgstr "EAP-metode"
710
711 msgid "Edit"
712 msgstr "Endre"
713
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Endre dette grensesnittet"
716
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Endre dette nettverket"
719
720 msgid "Emergency"
721 msgstr "Krisesituasjon"
722
723 msgid "Enable"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728
729 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
737
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "Aktiver TFTP server"
740
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
743
744 msgid "Enable buffering"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
752
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
755
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
758
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
761
762 msgid "Enabled"
763 msgstr "Aktivert"
764
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
767
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Innkapsling modus"
770
771 msgid "Encryption"
772 msgstr "Kryptering"
773
774 msgid "Erasing..."
775 msgstr ""
776
777 msgid "Error"
778 msgstr "Feil"
779
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Ethernet Tilslutning"
782
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet Svitsj"
785
786 msgid "Expand hosts"
787 msgstr "Utvid vertsliste"
788
789 msgid "Expires"
790 msgstr "Utgår"
791
792 msgid ""
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
795
796 msgid "External system log server"
797 msgstr "Ekstern systemlogg server"
798
799 msgid "External system log server port"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
801
802 msgid "Fast Frames"
803 msgstr "Fast Frames"
804
805 msgid "File"
806 msgstr "Fil"
807
808 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
809 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
810
811 msgid "Filesystem"
812 msgstr "Filsystem"
813
814 msgid "Filter"
815 msgstr "Filter"
816
817 msgid "Filter private"
818 msgstr "Filtrer private"
819
820 msgid "Filter useless"
821 msgstr "Filtrer ubrukelige"
822
823 msgid "Find and join network"
824 msgstr "Finn og koble til nettverk"
825
826 msgid "Find package"
827 msgstr "Finn pakke"
828
829 msgid "Finish"
830 msgstr "Fullfør"
831
832 msgid "Firewall"
833 msgstr "Brannmur"
834
835 msgid "Firewall Settings"
836 msgstr "Brannmur Innstillinger"
837
838 msgid "Firewall Status"
839 msgstr "Brannmur Status"
840
841 msgid "Firmware Version"
842 msgstr "Firmware Versjon"
843
844 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
845 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
846
847 msgid "Flags"
848 msgstr "Flagg"
849
850 msgid "Flash Firmware"
851 msgstr "Firmware Oppradering"
852
853 msgid "Flash image..."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Flash new firmware image"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flash operations"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flashing..."
863 msgstr ""
864
865 msgid "Force"
866 msgstr "Tving"
867
868 msgid "Force CCMP (AES)"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
872 msgstr ""
873 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
874
875 msgid "Force TKIP"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Forward DHCP traffic"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forward broadcast traffic"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr "Videresending modus"
889
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Fragmenterings Terskel"
892
893 msgid "Frame Bursting"
894 msgstr "Frame Bursting"
895
896 msgid "Free"
897 msgstr "Ledig"
898
899 msgid "Free space"
900 msgstr "Ledig plass"
901
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Frekvens Hopping"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr "Gateway"
907
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Gateway porter"
910
911 msgid "General Settings"
912 msgstr "Generelle Innstillinger"
913
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "Generelt Oppsett"
916
917 msgid "Generate archive"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
922
923 msgid "Go to password configuration..."
924 msgstr ""
925
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
928
929 msgid "HE.net password"
930 msgstr ""
931
932 msgid "HE.net user ID"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr "HT Muligheter"
937
938 msgid "HT mode"
939 msgstr "HT Modus"
940
941 msgid "Handler"
942 msgstr "Behandler"
943
944 msgid "Hang Up"
945 msgstr "Slå av"
946
947 msgid ""
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "the timezone."
950 msgstr ""
951 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
952 "vertsnavn eller tidssone."
953
954 msgid ""
955 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
956 "authentication."
957 msgstr ""
958 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
959
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962
963 msgid "Host entries"
964 msgstr "Vertsoppføringer"
965
966 msgid "Host expiry timeout"
967 msgstr "Verts utløpstid"
968
969 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
970 msgstr ""
971 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
972
973 msgid "Hostname"
974 msgstr "Vertsnavn"
975
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Hostnames"
980 msgstr "Vertsnavn"
981
982 msgid "IP address"
983 msgstr "IP adresse"
984
985 msgid "IP-Aliases"
986 msgstr "IP-Aliaser"
987
988 msgid "IPv4"
989 msgstr "IPv4"
990
991 msgid "IPv4 Firewall"
992 msgstr "IPv4 Brannmur"
993
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN Status"
996
997 msgid "IPv4 address"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4 og IPv6"
1002
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 netmask"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 only"
1013 msgstr "Kun IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr "IPv4-Adresse"
1017
1018 msgid "IPv6"
1019 msgstr "IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr "IPv6 Brannmur"
1023
1024 msgid "IPv6 Setup"
1025 msgstr "IPv6 Oppsett"
1026
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN Status"
1029
1030 msgid "IPv6 address"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 gateway"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 only"
1037 msgstr "Kun IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Identity"
1046 msgstr "Identitet"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1051
1052 msgid ""
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1054 "device node"
1055 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1056
1057 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgstr ""
1070 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1071 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1073 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1077
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1080
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1083
1084 msgid "Image"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "In"
1088 msgstr "i"
1089
1090 msgid "Inactivity timeout"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Inbound:"
1094 msgstr "Innkommende:"
1095
1096 msgid "Info"
1097 msgstr "Informasjon"
1098
1099 msgid "Initscript"
1100 msgstr "Oppstartskript"
1101
1102 msgid "Initscripts"
1103 msgstr "Oppstartsskript"
1104
1105 msgid "Install"
1106 msgstr "Installer"
1107
1108 msgid "Install package %q"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr "Installerte pakker"
1116
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Grensesnitt"
1119
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1122
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1125
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1127 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1128
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1130 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1131
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1133 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1134
1135 msgid "Interface reconnected"
1136 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1137
1138 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1140
1141 msgid "Interfaces"
1142 msgstr "Grensesnitt"
1143
1144 msgid "Invalid"
1145 msgstr "Ugyldig"
1146
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1148 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1149
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1155
1156 msgid ""
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1159 msgstr ""
1160 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1161 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1162
1163 msgid "Java Script required!"
1164 msgstr "Java Script kreves!"
1165
1166 msgid "Join Network"
1167 msgstr "Koble til nettverket"
1168
1169 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1171
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1174
1175 msgid "Keep settings"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Kernel Log"
1179 msgstr "Kjerne Logg"
1180
1181 msgid "Kernel Version"
1182 msgstr "Kjerne Versjon"
1183
1184 msgid "Key"
1185 msgstr "Nøkkel"
1186
1187 msgid "Key #%d"
1188 msgstr "Nøkkel #%d"
1189
1190 msgid "Kill"
1191 msgstr "Drep"
1192
1193 msgid "LCP echo failure threshold"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "LCP echo interval"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "LLC"
1200 msgstr "LLC"
1201
1202 msgid "Label"
1203 msgstr "Volumnavn"
1204
1205 msgid "Language"
1206 msgstr "Språk"
1207
1208 msgid "Language and Style"
1209 msgstr "Språk og Utseende"
1210
1211 msgid "Lease validity time"
1212 msgstr "Gyldig leietid"
1213
1214 msgid "Leasefile"
1215 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1216
1217 msgid "Leasetime"
1218 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1219
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Gjenværende leietid"
1222
1223 msgid "Leave empty to autodetect"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Legend:"
1230 msgstr "Forklaring:"
1231
1232 msgid "Limit"
1233 msgstr "Grense"
1234
1235 msgid "Link"
1236 msgstr "Link"
1237
1238 msgid "Link On"
1239 msgstr "Forbindelse"
1240
1241 msgid ""
1242 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1243 "requests to"
1244 msgstr ""
1245 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1246 "forespørsler blir videresendt til"
1247
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1249 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1250
1251 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1255 msgstr ""
1256 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1257
1258 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1259 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1260
1261 msgid "Load"
1262 msgstr "Belastning"
1263
1264 msgid "Load Average"
1265 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1266
1267 msgid "Loading"
1268 msgstr "Laster"
1269
1270 msgid "Local IPv4 address"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local IPv6 address"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Lokal Oppstart"
1278
1279 msgid "Local Time"
1280 msgstr "Lokal tid"
1281
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Lokalt domene"
1284
1285 msgid ""
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgstr ""
1289 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1290 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1291
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1293 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1294
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Lokal server"
1297
1298 msgid ""
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1300 "available"
1301 msgstr ""
1302 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1303 "tilgjengelig"
1304
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Lokalisere søk"
1307
1308 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Log output level"
1312 msgstr "Logg nivå"
1313
1314 msgid "Log queries"
1315 msgstr "Logg spørringer"
1316
1317 msgid "Logging"
1318 msgstr "Logging"
1319
1320 msgid "Login"
1321 msgstr "Logg inn"
1322
1323 msgid "Logout"
1324 msgstr "Logg ut"
1325
1326 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1327 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1328
1329 msgid "MAC"
1330 msgstr "MAC"
1331
1332 msgid "MAC Address"
1333 msgstr "MAC Adresse"
1334
1335 msgid "MAC-Address"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1337
1338 msgid "MAC-Address Filter"
1339 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1340
1341 msgid "MAC-Filter"
1342 msgstr "MAC-Filter"
1343
1344 msgid "MAC-List"
1345 msgstr "MAC-Liste"
1346
1347 msgid "MTU"
1348 msgstr "MTU"
1349
1350 msgid "Maximum Rate"
1351 msgstr "Maksimal hastighet"
1352
1353 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1355
1356 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1357 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1358
1359 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1360 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1361
1362 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Maximum hold time"
1366 msgstr "Maksimal holde tid"
1367
1368 msgid "Maximum number of leased addresses."
1369 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1370
1371 msgid "Memory"
1372 msgstr "Minne"
1373
1374 msgid "Memory usage (%)"
1375 msgstr "Minne forbruk (%)"
1376
1377 msgid "Metric"
1378 msgstr "Metrisk"
1379
1380 msgid "Minimum Rate"
1381 msgstr "Minimum hastighet"
1382
1383 msgid "Minimum hold time"
1384 msgstr "Minimum holde tid"
1385
1386 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mode"
1390 msgstr "Modus"
1391
1392 msgid "Modem device"
1393 msgstr "Modem"
1394
1395 msgid "Modem init timeout"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Monitor"
1399 msgstr "Monitor"
1400
1401 msgid "Mount Entry"
1402 msgstr "Monterings Enhet"
1403
1404 msgid "Mount Point"
1405 msgstr "Monterings Punkt"
1406
1407 msgid "Mount Points"
1408 msgstr "Monterings Punkter"
1409
1410 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1412
1413 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1415
1416 msgid ""
1417 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "filesystem"
1419 msgstr ""
1420 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1421 "filsystemet"
1422
1423 msgid "Mount options"
1424 msgstr "Monterings alternativer"
1425
1426 msgid "Mount point"
1427 msgstr "Monterings punkt"
1428
1429 msgid "Mounted file systems"
1430 msgstr "Monterte Filsystemer"
1431
1432 msgid "Move down"
1433 msgstr "Flytt ned"
1434
1435 msgid "Move up"
1436 msgstr "Flytt opp"
1437
1438 msgid "Multicast Rate"
1439 msgstr "Multicast hastighet"
1440
1441 msgid "Multicast address"
1442 msgstr "Multicast adresse"
1443
1444 msgid "NAS ID"
1445 msgstr "NAS ID"
1446
1447 msgid "NTP server candidates"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Name"
1451 msgstr "Navn"
1452
1453 msgid "Name of the new interface"
1454 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1455
1456 msgid "Name of the new network"
1457 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1458
1459 msgid "Navigation"
1460 msgstr "Navigasjon"
1461
1462 msgid "Netmask"
1463 msgstr "Nettmaske"
1464
1465 msgid "Network"
1466 msgstr "Nettverk"
1467
1468 msgid "Network Utilities"
1469 msgstr "Nettverks Verktøy"
1470
1471 msgid "Network boot image"
1472 msgstr "Nettverks boot image"
1473
1474 msgid "Networks"
1475 msgstr "Nettverk"
1476
1477 msgid "Next »"
1478 msgstr "Neste »"
1479
1480 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No chains in this table"
1484 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1485
1486 msgid "No files found"
1487 msgstr "Ingen filer funnet"
1488
1489 msgid "No information available"
1490 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1491
1492 msgid "No negative cache"
1493 msgstr "Ingen negative cache"
1494
1495 msgid "No network configured on this device"
1496 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1497
1498 msgid "No network name specified"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No package lists available"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No password set!"
1505 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1506
1507 msgid "No rules in this chain"
1508 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1509
1510 msgid "No zone assigned"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Noise"
1514 msgstr "Støy"
1515
1516 msgid "Noise:"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "None"
1520 msgstr "Ingen"
1521
1522 msgid "Normal"
1523 msgstr "Normal"
1524
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "Ikke tilknyttet"
1527
1528 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1532 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1533 "will be moved into this network."
1534 msgstr ""
1535 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1536 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1537
1538 msgid "Notice"
1539 msgstr "Merk"
1540
1541 msgid "OK"
1542 msgstr "OK"
1543
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1546
1547 msgid "Off-State Delay"
1548 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1549
1550 msgid ""
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1557 msgstr ""
1558 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1559 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1560 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1561 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564
1565 msgid "On-State Delay"
1566 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1567
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1570
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1573
1574 msgid "Open"
1575 msgstr "Åpen"
1576
1577 msgid "Open list..."
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Innstilling endret"
1582
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Innstilling fjernet"
1585
1586 msgid "Options"
1587 msgstr "Alternativer"
1588
1589 msgid "Other:"
1590 msgstr "Andre:"
1591
1592 msgid "Out"
1593 msgstr "Ut"
1594
1595 msgid "Outbound:"
1596 msgstr "Ugående:"
1597
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Utendørs Kanaler"
1600
1601 msgid "Override MAC address"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Override MTU"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid ""
1611 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1612 "subnet that is served."
1613 msgstr ""
1614 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1615 "subnettet som blir tildelt."
1616
1617 msgid "Override the table used for internal routes"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Overview"
1621 msgstr "Oversikt"
1622
1623 msgid "Owner"
1624 msgstr "Eier"
1625
1626 msgid "PAP/CHAP password"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PAP/CHAP username"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PID"
1633 msgstr "PID"
1634
1635 msgid "PIN"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PPP"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1643
1644 msgid "PPPoATM"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "PPPoE"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PPtP"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Package libiwinfo required!"
1654 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1655
1656 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Package name"
1660 msgstr "Pakkenavn"
1661
1662 msgid "Packets"
1663 msgstr "Pakker"
1664
1665 msgid "Part of zone %q"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Password"
1669 msgstr "Passord"
1670
1671 msgid "Password authentication"
1672 msgstr "Passord godkjenning"
1673
1674 msgid "Password of Private Key"
1675 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1676
1677 msgid "Password successfully changed!"
1678 msgstr "Passordet er endret!"
1679
1680 msgid "Path to CA-Certificate"
1681 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1682
1683 msgid "Path to Client-Certificate"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Path to Private Key"
1687 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1688
1689 msgid "Path to executable which handles the button event"
1690 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1691
1692 msgid "Peak:"
1693 msgstr "Maksimalt:"
1694
1695 msgid "Perform reboot"
1696 msgstr "Omstart nå"
1697
1698 msgid "Perform reset"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Phy Rate:"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Physical Settings"
1705 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1706
1707 msgid "Pkts."
1708 msgstr "Pakker"
1709
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1712
1713 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1714 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1715
1716 msgid "Policy"
1717 msgstr "Policy"
1718
1719 msgid "Port"
1720 msgstr "Port"
1721
1722 msgid "Port %d"
1723 msgstr "Port %d"
1724
1725 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1727
1728 msgid "Power"
1729 msgstr "Styrke"
1730
1731 msgid ""
1732 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1733 "ignore failures"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Prevents client-to-client communication"
1737 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1738
1739 msgid "Proceed"
1740 msgstr "Fortsett"
1741
1742 msgid "Processes"
1743 msgstr "Prosesser"
1744
1745 msgid "Prot."
1746 msgstr "Prot."
1747
1748 msgid "Protocol"
1749 msgstr "Protokoll"
1750
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1753
1754 msgid "Protocol of the new interface"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Protocol support is not installed"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Provide new network"
1761 msgstr "Lag nytt nettverk"
1762
1763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765
1766 msgid "RTS/CTS Threshold"
1767 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1768
1769 msgid "RX"
1770 msgstr "RX"
1771
1772 msgid "Radius-Accounting-Port"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Accounting-Server"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Authentication-Port"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Authentication-Server"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr ""
1794 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1796
1797 msgid ""
1798 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1799 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1800 msgstr ""
1801 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1802 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1803 "grensesnittet."
1804
1805 msgid ""
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1808 msgstr ""
1809 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1810 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1811
1812 msgid "Really reset all changes?"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1818 msgstr ""
1819 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1820 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1821 "grensesnittet."
1822
1823 msgid ""
1824 "Really shutdown network ?\n"
1825 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Really switch protocol?"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Realtime Connections"
1832 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1833
1834 msgid "Realtime Graphs"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Realtime Load"
1838 msgstr "Belastning Sanntid"
1839
1840 msgid "Realtime Traffic"
1841 msgstr "Trafikk Sanntid"
1842
1843 msgid "Realtime Wireless"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Rebind protection"
1847 msgstr "Binde beskyttelse"
1848
1849 msgid "Reboot"
1850 msgstr "Omstart"
1851
1852 msgid "Rebooting..."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Reboots the operating system of your device"
1856 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1857
1858 msgid "Receive"
1859 msgstr "Motta"
1860
1861 msgid "Receiver Antenna"
1862 msgstr "Mottak antenne"
1863
1864 msgid "Reconnect this interface"
1865 msgstr "Koble til igjen"
1866
1867 msgid "Reconnecting interface"
1868 msgstr "Kobler til igjen"
1869
1870 msgid "References"
1871 msgstr "Referanser"
1872
1873 msgid "Regulatory Domain"
1874 msgstr "Regulerende Domene"
1875
1876 msgid "Relay"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Relay Bridge"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Relay between networks"
1883 msgstr "Relay mellom nettverk"
1884
1885 msgid "Relay bridge"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Remote IPv4 address"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Remove"
1892 msgstr "Avinstaller"
1893
1894 msgid "Repeat scan"
1895 msgstr "Skann på nytt"
1896
1897 msgid "Replace entry"
1898 msgstr "Erstatt oppføring"
1899
1900 msgid "Replace wireless configuration"
1901 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1902
1903 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Reset"
1907 msgstr "Nullstill"
1908
1909 msgid "Reset Counters"
1910 msgstr "Nullstill Tellere"
1911
1912 msgid "Reset to defaults"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Resolv and Hosts Files"
1916 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1917
1918 msgid "Resolve file"
1919 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1920
1921 msgid "Restart"
1922 msgstr "Omstart"
1923
1924 msgid "Restart Firewall"
1925 msgstr "Omstart Brannmur"
1926
1927 msgid "Restore backup"
1928 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1929
1930 msgid "Reveal/hide password"
1931 msgstr "Vis/Skjul passord"
1932
1933 msgid "Revert"
1934 msgstr "Tilbakestill"
1935
1936 msgid "Root"
1937 msgstr "Rot"
1938
1939 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1940 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1941
1942 msgid "Router Model"
1943 msgstr "Ruter Modell"
1944
1945 msgid "Router Name"
1946 msgstr "Ruter Navn"
1947
1948 msgid "Router Password"
1949 msgstr "Ruter Passord"
1950
1951 msgid "Routes"
1952 msgstr "Ruter"
1953
1954 msgid ""
1955 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1956 "can be reached."
1957 msgstr ""
1958 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1959 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1960
1961 msgid "Rule #"
1962 msgstr "Regel #"
1963
1964 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1965 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1966
1967 msgid "Run filesystem check"
1968 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1969
1970 msgid "SSH Access"
1971 msgstr "SSH Tilgang"
1972
1973 msgid "SSH-Keys"
1974 msgstr "SSH-Nøkler"
1975
1976 msgid "SSID"
1977 msgstr "SSID"
1978
1979 msgid "Save"
1980 msgstr "Lagre"
1981
1982 msgid "Save & Apply"
1983 msgstr "Lagre & Aktiver"
1984
1985 msgid "Save &#38; Apply"
1986 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1987
1988 msgid "Scan"
1989 msgstr "Skann"
1990
1991 msgid "Scheduled Tasks"
1992 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1993
1994 msgid "Section added"
1995 msgstr "Seksjon lagt til"
1996
1997 msgid "Section removed"
1998 msgstr "Seksjon fjernet"
1999
2000 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2001 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2002
2003 msgid ""
2004 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2005 "conjunction with failure threshold"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Send router solicitations"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Separate Clients"
2012 msgstr "Separerte Klienter"
2013
2014 msgid "Separate WDS"
2015 msgstr "Separert WDS"
2016
2017 msgid "Server Settings"
2018 msgstr "Server Innstillinger"
2019
2020 msgid "Service Name"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Service Type"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Services"
2027 msgstr "Tjenester"
2028
2029 msgid "Setup DHCP Server"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Setup Time Synchronization"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Show current backup file list"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Shutdown this interface"
2039 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2040
2041 msgid "Shutdown this network"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Signal"
2045 msgstr "Signal"
2046
2047 msgid "Signal:"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Size"
2051 msgstr "Størrelse"
2052
2053 msgid "Skip"
2054 msgstr "Gå videre"
2055
2056 msgid "Skip to content"
2057 msgstr "Gå til innhold"
2058
2059 msgid "Skip to navigation"
2060 msgstr "Gå til navigasjon"
2061
2062 msgid "Slot time"
2063 msgstr "Slot tid"
2064
2065 msgid "Software"
2066 msgstr "Programvare"
2067
2068 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2069 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2070
2071 msgid ""
2072 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2073 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2074 "install instructions."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Sort"
2078 msgstr "Sortering"
2079
2080 msgid "Source"
2081 msgstr "Kilde"
2082
2083 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Specifies the button state to handle"
2090 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2091
2092 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2093 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2094
2095 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2096 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2097
2098 msgid ""
2099 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2100 "to be dead"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2105 "dead"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Specify the secret encryption key here."
2109 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2110
2111 msgid "Start"
2112 msgstr "Start"
2113
2114 msgid "Start priority"
2115 msgstr "Start prioritet"
2116
2117 msgid "Startup"
2118 msgstr "Oppstart"
2119
2120 msgid "Static IPv4 Routes"
2121 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2122
2123 msgid "Static IPv6 Routes"
2124 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2125
2126 msgid "Static Leases"
2127 msgstr "Statiske Leier"
2128
2129 msgid "Static Routes"
2130 msgstr "Statiske Ruter"
2131
2132 msgid "Static WDS"
2133 msgstr "Statisk WDS"
2134
2135 msgid "Static address"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2140 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2141 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2142 msgstr ""
2143 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2144 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2145 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2146
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Status"
2149
2150 msgid "Stop"
2151 msgstr "Stop"
2152
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Streng overholdelse"
2155
2156 msgid "Submit"
2157 msgstr "Send"
2158
2159 msgid "Swap Entry"
2160 msgstr "Swap Enhet"
2161
2162 msgid "Switch"
2163 msgstr "Svitsj"
2164
2165 msgid "Switch %q"
2166 msgstr "Svitsj %q"
2167
2168 msgid "Switch %q (%s)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Switch protocol"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Sync with browser"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Synchronizing..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "System"
2181 msgstr "System"
2182
2183 msgid "System Log"
2184 msgstr "System Logg"
2185
2186 msgid "System Properties"
2187 msgstr "System Egenskaper"
2188
2189 msgid "System log buffer size"
2190 msgstr "System logg buffer størrelse"
2191
2192 msgid "TCP:"
2193 msgstr "TCP:"
2194
2195 msgid "TFTP Settings"
2196 msgstr "TFTP Innstillinger"
2197
2198 msgid "TFTP server root"
2199 msgstr "TFTP server roten"
2200
2201 msgid "TX"
2202 msgstr "TX"
2203
2204 msgid "Table"
2205 msgstr "Tabell"
2206
2207 msgid "Target"
2208 msgstr "Mål"
2209
2210 msgid "Terminate"
2211 msgstr "Avslutte"
2212
2213 msgid ""
2214 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2215 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2216 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2217 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2218 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2219 msgstr ""
2220 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2221 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2222 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2223 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2224 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2225 "Konfigurasjon</em>."
2226
2227 msgid ""
2228 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2229 "component for working wireless configuration!"
2230 msgstr ""
2231 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne  "
2232 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2233
2234 msgid ""
2235 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2236 "code> and <code>_</code>"
2237 msgstr ""
2238 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2239 "<code>_</code>"
2240
2241 msgid ""
2242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244 msgstr ""
2245 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2247
2248 msgid ""
2249 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2250 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2251 "samp>)"
2252 msgstr ""
2253 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2254 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2255 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2256
2257 msgid ""
2258 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2259 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2260 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2261 msgstr ""
2262 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2263 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2264 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2265
2266 msgid "The following changes have been committed"
2267 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2268
2269 msgid "The following changes have been reverted"
2270 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2271
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2274
2275 msgid "The given network name is not unique"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2280 "replaced if you proceed."
2281 msgstr ""
2282 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2283 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2284
2285 msgid ""
2286 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2292 msgstr ""
2293 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2294 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2295 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2296 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2297 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2298 "nettverk."
2299
2300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2305 "when finished."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2310 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2312 "settings."
2313 msgstr ""
2314 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2315 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2316 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2317
2318 msgid ""
2319 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2320 "you choose the generic image format for your platform."
2321 msgstr ""
2322 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2323 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2324
2325 msgid "There are no active leases."
2326 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2327
2328 msgid "There are no pending changes to apply!"
2329 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2330
2331 msgid "There are no pending changes to revert!"
2332 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2333
2334 msgid "There are no pending changes!"
2335 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2336
2337 msgid ""
2338 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2339 "\"Physical Settings\" tab"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2344 "protect the web interface and enable SSH."
2345 msgstr ""
2346 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2347 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2348
2349 msgid ""
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2352 "configurations are automatically preserved."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2360 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2361 msgstr ""
2362 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2363 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2364
2365 msgid ""
2366 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2367 "ends with <code>:2</code>"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2372 "abbr> in the local network"
2373 msgstr ""
2374 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2375 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2376
2377 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2378 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2379
2380 msgid ""
2381 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2386 "their status."
2387 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2388
2389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2390 msgstr ""
2391 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2392
2393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2394 msgstr ""
2395 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2396
2397 msgid "This section contains no values yet"
2398 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2399
2400 msgid "Time Synchronization"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Timezone"
2407 msgstr "Tidssone"
2408
2409 msgid ""
2410 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2411 "archive here."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Total Available"
2415 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2416
2417 msgid "Traffic"
2418 msgstr "Trafikk"
2419
2420 msgid "Transfer"
2421 msgstr "Overføring"
2422
2423 msgid "Transmission Rate"
2424 msgstr "Overførings rate"
2425
2426 msgid "Transmit"
2427 msgstr "Sende"
2428
2429 msgid "Transmit Power"
2430 msgstr "Sende styrke"
2431
2432 msgid "Transmitter Antenna"
2433 msgstr "Sende Antenne"
2434
2435 msgid "Trigger"
2436 msgstr "Utløser"
2437
2438 msgid "Trigger Mode"
2439 msgstr "Utløsende Tilstand"
2440
2441 msgid "Tunnel ID"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Tunnel Interface"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Turbo Mode"
2448 msgstr "Turbo Modus"
2449
2450 msgid "Tx-Power"
2451 msgstr "Tx-Styrke"
2452
2453 msgid "Type"
2454 msgstr "Type"
2455
2456 msgid "UDP:"
2457 msgstr "UDP:"
2458
2459 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "USB Device"
2463 msgstr "USB Enhet"
2464
2465 msgid "UUID"
2466 msgstr "UUID"
2467
2468 msgid "Unknown"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2472 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2473
2474 msgid "Unmanaged"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Unsaved Changes"
2478 msgstr "Ulagrede Endringer"
2479
2480 msgid "Unsupported protocol type."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Update lists"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2489 "OpenWrt compatible firmware image)."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Upload archive..."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Uploaded File"
2496 msgstr "Opplastet Fil"
2497
2498 msgid "Uptime"
2499 msgstr "Oppetid"
2500
2501 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2502 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2503
2504 msgid "Use DHCP gateway"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2511 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2512
2513 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use as root filesystem"
2520 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2521
2522 msgid "Use broadcast flag"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use custom DNS servers"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use default gateway"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use gateway metric"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use preferred lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use routing table"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid ""
2541 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2542 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2543 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2544 "requesting host."
2545 msgstr ""
2546 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2547 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2548 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2549 "tilknyttet den anmodende verten."
2550
2551 msgid "Use valid lifetime"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Used"
2555 msgstr "Brukt"
2556
2557 msgid "Used Key Slot"
2558 msgstr "Brukte Nøkler"
2559
2560 msgid "Username"
2561 msgstr "Brukernavn"
2562
2563 msgid "VC-Mux"
2564 msgstr "VC-Mux"
2565
2566 msgid "VLAN Interface"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "VLANs on %q"
2570 msgstr "VLANs på %q"
2571
2572 msgid "VLANs on %q (%s)"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "VPN Server"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Verify"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Version"
2585 msgstr "Versjon"
2586
2587 msgid "WDS"
2588 msgstr "WDS"
2589
2590 msgid "WEP Open System"
2591 msgstr "WEP åpent system"
2592
2593 msgid "WEP Shared Key"
2594 msgstr "WEP delt nøkkel"
2595
2596 msgid "WEP passphrase"
2597 msgstr "WEP passord"
2598
2599 msgid "WMM Mode"
2600 msgstr "WMM Modus"
2601
2602 msgid "WPA passphrase"
2603 msgstr "WPA passord"
2604
2605 msgid ""
2606 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2607 "and ad-hoc mode) to be installed."
2608 msgstr ""
2609 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2610 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2611
2612 msgid "Waiting for router..."
2613 msgstr "Venter på ruter..."
2614
2615 msgid "Warning"
2616 msgstr "Advarsel"
2617
2618 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2619 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2620
2621 msgid "Wifi"
2622 msgstr "Trådløs"
2623
2624 msgid "Wifi networks in your local environment"
2625 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2626
2627 msgid "Wireless"
2628 msgstr "Trådløs"
2629
2630 msgid "Wireless Adapter"
2631 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2632
2633 msgid "Wireless Network"
2634 msgstr "Trådløst Nettverk"
2635
2636 msgid "Wireless Overview"
2637 msgstr "Trådløs Oversikt"
2638
2639 msgid "Wireless Security"
2640 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2641
2642 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2643 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2644
2645 msgid "Wireless is restarting..."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Wireless network is disabled"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Wireless network is enabled"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Wireless restarted"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Wireless shut down"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2661 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2662
2663 msgid "XR Support"
2664 msgstr "XR Støtte"
2665
2666 msgid ""
2667 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2668 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2669 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2670 msgstr ""
2671 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2672 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2673 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2674 "utilgjengelig! </strong>"
2675
2676 msgid ""
2677 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2678 msgstr ""
2679 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2680 "skikkelig."
2681
2682 msgid "any"
2683 msgstr "enhver"
2684
2685 msgid "auto"
2686 msgstr "auto"
2687
2688 msgid "bridged"
2689 msgstr "brokoblet"
2690
2691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2692 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2693
2694 msgid "disable"
2695 msgstr "Deaktiver"
2696
2697 msgid "expired"
2698 msgstr "utgått"
2699
2700 msgid ""
2701 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2702 "abbr>-leases will be stored"
2703 msgstr ""
2704 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2705 "abbr>-leier vil bli lagret"
2706
2707 msgid "help"
2708 msgstr "Hjelp"
2709
2710 msgid "if target is a network"
2711 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2712
2713 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2714 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2715
2716 msgid "no"
2717 msgstr "nei"
2718
2719 msgid "none"
2720 msgstr "ingen"
2721
2722 msgid "off"
2723 msgstr "av"
2724
2725 msgid "on"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "routed"
2729 msgstr "rutet"
2730
2731 msgid "tagged"
2732 msgstr "tagget"
2733
2734 msgid "unlimited"
2735 msgstr "ubegrenset"
2736
2737 msgid "unspecified"
2738 msgstr "uspesifisert"
2739
2740 msgid "unspecified -or- create:"
2741 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2742
2743 msgid "untagged"
2744 msgstr "utagget"
2745
2746 msgid "yes"
2747 msgstr "ja"
2748
2749 msgid "« Back"
2750 msgstr "« Tilbake"
2751
2752 #~ msgid "Custom Files"
2753 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2754
2755 #~ msgid "Custom files"
2756 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2757
2758 #~ msgid "Detected Files"
2759 #~ msgstr "Filer funnet"
2760
2761 #~ msgid "Detected files"
2762 #~ msgstr "Filer funnet"
2763
2764 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2765 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2766
2767 #~ msgid "General"
2768 #~ msgstr "Generelt"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2772 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2773 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2774
2775 #~ msgid "Post-commit actions"
2776 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2780 #~ "automatically during sysupgrade"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2783 #~ "systemoppgradering"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2787 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2788 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2791 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2792 #~ "i kraft umiddelbart."
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2796 #~ "to include during sysupgrade"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2799 #~ "systemoppgradering"
2800
2801 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2802 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2803
2804 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2807
2808 #~ msgid "AHCP Settings"
2809 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2810
2811 #~ msgid "ARP ping retries"
2812 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2813
2814 #~ msgid "ATM Settings"
2815 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2816
2817 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2818 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2819
2820 #~ msgid "Access point (APN)"
2821 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2822
2823 #~ msgid "Additional pppd options"
2824 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2825
2826 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2827 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2828
2829 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2830 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2831
2832 #~ msgid "Backup Archive"
2833 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2837 #~ "PPP peer"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2840 #~ "blir gitt av PPP peer"
2841
2842 #~ msgid "Connect script"
2843 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2844
2845 #~ msgid "Create backup"
2846 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2847
2848 #~ msgid "Default"
2849 #~ msgstr "Standard"
2850
2851 #~ msgid "Disconnect script"
2852 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2853
2854 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2855 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2856
2857 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2858 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2859
2860 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2861 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2862
2863 #~ msgid "Firmware image"
2864 #~ msgstr "Firmware fil"
2865
2866 #~ msgid "Forward DHCP"
2867 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2868
2869 #~ msgid "Forward broadcasts"
2870 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2871
2872 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2873 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2877 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2880 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2881
2882 #~ msgid "Installation targets"
2883 #~ msgstr "Installasjon mål"
2884
2885 #~ msgid "Keep configuration files"
2886 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2887
2888 #~ msgid "Keep-Alive"
2889 #~ msgstr "Keep-Alive"
2890
2891 #~ msgid "Kernel"
2892 #~ msgstr "Kjerne"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2896 #~ "successful connect"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2899 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2900
2901 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2902 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2903
2904 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2905 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2909 #~ "your sim card!"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2915 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2917 #~ "e-mails, ..."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2920 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2921 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2922 #~ "post, ..."
2923
2924 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2927 #~ "initiert."
2928
2929 #~ msgid "Override Gateway"
2930 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2931
2932 #~ msgid "PIN code"
2933 #~ msgstr "PIN kode"
2934
2935 #~ msgid "PPP Settings"
2936 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2937
2938 #~ msgid "Package lists"
2939 #~ msgstr "Pakke-lister"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2943 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2946 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2947
2948 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2949 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2950
2951 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2952 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
2953
2954 #~ msgid "Processor"
2955 #~ msgstr "Prosessor"
2956
2957 #~ msgid "Radius-Port"
2958 #~ msgstr "Radius-Port"
2959
2960 #~ msgid "Radius-Server"
2961 #~ msgstr "Radius-Server"
2962
2963 #~ msgid "Relay Settings"
2964 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
2965
2966 #~ msgid "Replace default route"
2967 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
2968
2969 #~ msgid "Reset router to defaults"
2970 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
2971
2972 #~ msgid "Routing table ID"
2973 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2977 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
2978
2979 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2980 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2981
2982 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2983 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2984
2985 #~ msgid "Service type"
2986 #~ msgstr "Tjeneste type"
2987
2988 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2989 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
2990
2991 #~ msgid "Settings"
2992 #~ msgstr "Innstillinger"
2993
2994 #~ msgid "Setup wait time"
2995 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2999 #~ "You need to manually flash your device."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3002 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3003
3004 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3005 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3006
3007 #~ msgid "TTL"
3008 #~ msgstr "TTL"
3009
3010 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3011 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3012
3013 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3014 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3015
3016 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3017 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3018
3019 #~ msgid "Tunnel Settings"
3020 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3021
3022 #~ msgid "Update package lists"
3023 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3024
3025 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3028 #~ "oppgradere enheten."
3029
3030 #~ msgid "Upload image"
3031 #~ msgstr "Last opp firmware"
3032
3033 #~ msgid "Use peer DNS"
3034 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3035
3036 #~ msgid "VLAN %d"
3037 #~ msgstr "VLAN %d"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3041 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3044 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3048 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3051 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3052
3053 #~ msgid "back"
3054 #~ msgstr "tilbake"
3055
3056 #~ msgid "buffered"
3057 #~ msgstr "bufret"
3058
3059 #~ msgid "cached"
3060 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3061
3062 #~ msgid "free"
3063 #~ msgstr "tilgjengelig"
3064
3065 #~ msgid "static"
3066 #~ msgstr "Statisk"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3070 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3071 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3072 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3073 #~ "Apache-License."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3076 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3077 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3078 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3079 #~ "Apache-lisensen."
3080
3081 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3082 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3086 #~ "LuCI"
3087 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3091 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3094 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3095
3096 #~ msgid "About"
3097 #~ msgstr "Om"
3098
3099 #~ msgid "Active IP Connections"
3100 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3101
3102 #~ msgid "Addresses"
3103 #~ msgstr "Adresser"
3104
3105 #~ msgid "Admin Password"
3106 #~ msgstr "Admin Passord"
3107
3108 #~ msgid "Alias"
3109 #~ msgstr "Alias"
3110
3111 #~ msgid "Authentication Realm"
3112 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3113
3114 #~ msgid "Bridge Port"
3115 #~ msgstr "Bro Port"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3119 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3120
3121 #~ msgid "Client + WDS"
3122 #~ msgstr "Klient + WDS"
3123
3124 #~ msgid "Configuration file"
3125 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3126
3127 #~ msgid "Connection timeout"
3128 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3129
3130 #~ msgid "Contributing Developers"
3131 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3132
3133 #~ msgid "DHCP assigned"
3134 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3135
3136 #~ msgid "Document root"
3137 #~ msgstr "Dokument-roten"
3138
3139 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3140 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3141
3142 #~ msgid "Enable device"
3143 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3144
3145 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3146 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3150 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3151 #~ "authentication."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3154 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3155
3156 #~ msgid "ID"
3157 #~ msgstr "ID"
3158
3159 #~ msgid "IP Configuration"
3160 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3161
3162 #~ msgid "Interface Status"
3163 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3164
3165 #~ msgid "KB"
3166 #~ msgstr "KB"
3167
3168 #~ msgid "Lead Development"
3169 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3170
3171 #~ msgid "Master"
3172 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3173
3174 #~ msgid "Master + WDS"
3175 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3176
3177 #~ msgid "No address configured on this interface."
3178 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3179
3180 #~ msgid "Not configured"
3181 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3182
3183 #~ msgid "Password successfully changed"
3184 #~ msgstr "Passordet er endret"
3185
3186 #~ msgid "Plugin path"
3187 #~ msgstr "Plugin sti"
3188
3189 #~ msgid "Ports"
3190 #~ msgstr "Porter"
3191
3192 #~ msgid "Primary"
3193 #~ msgstr "Primær"
3194
3195 #~ msgid "Project Homepage"
3196 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3197
3198 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3199 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3200
3201 #~ msgid "STP"
3202 #~ msgstr "STP"
3203
3204 #~ msgid "Thanks To"
3205 #~ msgstr "Takk til"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3209 #~ "protected pages."
3210 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3211
3212 #~ msgid "Unknown Error"
3213 #~ msgstr "Ukjent feil"
3214
3215 #~ msgid "VLAN"
3216 #~ msgstr "VLAN"
3217
3218 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3219 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3220
3221 #~ msgid "Enable this switch"
3222 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3223
3224 #~ msgid "OPKG error code %i"
3225 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3226
3227 #~ msgid "Package lists updated"
3228 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3229
3230 #~ msgid "Reset switch during setup"
3231 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3232
3233 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3234 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"