3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
112 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
113 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
117 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Innstillinger"
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP ping forsøk"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
174 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
179 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
184 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
192 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
193 "seg mot en leverandørs nettverk."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
201 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
207 msgid "Access point (APN)"
208 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
216 msgid "Activate this network"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
228 msgid "Active IP Connections"
229 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
231 msgid "Active Leases"
232 msgstr "Aktive Leier"
235 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Legg til grensesnitt..."
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "Andre pppd alternativer"
258 msgid "Admin Password"
259 msgstr "Admin Passord"
261 msgid "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Avanserte Innstillinger"
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "Annonsert nettverks ID"
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Tillat kun oppførte"
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "Tillat lokalvert"
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Utfører endringer"
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Tilkoblede Klienter"
325 msgid "Authentication"
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Passord beskyttet område"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Automatisk nedkobling"
341 msgstr "Tilgjengelig"
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Tilgjengelige pakker"
347 msgstr "Gjennomsnitt:"
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Tilbake til oversikt"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Tilbake til oversikt"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Bakgrunns Skanning"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
377 msgstr "Bithastighet"
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "Bro enhetsnummer"
394 msgid "Bring up on boot"
406 msgid "CPU usage (%)"
407 msgstr "CPU forbruk (%)"
410 msgstr "Hurtigbufret"
419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
420 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "Endringer utført."
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
441 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
443 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
446 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
447 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
448 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
449 "grensesnittet til det."
452 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
454 "em> field to define a new network."
456 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
457 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
458 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
464 msgstr "Klient + WDS"
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Henter data..."
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Vanlige Innstillinger"
476 msgstr "Komprimering"
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Konfigurasjon"
481 msgid "Configuration / Apply"
482 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
484 msgid "Configuration / Changes"
485 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
487 msgid "Configuration / Revert"
488 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
493 msgid "Configuration file"
494 msgstr "Konfigurasjonsfil"
496 msgid "Configuration files will be kept."
500 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
503 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
506 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
508 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
514 msgid "Connect script"
515 msgstr "Oppkoblings skript"
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
523 msgid "Connection timeout"
524 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
526 msgid "Contributing Developers"
527 msgstr "Medvirkende utviklere"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Opprett Grensesnitt"
547 msgid "Create Network"
548 msgstr "Opprett Nettverk"
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
553 msgid "Create backup"
554 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Cron logg nivå"
563 msgstr "Egendefinerte Filer"
565 msgid "Custom Interface"
566 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
569 msgstr "Egendefinerte filer"
572 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
573 "\">LED</abbr>s if possible."
575 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
587 msgid "DHCP assigned"
588 msgstr "DHCP tildelt"
591 msgstr "DHCP-Alternativer"
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "DNS videresendinger"
605 msgid "Default state"
606 msgstr "Standard tilstand"
608 msgid "Define a name for this network."
609 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
612 "Define additional DHCP options, for example "
613 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
614 "servers to clients."
616 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
617 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Fjern dette nettverket"
637 msgid "Detected Files"
638 msgstr "Filer funnet"
640 msgid "Detected files"
641 msgstr "Filer funnet"
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
650 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
659 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
662 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
663 "for dette nettverket."
665 msgid "Disable DNS setup"
666 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
668 msgid "Disable HW-Beacon timer"
669 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
674 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
675 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
677 msgid "Disconnect script"
678 msgstr "Frakoblings skript"
680 msgid "Distance Optimization"
681 msgstr "Avstand Optimalisering"
683 msgid "Distance to farthest network member in meters."
684 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
687 msgstr "Antennevariasjon"
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
697 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
701 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
703 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
705 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
709 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
711 msgid "Do not send probe responses"
712 msgstr "Ikke send probe svar"
714 msgid "Document root"
715 msgstr "Dokument-roten"
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "Domene kreves"
720 msgid "Domain whitelist"
721 msgstr "Domene hviteliste"
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
727 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
728 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "Last ned og installer pakken"
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Dropbear Instans"
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
741 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
748 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
749 "having static leases will be served."
751 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
752 "bruke klienter med statisk leie."
760 msgid "Edit package lists and installation targets"
761 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
763 msgid "Edit this interface"
764 msgstr "Endre dette grensesnittet"
766 msgid "Edit this network"
767 msgstr "Endre dette nettverket"
770 msgstr "Krisesituasjon"
775 msgid "Enable 4K VLANs"
776 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
778 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
781 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
782 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
784 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
785 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
787 msgid "Enable Keep-Alive"
788 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
790 msgid "Enable TFTP server"
791 msgstr "Aktiver TFTP server"
793 msgid "Enable VLAN functionality"
794 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
796 msgid "Enable device"
797 msgstr "Aktiver enhet"
799 msgid "Enable learning and aging"
800 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
802 msgid "Enable this mount"
803 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
805 msgid "Enable this swap"
806 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
808 msgid "Enable/Disable"
809 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
814 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
815 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
817 msgid "Encapsulation mode"
818 msgstr "Innkapsling modus"
826 msgid "Ethernet Adapter"
827 msgstr "Ethernet Tilslutning"
829 msgid "Ethernet Bridge"
830 msgstr "Ethernet Bro"
832 msgid "Ethernet Switch"
833 msgstr "Ethernet Svitsj"
836 msgstr "Utvid vertsliste"
842 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
843 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
845 msgid "External system log server"
846 msgstr "Ekstern systemlogg server"
848 msgid "External system log server port"
849 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
857 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
858 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
860 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
861 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
869 msgid "Filter private"
870 msgstr "Filtrer private"
872 msgid "Filter useless"
873 msgstr "Filtrer ubrukelige"
875 msgid "Find and join network"
876 msgstr "Finn og koble til nettverk"
887 msgid "Firewall Settings"
888 msgstr "Brannmur Innstillinger"
890 msgid "Firewall Status"
891 msgstr "Brannmur Status"
893 msgid "Firmware Version"
894 msgstr "Firmware Versjon"
896 msgid "Firmware image"
897 msgstr "Firmware fil"
899 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
900 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
905 msgid "Flash Firmware"
906 msgstr "Firmware Oppradering"
911 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
913 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
916 msgstr "Videresend DHCP"
918 msgid "Forward broadcasts"
919 msgstr "Videresend broadcast"
921 msgid "Forwarding mode"
922 msgstr "Videresending modus"
924 msgid "Fragmentation Threshold"
925 msgstr "Fragmenterings Terskel"
927 msgid "Frame Bursting"
928 msgstr "Frame Bursting"
936 msgid "Frequency Hopping"
937 msgstr "Frekvens Hopping"
942 msgid "Gateway ports"
943 msgstr "Gateway porter"
948 msgid "General Settings"
949 msgstr "Generelle Innstillinger"
951 msgid "General Setup"
952 msgstr "Generelt Oppsett"
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
957 msgid "Go to relevant configuration page"
958 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
960 msgid "HE.net Tunnel ID"
961 msgstr "HE.net Tunnel ID"
963 msgid "HT capabilities"
964 msgstr "HT Muligheter"
976 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
977 "- reset the router to the default settings."
979 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
980 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
986 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
987 "vertsnavn eller tidssone."
990 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
991 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
992 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
995 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
996 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
999 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
1000 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
1003 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1006 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1008 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1009 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1011 msgid "Host entries"
1012 msgstr "Vertsoppføringer"
1014 msgid "Host expiry timeout"
1015 msgstr "Verts utløpstid"
1017 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1019 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1030 msgid "IP Configuration"
1031 msgstr "IP Konfigurasjon"
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "IPv4 Brannmur"
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "IPv4 WAN Status"
1048 msgid "IPv4 and IPv6"
1049 msgstr "IPv4 og IPv6"
1054 msgid "IPv4-Address"
1055 msgstr "IPv4-Adresse"
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1061 msgstr "IPv6 Brannmur"
1064 msgstr "IPv6 Oppsett"
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgstr "IPv6 WAN Status"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1092 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1093 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1094 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1109 msgstr "Innkommende:"
1112 msgstr "Informasjon"
1115 msgstr "Oppstartskript"
1118 msgstr "Oppstartsskript"
1123 msgid "Installation targets"
1124 msgstr "Installasjon mål"
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "Installerte pakker"
1130 msgstr "Grensesnitt"
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1138 msgid "Interface Status"
1139 msgstr "Grensesnitt Status"
1141 msgid "Interface is reconnecting..."
1142 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1144 msgid "Interface is shutting down..."
1145 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1147 msgid "Interface not present or not connected yet."
1148 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1150 msgid "Interface reconnected"
1151 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1153 msgid "Interface shut down"
1154 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1157 msgstr "Grensesnitt"
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1163 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1172 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1173 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "Java Script kreves!"
1178 msgid "Join Network"
1179 msgstr "Koble til nettverket"
1181 msgid "Join Network: Settings"
1182 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1185 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1190 msgid "Keep configuration files"
1191 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1200 msgstr "Kjerne Logg"
1202 msgid "Kernel Version"
1203 msgstr "Kjerne Versjon"
1223 msgid "Language and Style"
1224 msgstr "Språk og Utseende"
1226 msgid "Lead Development"
1227 msgstr "Hovedutviklere"
1229 msgid "Lease validity time"
1230 msgstr "Gyldig leietid"
1233 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1236 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1238 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgstr "Gjenværende leietid"
1242 msgstr "Forklaring:"
1245 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1246 "successful connect"
1248 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1249 "for PPP-grensesnittet"
1251 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1252 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1254 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1255 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1264 msgstr "Forbindelse"
1267 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1270 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1271 "forespørsler blir videresendt til"
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1274 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1276 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1278 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1280 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1286 msgid "Load Average"
1287 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Lokal Oppstart"
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Lokalt domene"
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1305 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1306 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Lokal server"
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1321 msgid "Localise queries"
1322 msgstr "Lokalisere søk"
1324 msgid "Log output level"
1328 msgstr "Logg spørringer"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1346 msgstr "MAC Adresse"
1349 msgstr "MAC-Adresse"
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1364 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1367 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1370 msgstr "Aksesspunkt"
1372 msgid "Master + WDS"
1373 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1375 msgid "Maximum Rate"
1376 msgstr "Maksimal hastighet"
1378 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1381 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1384 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Maksimal holde tid"
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1396 msgid "Memory usage (%)"
1397 msgstr "Minne forbruk (%)"
1402 msgid "Minimum Rate"
1403 msgstr "Minimum hastighet"
1405 msgid "Minimum hold time"
1406 msgstr "Minimum holde tid"
1411 msgid "Modem device"
1418 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1419 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1420 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1423 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1424 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1425 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1428 msgstr "Monterings Enhet"
1431 msgstr "Monterings Punkt"
1433 msgid "Mount Points"
1434 msgstr "Monterings Punkter"
1436 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1437 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1439 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1443 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1446 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1449 msgid "Mount options"
1450 msgstr "Monterings alternativer"
1453 msgstr "Monterings punkt"
1455 msgid "Mounted file systems"
1456 msgstr "Monterte Filsystemer"
1464 msgid "Multicast Rate"
1465 msgstr "Multicast hastighet"
1467 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "Multicast adresse"
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Nettverks Verktøy"
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Nettverks boot image"
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1506 msgid "No address configured on this interface."
1507 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1509 msgid "No chains in this table"
1510 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1512 msgid "No files found"
1513 msgstr "Ingen filer funnet"
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1518 msgid "No negative cache"
1519 msgstr "Ingen negative cache"
1521 msgid "No network configured on this device"
1522 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1542 msgid "Not associated"
1543 msgstr "Ikke tilknyttet"
1545 msgid "Not configured"
1546 msgstr "Ikke konfigurert"
1548 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1553 "will be moved into this network."
1555 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1556 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1561 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1563 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1572 msgid "Off-State Delay"
1573 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1583 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1584 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1585 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1586 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1587 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1588 "<samp>eth0.1</samp>)."
1590 msgid "On-State Delay"
1591 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1593 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1594 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1596 msgid "One or more required fields have no value!"
1597 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Innstilling endret"
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Innstilling fjernet"
1609 msgstr "Alternativer"
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr "Utendørs Kanaler"
1623 msgid "Override Gateway"
1624 msgstr "Overstyr Gateway"
1627 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1628 "subnet that is served."
1630 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1631 "subnettet som blir tildelt."
1645 msgid "PPP Settings"
1646 msgstr "PPP Innstillinger"
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1654 msgid "Package lists"
1655 msgstr "Pakke-lister"
1657 msgid "Package name"
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Passord godkjenning"
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1672 msgid "Password successfully changed"
1673 msgstr "Passordet er endret"
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Passordet er endret!"
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1690 msgid "Perform reboot"
1696 msgid "Physical Settings"
1697 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1705 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1706 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1720 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1721 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1724 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1725 "ID added to received untagged frames."
1727 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1728 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1730 msgid "Port PVIDs on %q"
1731 msgstr "Port PVIDs på %q"
1736 msgid "Post-commit actions"
1737 msgstr "Aktiver endringer"
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1751 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1752 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1760 msgid "Project Homepage"
1761 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1769 msgid "Protocol family"
1770 msgstr "Protokoll familie"
1772 msgid "Provide new network"
1773 msgstr "Lag nytt nettverk"
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1788 msgstr "Radius-Port"
1790 msgid "Radius-Server"
1791 msgstr "Radius-Server"
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1805 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1806 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1810 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1813 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1814 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1821 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1822 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1826 "Really shutdown network ?\n"
1827 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1831 msgid "Realtime Connections"
1832 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1834 msgid "Realtime Load"
1835 msgstr "Belastning Sanntid"
1837 msgid "Realtime Traffic"
1838 msgstr "Trafikk Sanntid"
1840 msgid "Realtime Wireless"
1843 msgid "Rebind protection"
1844 msgstr "Binde beskyttelse"
1849 msgid "Reboots the operating system of your device"
1850 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1855 msgid "Receiver Antenna"
1856 msgstr "Mottak antenne"
1858 msgid "Reconnect this interface"
1859 msgstr "Koble til igjen"
1861 msgid "Reconnecting interface"
1862 msgstr "Kobler til igjen"
1867 msgid "Regulatory Domain"
1868 msgstr "Regulerende Domene"
1870 msgid "Relay Settings"
1871 msgstr "Relay Innstillinger"
1873 msgid "Relay between networks"
1874 msgstr "Relay mellom nettverk"
1877 msgstr "Avinstaller"
1880 msgstr "Skann på nytt"
1882 msgid "Replace default route"
1883 msgstr "Erstatt standard rute"
1885 msgid "Replace entry"
1886 msgstr "Erstatt oppføring"
1888 msgid "Replace wireless configuration"
1889 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1894 msgid "Reset Counters"
1895 msgstr "Nullstill Tellere"
1897 msgid "Reset router to defaults"
1898 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1900 msgid "Resolv and Hosts Files"
1901 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1903 msgid "Resolve file"
1904 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1909 msgid "Restart Firewall"
1910 msgstr "Omstart Brannmur"
1912 msgid "Restore backup"
1913 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1915 msgid "Reveal/hide password"
1916 msgstr "Vis/Skjul passord"
1919 msgstr "Tilbakestill"
1924 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1925 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1927 msgid "Router Model"
1928 msgstr "Ruter Modell"
1933 msgid "Router Password"
1934 msgstr "Ruter Passord"
1940 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1943 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1944 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1946 msgid "Routing table ID"
1947 msgstr "Ruting tabell ID"
1952 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1953 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1955 msgid "Run filesystem check"
1956 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1959 msgstr "SSH Tilgang"
1973 msgid "Save & Apply"
1974 msgstr "Lagre & Aktiver"
1976 msgid "Save & Apply"
1977 msgstr "Lagre & Aktiver"
1982 msgid "Scheduled Tasks"
1983 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1986 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1987 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1989 msgid "Section added"
1990 msgstr "Seksjon lagt til"
1992 msgid "Section removed"
1993 msgstr "Seksjon fjernet"
1995 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1996 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1998 msgid "Send Router Solicitiations"
1999 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2001 msgid "Separate Clients"
2002 msgstr "Separerte Klienter"
2004 msgid "Separate WDS"
2005 msgstr "Separert WDS"
2007 msgid "Server IPv4-Address"
2008 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2010 msgid "Server Settings"
2011 msgstr "Server Innstillinger"
2013 msgid "Service type"
2014 msgstr "Tjeneste type"
2019 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2020 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
2023 msgstr "Innstillinger"
2025 msgid "Setup DHCP Server"
2028 msgid "Setup wait time"
2029 msgstr "Initialiserings ventetid"
2031 msgid "Shutdown this interface"
2032 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2034 msgid "Shutdown this network"
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Gå til innhold"
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Gå til navigasjon"
2059 msgstr "Programvare"
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2065 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2066 "need to manually flash your device."
2068 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2069 "> Du må flashe enheten manuelt."
2077 msgid "Specifies the button state to handle"
2078 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2081 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2084 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2086 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2087 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2089 msgid "Specify the secret encryption key here."
2090 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2095 msgid "Start priority"
2096 msgstr "Start prioritet"
2101 msgid "Static IPv4 Routes"
2102 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2104 msgid "Static IPv6 Routes"
2105 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2107 msgid "Static Leases"
2108 msgstr "Statiske Leier"
2110 msgid "Static Routes"
2111 msgstr "Statiske Ruter"
2114 msgstr "Statisk WDS"
2117 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2118 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2119 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2121 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2122 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2123 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2131 msgid "Strict order"
2132 msgstr "Streng overholdelse"
2150 msgstr "System Logg"
2152 msgid "System Properties"
2153 msgstr "System Egenskaper"
2155 msgid "System log buffer size"
2156 msgstr "System logg buffer størrelse"
2161 msgid "TFTP Settings"
2162 msgstr "TFTP Innstillinger"
2164 msgid "TFTP server root"
2165 msgstr "TFTP server roten"
2186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2188 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2189 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2190 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2192 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2193 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2194 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2195 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2196 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2197 "Konfigurasjon</em>."
2200 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2201 "component for working wireless configuration!"
2203 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2204 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2208 "code> and <code>_</code>"
2210 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2217 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2220 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2221 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2228 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2229 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2230 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2233 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2234 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2235 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2237 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2238 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2239 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2241 msgid "The following changes have been committed"
2242 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2244 msgid "The following changes have been reverted"
2245 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2248 "The following files are detected by the system and will be kept "
2249 "automatically during sysupgrade"
2251 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2252 "systemoppgradering"
2254 msgid "The following rules are currently active on this system."
2255 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2261 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2262 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2265 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2272 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2273 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2274 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2275 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2276 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2280 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2282 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2286 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2290 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2291 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2292 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2296 "you choose the generic image format for your platform."
2298 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2299 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2301 msgid "There are no active leases."
2302 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2304 msgid "There are no pending changes to apply!"
2305 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2307 msgid "There are no pending changes to revert!"
2308 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2310 msgid "There are no pending changes!"
2311 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2314 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2315 "protect the web interface and enable SSH."
2317 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2318 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2321 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2322 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2323 "allowing changes to be applied instantly."
2325 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2326 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2327 "kraft umiddelbart."
2330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2331 "include during sysupgrade"
2333 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2334 "systemoppgradering"
2337 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2338 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2340 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2341 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2344 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2345 "abbr> in the local network"
2347 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2348 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2350 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2351 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2354 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2356 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2358 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2360 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2362 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2364 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2366 msgid "This section contains no values yet"
2367 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2369 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2370 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2372 msgid "Time Server (rdate)"
2373 msgstr "Tids Server (rdate)"
2378 msgid "Total Available"
2379 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2387 msgid "Transmission Rate"
2388 msgstr "Overførings rate"
2393 msgid "Transmit Power"
2394 msgstr "Sende styrke"
2396 msgid "Transmitter Antenna"
2397 msgstr "Sende Antenne"
2402 msgid "Trigger Mode"
2403 msgstr "Utløsende Tilstand"
2405 msgid "Tunnel Settings"
2406 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2409 msgstr "Turbo Modus"
2426 msgid "Unknown Error"
2427 msgstr "Ukjent feil"
2429 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2430 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2432 msgid "Unsaved Changes"
2433 msgstr "Ulagrede Endringer"
2435 msgid "Update package lists"
2436 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2438 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2440 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2443 msgid "Upload image"
2444 msgstr "Last opp firmware"
2446 msgid "Uploaded File"
2447 msgstr "Opplastet Fil"
2452 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2453 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2456 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2458 msgid "Use as root filesystem"
2459 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2461 msgid "Use peer DNS"
2462 msgstr "Bruk peer DNS"
2465 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2466 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2467 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2470 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2471 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2472 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2473 "tilknyttet den anmodende verten."
2478 msgid "Used Key Slot"
2479 msgstr "Brukte Nøkler"
2493 msgid "VLAN Interface"
2497 msgstr "VLANs på %q"
2505 msgid "WEP Open System"
2506 msgstr "WEP åpent system"
2508 msgid "WEP Shared Key"
2509 msgstr "WEP delt nøkkel"
2511 msgid "WEP passphrase"
2512 msgstr "WEP passord"
2517 msgid "WPA passphrase"
2518 msgstr "WPA passord"
2521 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2522 "and ad-hoc mode) to be installed."
2524 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2525 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2527 msgid "Waiting for router..."
2528 msgstr "Venter på ruter..."
2533 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2534 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2536 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2537 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2542 msgid "Wifi networks in your local environment"
2543 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2548 msgid "Wireless Adapter"
2549 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2551 msgid "Wireless Network"
2552 msgstr "Trådløst Nettverk"
2554 msgid "Wireless Overview"
2555 msgstr "Trådløs Oversikt"
2557 msgid "Wireless Security"
2558 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2560 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2561 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2563 msgid "Wireless is restarting..."
2566 msgid "Wireless network is disabled"
2569 msgid "Wireless network is enabled"
2572 msgid "Wireless restarted"
2575 msgid "Wireless shut down"
2578 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2579 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2585 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2586 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2587 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2589 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2590 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2591 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2592 "utilgjengelig! </strong>"
2595 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2596 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2598 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2599 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2602 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2604 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2608 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2609 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2611 "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-"
2612 "mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
2630 msgstr "hurtigbufrede"
2632 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2633 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2635 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2636 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2645 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2646 "abbr>-leases will be stored"
2648 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2649 "abbr>-leier vil bli lagret"
2652 msgstr "tilgjengelig"
2657 msgid "if target is a network"
2658 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2660 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2661 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2685 msgstr "uspesifisert"
2687 msgid "unspecified -or- create:"
2688 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2699 #~ msgid "Enable this switch"
2700 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
2702 #~ msgid "OPKG error code %i"
2703 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
2705 #~ msgid "Package lists updated"
2706 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
2708 #~ msgid "Reset switch during setup"
2709 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
2711 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2712 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"