d2de95d6c538aadb8424be44d91c2a1ca069ffda
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ja\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
105 "ワーク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "ARサポート"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "ARP再試行しきい値"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATMブリッジ"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATMデバイス番号"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Access Concentrator"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "アクセスポイント"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "動作"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "動作"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "アクティブコネクション"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "有効なリース"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "アドホック"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "追加"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "インターフェースの新規作成..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "追加のホストファイル"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "アドレス"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "管理画面"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "詳細設定"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ネットワークIDを通知する"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "警告"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "ローカルホストを許可する"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "アンテナ 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "アンテナ 2"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "適用"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "変更を適用"
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "認証済み端末"
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "認証"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Authoritative"
285
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "ログイン認証"
288
289 msgid "Auto Refresh"
290 msgstr "自動更新"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "使用可"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "インストール可能なパッケージ"
297
298 msgid "Average:"
299 msgstr "平均値:"
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr "BSSID"
303
304 msgid "Back"
305 msgstr "戻る"
306
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "概要へ戻る"
309
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "設定へ戻る"
312
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "概要へ戻る"
315
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "スキャン結果へ戻る"
318
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "バックグラウンドスキャン"
321
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
324
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "バックアップ / 復元"
327
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
330
331 msgid "Bad address specified!"
332 msgstr "無効なアドレスです!"
333
334 msgid ""
335 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
336 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
337 "defined backup patterns."
338 msgstr ""
339 "以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
340 "よって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した"
341 "バックアップパターンによって構成されています。"
342
343 msgid "Bit Rate"
344 msgstr "ビットレート"
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "ビットレート"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "ブリッジ"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "ブリッジインターフェース"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "ブリッジユニット番号"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "デフォルトで起動する"
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "バッファ"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "ボタン"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "CPU使用率 (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "キャッシュ"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "キャンセル"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "チェイン"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "変更"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "変更が適用されました。"
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "チャネル"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr "チェック"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "チェックサム"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr ""
409 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
410 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
411 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
412 "スに設定します。"
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
420 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
421 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
422
423 msgid "Cipher"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
428 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
429 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
430 msgstr ""
431 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
432 "のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット"
433 "\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "クライアント"
437
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
440
441 msgid ""
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "persist connection"
444 msgstr ""
445 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
446 "します"
447
448 msgid "Close list..."
449 msgstr "リストを閉じる"
450
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "データ収集中です..."
453
454 msgid "Command"
455 msgstr "コマンド"
456
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "一般設定"
459
460 msgid "Compression"
461 msgstr "圧縮"
462
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "設定"
465
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "設定 / 適用"
468
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "設定 / 変更箇所"
471
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "設定を適用しました。"
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
483
484 msgid "Confirmation"
485 msgstr "確認"
486
487 msgid "Connect"
488 msgstr "接続"
489
490 msgid "Connected"
491 msgstr "接続中"
492
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "接続制限"
495
496 msgid "Connections"
497 msgstr "ネットワーク接続"
498
499 msgid "Country"
500 msgstr "国"
501
502 msgid "Country Code"
503 msgstr "国コード"
504
505 msgid "Cover the following interface"
506 msgstr "インターフェースの指定"
507
508 msgid "Cover the following interfaces"
509 msgstr "インターフェースの指定"
510
511 msgid "Create / Assign firewall-zone"
512 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
513
514 msgid "Create Interface"
515 msgstr "インターフェースの作成"
516
517 msgid "Create Network"
518 msgstr "ネットワークの作成"
519
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr "重大"
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Cronのログ出力レベル"
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "新しいインターフェース"
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
537 "ます。"
538
539 msgid "DHCP Leases"
540 msgstr "DHCPリース"
541
542 msgid "DHCP Server"
543 msgstr "DHCPサーバー"
544
545 msgid "DHCP and DNS"
546 msgstr "DHCP 及び DNS"
547
548 msgid "DHCP client"
549 msgstr "DHCP クライアント"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "DHCPオプション"
553
554 msgid "DNS"
555 msgstr "DNS"
556
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "DNSフォワーディング"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr "デバッグ"
562
563 msgid "Default %d"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
568
569 msgid "Default state"
570 msgstr "標準状態"
571
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
574
575 msgid ""
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
579 msgstr ""
580 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
581 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "削除"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "インターフェースを削除します"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "ネットワークを削除します"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "詳細"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "デザイン"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "宛先"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "デバイス"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "デバイス設定"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "診断機能"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "ディレクトリ"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "無効"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
621 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "無効"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "距離の最適化"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "ダイバシティ"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
655 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
656 "合したサービスです。"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr ""
660 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
661
662 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "ドメイン必須"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
682 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear設定"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
698 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
699 "す。"
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr ""
703 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "動的トンネル機能"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
713 "的リースのみを行います。"
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "EAPメソッド"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "編集"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "インターフェースを編集"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "ネットワークを編集"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "緊急"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "有効"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN機能を有効にする"
750
751 msgid "Enable buffering"
752 msgstr "バッファリングを有効にする"
753
754 msgid "Enable builtin NTP server"
755 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
756
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "マウント設定を有効にする"
762
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "スワップ設定を有効にする"
765
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "有効/無効"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "有効"
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
774
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "カプセル化モード"
777
778 msgid "Encryption"
779 msgstr "暗号化"
780
781 msgid "Erasing..."
782 msgstr "消去中..."
783
784 msgid "Error"
785 msgstr "エラー"
786
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "イーサネットアダプタ"
789
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "イーサネットスイッチ"
792
793 msgid "Expand hosts"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Expires"
797 msgstr "期限切れ"
798
799 msgid ""
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr ""
802 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
803 "code>)."
804
805 msgid "External system log server"
806 msgstr "外部システムログ・サーバー"
807
808 msgid "External system log server port"
809 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
810
811 msgid "Fast Frames"
812 msgstr "ファスト・フレーム"
813
814 msgid "File"
815 msgstr "ファイル"
816
817 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
819
820 msgid "Filesystem"
821 msgstr "ファイルシステム"
822
823 msgid "Filter"
824 msgstr "フィルタ"
825
826 msgid "Filter private"
827 msgstr "プライベートフィルター"
828
829 msgid "Filter useless"
830 msgstr "Filter useless"
831
832 msgid "Find and join network"
833 msgstr "ネットワークを検索して参加"
834
835 msgid "Find package"
836 msgstr "パッケージを検索"
837
838 msgid "Finish"
839 msgstr "終了"
840
841 msgid "Firewall"
842 msgstr "ファイアウォール"
843
844 msgid "Firewall Settings"
845 msgstr "ファイアウォール設定"
846
847 msgid "Firewall Status"
848 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
849
850 msgid "Firmware Version"
851 msgstr "ファームウェア・バージョン"
852
853 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
854 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
855
856 msgid "Flags"
857 msgstr "フラグ"
858
859 msgid "Flash Firmware"
860 msgstr "ファームウェアの更新"
861
862 msgid "Flash image..."
863 msgstr "更新"
864
865 msgid "Flash new firmware image"
866 msgstr "ファームウェアの更新"
867
868 msgid "Flash operations"
869 msgstr "更新作業"
870
871 msgid "Flashing..."
872 msgstr "更新中..."
873
874 msgid "Force"
875 msgstr "強制"
876
877 msgid "Force CCMP (AES)"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr ""
882 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
883
884 msgid "Force TKIP"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
892
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
895
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "転送モード"
898
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "フラグメンテーション閾値"
901
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "フレームバースト"
904
905 msgid "Free"
906 msgstr "空き"
907
908 msgid "Free space"
909 msgstr "ディスクの空き容量"
910
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "周波数ホッピング"
913
914 msgid "Gateway"
915 msgstr "ゲートウェイ"
916
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "一般設定"
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "一般設定"
925
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
928
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
931
932 msgid "Go to password configuration..."
933 msgstr "パスワード設定へ移動..."
934
935 msgid "Go to relevant configuration page"
936 msgstr "関連する設定ページへ移動"
937
938 msgid "HE.net password"
939 msgstr "HE.net パスワード"
940
941 msgid "HE.net user ID"
942 msgstr "HE.net ユーザーID"
943
944 msgid "HT capabilities"
945 msgstr "HT機能"
946
947 msgid "HT mode"
948 msgstr "HTモード"
949
950 msgid "Handler"
951 msgstr "ハンドラ"
952
953 msgid "Hang Up"
954 msgstr "再起動"
955
956 msgid ""
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "the timezone."
959 msgstr ""
960 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
966
967 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
969
970 msgid "Host entries"
971 msgstr "ホストエントリー"
972
973 msgid "Host expiry timeout"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 msgstr ""
978 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
979
980 msgid "Hostname"
981 msgstr "ホスト名"
982
983 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
984 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
985
986 msgid "Hostnames"
987 msgstr "ホスト名"
988
989 msgid "IP address"
990 msgstr "IPアドレス"
991
992 msgid "IP-Aliases"
993 msgstr "IPエイリアス"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "IPv4 アドレス"
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4及びIPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "IPv4のみ"
1021
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-アドレス"
1024
1025 msgid "IPv6"
1026 msgstr "IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1030
1031 msgid "IPv6 Setup"
1032 msgstr "IPv6設定"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "IPv6 アドレス"
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "IPv6のみ"
1045
1046 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1047 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1048
1049 msgid "IPv6-over-IPv4"
1050 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1051
1052 msgid "Identity"
1053 msgstr "識別子"
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr ""
1058 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "device node"
1063 msgstr ""
1064 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1065 "マウントします。"
1066
1067 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1068 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1069
1070 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1071 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1072
1073 msgid ""
1074 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1075 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1077 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1078 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 msgstr ""
1080 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1081 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1082 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1083 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1084
1085 msgid "Ignore Hosts files"
1086 msgstr "ホストファイルを無視する"
1087
1088 msgid "Ignore interface"
1089 msgstr "インターフェースを無視する"
1090
1091 msgid "Ignore resolve file"
1092 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1093
1094 msgid "Image"
1095 msgstr "イメージ"
1096
1097 msgid "In"
1098 msgstr "イン"
1099
1100 msgid "Inactivity timeout"
1101 msgstr "未使用時タイムアウト"
1102
1103 msgid "Inbound:"
1104 msgstr "受信:"
1105
1106 msgid "Info"
1107 msgstr "情報"
1108
1109 msgid "Initscript"
1110 msgstr "起動スクリプト"
1111
1112 msgid "Initscripts"
1113 msgstr "起動スクリプト"
1114
1115 msgid "Install"
1116 msgstr "インストール"
1117
1118 msgid "Install package %q"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Install protocol extensions..."
1122 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1123
1124 msgid "Installed packages"
1125 msgstr "インストール済みパッケージ"
1126
1127 msgid "Interface"
1128 msgstr "インターフェース"
1129
1130 msgid "Interface Configuration"
1131 msgstr "インターフェース設定"
1132
1133 msgid "Interface Overview"
1134 msgstr "インターフェース概要"
1135
1136 msgid "Interface is reconnecting..."
1137 msgstr "インターフェース再接続中..."
1138
1139 msgid "Interface is shutting down..."
1140 msgstr "インターフェース終了中..."
1141
1142 msgid "Interface not present or not connected yet."
1143 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1144
1145 msgid "Interface reconnected"
1146 msgstr "インターフェースの再接続"
1147
1148 msgid "Interface shut down"
1149 msgstr "インターフェースの終了"
1150
1151 msgid "Interfaces"
1152 msgstr "インターフェース"
1153
1154 msgid "Invalid"
1155 msgstr "入力値が不正です"
1156
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1161 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1162
1163 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1164 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1165
1166 msgid ""
1167 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1168 "memory, please verify the image file!"
1169 msgstr ""
1170 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1171 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1172
1173 msgid "Java Script required!"
1174 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1175
1176 msgid "Join Network"
1177 msgstr "ネットワークに接続する"
1178
1179 msgid "Join Network: Settings"
1180 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1181
1182 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1183 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1184
1185 msgid "Keep settings"
1186 msgstr "設定を保持する"
1187
1188 msgid "Kernel Log"
1189 msgstr "カーネルログ"
1190
1191 msgid "Kernel Version"
1192 msgstr "カーネルバージョン"
1193
1194 msgid "Key"
1195 msgstr "暗号キー"
1196
1197 msgid "Key #%d"
1198 msgstr "キー #%d"
1199
1200 msgid "Kill"
1201 msgstr "強制終了"
1202
1203 msgid "LCP echo failure threshold"
1204 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1205
1206 msgid "LCP echo interval"
1207 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1208
1209 msgid "LLC"
1210 msgstr "LLC"
1211
1212 msgid "Label"
1213 msgstr "ラベル"
1214
1215 msgid "Language"
1216 msgstr "言語"
1217
1218 msgid "Language and Style"
1219 msgstr "言語とスタイル"
1220
1221 msgid "Lease validity time"
1222 msgstr "リース有効時間"
1223
1224 msgid "Leasefile"
1225 msgstr "リースファイル"
1226
1227 msgid "Leasetime"
1228 msgstr "リース時間"
1229
1230 msgid "Leasetime remaining"
1231 msgstr "残りリース時間"
1232
1233 msgid "Leave empty to autodetect"
1234 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1235
1236 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1237 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1238
1239 msgid "Legend:"
1240 msgstr "凡例:"
1241
1242 msgid "Limit"
1243 msgstr "割り当て数"
1244
1245 msgid "Link"
1246 msgstr "リンク"
1247
1248 msgid "Link On"
1249 msgstr "リンクオン"
1250
1251 msgid ""
1252 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1253 "requests to"
1254 msgstr ""
1255 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1256 "リストを設定します"
1257
1258 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1259 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1260
1261 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1265 msgstr ""
1266 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1267 "のインタフェースが対象です"
1268
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1270 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1271
1272 msgid "Load"
1273 msgstr "負荷"
1274
1275 msgid "Load Average"
1276 msgstr "CPU使用率"
1277
1278 msgid "Loading"
1279 msgstr "ロード中"
1280
1281 msgid "Local IPv4 address"
1282 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1283
1284 msgid "Local IPv6 address"
1285 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1286
1287 msgid "Local Startup"
1288 msgstr "ローカル Startup"
1289
1290 msgid "Local Time"
1291 msgstr "時刻"
1292
1293 msgid "Local domain"
1294 msgstr "ローカルドメイン"
1295
1296 msgid ""
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Local server"
1305 msgstr "ローカルサーバー"
1306
1307 msgid ""
1308 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1309 "available"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Localise queries"
1313 msgstr "ローカライズクエリ"
1314
1315 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Log output level"
1319 msgstr "ログ出力レベル"
1320
1321 msgid "Log queries"
1322 msgstr "ログクエリー"
1323
1324 msgid "Logging"
1325 msgstr "ログ"
1326
1327 msgid "Login"
1328 msgstr "ログイン"
1329
1330 msgid "Logout"
1331 msgstr "ログアウト"
1332
1333 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1334 msgstr ""
1335 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1336
1337 msgid "MAC"
1338 msgstr "MAC"
1339
1340 msgid "MAC Address"
1341 msgstr "MACアドレス"
1342
1343 msgid "MAC-Address"
1344 msgstr "MAC-アドレス"
1345
1346 msgid "MAC-Address Filter"
1347 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1348
1349 msgid "MAC-Filter"
1350 msgstr "MAC-フィルタ"
1351
1352 msgid "MAC-List"
1353 msgstr "MAC-リスト"
1354
1355 msgid "MTU"
1356 msgstr "MTU"
1357
1358 msgid "Maximum Rate"
1359 msgstr "最大レート"
1360
1361 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1362 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1363
1364 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1365 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1366
1367 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1368 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1369
1370 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1371 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1372
1373 msgid "Maximum hold time"
1374 msgstr "最大保持時間"
1375
1376 msgid "Maximum number of leased addresses."
1377 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1378
1379 msgid "Memory"
1380 msgstr "メモリー"
1381
1382 msgid "Memory usage (%)"
1383 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1384
1385 msgid "Metric"
1386 msgstr "メトリック"
1387
1388 msgid "Minimum Rate"
1389 msgstr "最小レート"
1390
1391 msgid "Minimum hold time"
1392 msgstr "最短保持時間"
1393
1394 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1395 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1396
1397 msgid "Mode"
1398 msgstr "モード"
1399
1400 msgid "Modem device"
1401 msgstr "モデムデバイス"
1402
1403 msgid "Modem init timeout"
1404 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1405
1406 msgid "Monitor"
1407 msgstr "モニター"
1408
1409 msgid "Mount Entry"
1410 msgstr "マウント機能"
1411
1412 msgid "Mount Point"
1413 msgstr "マウントポイント"
1414
1415 msgid "Mount Points"
1416 msgstr "マウントポイント"
1417
1418 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1419 msgstr "マウントポイント - マウント"
1420
1421 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1422 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1423
1424 msgid ""
1425 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "filesystem"
1427 msgstr ""
1428 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1429 "示しています。"
1430
1431 msgid "Mount options"
1432 msgstr "マウントオプション"
1433
1434 msgid "Mount point"
1435 msgstr "マウントポイント"
1436
1437 msgid "Mounted file systems"
1438 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1439
1440 msgid "Move down"
1441 msgstr "下へ"
1442
1443 msgid "Move up"
1444 msgstr "上へ"
1445
1446 msgid "Multicast Rate"
1447 msgstr "マルチキャストレート"
1448
1449 msgid "Multicast address"
1450 msgstr "マルチキャストアドレス"
1451
1452 msgid "NAS ID"
1453 msgstr "NAS ID"
1454
1455 msgid "NTP server candidates"
1456 msgstr "NTPサーバー候補"
1457
1458 msgid "Name"
1459 msgstr "名前"
1460
1461 msgid "Name of the new interface"
1462 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1463
1464 msgid "Name of the new network"
1465 msgstr "新しいネットワークの名前"
1466
1467 msgid "Navigation"
1468 msgstr "ナビゲーション"
1469
1470 msgid "Netmask"
1471 msgstr "ネットマスク"
1472
1473 msgid "Network"
1474 msgstr "ネットワーク"
1475
1476 msgid "Network Utilities"
1477 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1478
1479 msgid "Network boot image"
1480 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1481
1482 msgid "Networks"
1483 msgstr "ネットワーク"
1484
1485 msgid "Next »"
1486 msgstr "次 »"
1487
1488 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1489 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1490
1491 msgid "No chains in this table"
1492 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1493
1494 msgid "No files found"
1495 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1496
1497 msgid "No information available"
1498 msgstr "情報がありません"
1499
1500 msgid "No negative cache"
1501 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1502
1503 msgid "No network configured on this device"
1504 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1505
1506 msgid "No network name specified"
1507 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1508
1509 msgid "No package lists available"
1510 msgstr "パッケージリストがありません"
1511
1512 msgid "No password set!"
1513 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1514
1515 msgid "No rules in this chain"
1516 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1517
1518 msgid "No zone assigned"
1519 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1520
1521 msgid "Noise"
1522 msgstr "ノイズ"
1523
1524 msgid "Noise:"
1525 msgstr "ノイズ:"
1526
1527 msgid "None"
1528 msgstr "なし"
1529
1530 msgid "Normal"
1531 msgstr "標準"
1532
1533 msgid "Not associated"
1534 msgstr "アソシエーションされていません"
1535
1536 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1537 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1538
1539 msgid ""
1540 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1541 "will be moved into this network."
1542 msgstr ""
1543 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1544 "ワークへ移動します。"
1545
1546 msgid "Notice"
1547 msgstr "注意"
1548
1549 msgid "OK"
1550 msgstr "OK"
1551
1552 msgid "OPKG-Configuration"
1553 msgstr "OPKG-設定"
1554
1555 msgid "Off-State Delay"
1556 msgstr "消灯時間"
1557
1558 msgid ""
1559 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1560 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1561 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1562 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1563 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1564 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgstr ""
1566 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1567 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1568 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1569 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1570 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1571 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1572
1573 msgid "On-State Delay"
1574 msgstr "点灯時間"
1575
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1577 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1578
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1580 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1581
1582 msgid "Open"
1583 msgstr "開く"
1584
1585 msgid "Open list..."
1586 msgstr "リストを開く"
1587
1588 msgid "Option changed"
1589 msgstr "変更されるオプション"
1590
1591 msgid "Option removed"
1592 msgstr "削除されるオプション"
1593
1594 msgid "Options"
1595 msgstr "オプション"
1596
1597 msgid "Other:"
1598 msgstr "その他:"
1599
1600 msgid "Out"
1601 msgstr "アウト"
1602
1603 msgid "Outbound:"
1604 msgstr "送信:"
1605
1606 msgid "Outdoor Channels"
1607 msgstr "屋外用周波数"
1608
1609 msgid "Override MAC address"
1610 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1611
1612 msgid "Override MTU"
1613 msgstr "MTUを上書きする"
1614
1615 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1617
1618 msgid ""
1619 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1620 "subnet that is served."
1621 msgstr ""
1622 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1623 "ネットから計算されます。"
1624
1625 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Overview"
1629 msgstr "概要"
1630
1631 msgid "Owner"
1632 msgstr "所有者"
1633
1634 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1636
1637 msgid "PAP/CHAP username"
1638 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1639
1640 msgid "PID"
1641 msgstr "PID"
1642
1643 msgid "PIN"
1644 msgstr "PIN"
1645
1646 msgid "PPP"
1647 msgstr "PPP"
1648
1649 msgid "PPPoA Encapsulation"
1650 msgstr "PPPoAカプセル化"
1651
1652 msgid "PPPoATM"
1653 msgstr "PPPoATM"
1654
1655 msgid "PPPoE"
1656 msgstr "PPPoE"
1657
1658 msgid "PPtP"
1659 msgstr "PPtP"
1660
1661 msgid "Package libiwinfo required!"
1662 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1663
1664 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1666
1667 msgid "Package name"
1668 msgstr "パッケージ名"
1669
1670 msgid "Packets"
1671 msgstr "パケット"
1672
1673 msgid "Part of zone %q"
1674 msgstr "ゾーン %qの一部"
1675
1676 msgid "Password"
1677 msgstr "パスワード"
1678
1679 msgid "Password authentication"
1680 msgstr "パスワード認証"
1681
1682 msgid "Password of Private Key"
1683 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1684
1685 msgid "Password successfully changed!"
1686 msgstr "パスワードを変更しました"
1687
1688 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgstr "CA証明書のパス"
1690
1691 msgid "Path to Client-Certificate"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Path to Private Key"
1695 msgstr "秘密鍵のパス"
1696
1697 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1699
1700 msgid "Peak:"
1701 msgstr "ピーク:"
1702
1703 msgid "Perform reboot"
1704 msgstr "再起動を実行"
1705
1706 msgid "Perform reset"
1707 msgstr "設定リセットを実行"
1708
1709 msgid "Phy Rate:"
1710 msgstr "物理レート:"
1711
1712 msgid "Physical Settings"
1713 msgstr "デバイス設定"
1714
1715 msgid "Pkts."
1716 msgstr "パケット"
1717
1718 msgid "Please enter your username and password."
1719 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1720
1721 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1722 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1723
1724 msgid "Policy"
1725 msgstr "ポリシー"
1726
1727 msgid "Port"
1728 msgstr "ポート"
1729
1730 msgid "Port %d"
1731 msgstr "ポート %d"
1732
1733 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Power"
1737 msgstr "出力"
1738
1739 msgid ""
1740 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1741 "ignore failures"
1742 msgstr ""
1743 "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設"
1744 "定した場合、失敗を無視します"
1745
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "続行"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "プロセス"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "プロトコル"
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "プロトコル"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "プロトコルファミリ"
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS閾値"
1778
1779 msgid "RX"
1780 msgstr "RX"
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1783 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1786 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1789 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1792 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1795 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1798 msgstr "Radius認証サーバー"
1799
1800 msgid ""
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 msgstr ""
1804 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1805 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1812 "ん!\n"
1813 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1814 "きなくなる可能性があります。"
1815
1816 msgid ""
1817 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1819 msgstr ""
1820 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1821 "ん!\n"
1822 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1823 "くなる可能性があります。"
1824
1825 msgid "Really reset all changes?"
1826 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1827
1828 msgid ""
1829 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 msgstr ""
1832 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1833 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1834 "きなくなる可能性があります。"
1835
1836 msgid ""
1837 "Really shutdown network ?\n"
1838 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1841 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1842 "可能性があります。"
1843
1844 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1846
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1849
1850 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1852
1853 msgid "Realtime Load"
1854 msgstr "リアルタイム・ロード"
1855
1856 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1858
1859 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1861
1862 msgid "Rebind protection"
1863 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1864
1865 msgid "Reboot"
1866 msgstr "再起動"
1867
1868 msgid "Rebooting..."
1869 msgstr "再起動中..."
1870
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1873
1874 msgid "Receive"
1875 msgstr "受信"
1876
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "受信アンテナ"
1879
1880 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgstr "インターフェースの再接続"
1882
1883 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr "インターフェース再接続中"
1885
1886 msgid "References"
1887 msgstr "参照カウンタ"
1888
1889 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgstr "規制ドメイン"
1891
1892 msgid "Relay"
1893 msgstr "リレー"
1894
1895 msgid "Relay Bridge"
1896 msgstr "リレーブリッジ"
1897
1898 msgid "Relay between networks"
1899 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1900
1901 msgid "Relay bridge"
1902 msgstr "リレーブリッジ"
1903
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1905 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1906
1907 msgid "Remove"
1908 msgstr "削除"
1909
1910 msgid "Repeat scan"
1911 msgstr "再スキャン"
1912
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "エントリーの置換"
1915
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgstr "無線設定を置換する"
1918
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1920 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1921
1922 msgid "Reset"
1923 msgstr "リセット"
1924
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "カウンタのリセット"
1927
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr "標準設定にリセット"
1930
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1933
1934 msgid "Resolve file"
1935 msgstr "リゾルバファイル"
1936
1937 msgid "Restart"
1938 msgstr "再起動"
1939
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1942
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "バックアップから復元する"
1945
1946 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1948
1949 msgid "Revert"
1950 msgstr "元に戻す"
1951
1952 msgid "Root"
1953 msgstr "ルート"
1954
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1957
1958 msgid "Router Model"
1959 msgstr "ルーターモデル"
1960
1961 msgid "Router Name"
1962 msgstr "ルーター名"
1963
1964 msgid "Router Password"
1965 msgstr "ルーター・パスワード"
1966
1967 msgid "Routes"
1968 msgstr "経路情報"
1969
1970 msgid ""
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1972 "can be reached."
1973 msgstr ""
1974 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1975 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1976
1977 msgid "Rule #"
1978 msgstr "ルール #"
1979
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1982
1983 msgid "Run filesystem check"
1984 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1985
1986 msgid "SSH Access"
1987 msgstr "SSHアクセス"
1988
1989 msgid "SSH-Keys"
1990 msgstr "SSHキー"
1991
1992 msgid "SSID"
1993 msgstr "SSID"
1994
1995 msgid "Save"
1996 msgstr "保存"
1997
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "保存 & 適用"
2000
2001 msgid "Save &#38; Apply"
2002 msgstr "保存 &#38; 適用"
2003
2004 msgid "Scan"
2005 msgstr "スキャン"
2006
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "スケジュールタスク"
2009
2010 msgid "Section added"
2011 msgstr "追加されるセクション"
2012
2013 msgid "Section removed"
2014 msgstr "削除されるセクション"
2015
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2018
2019 msgid ""
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2022 msgstr ""
2023 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み"
2024 "合わせた場合のみ効果的です。"
2025
2026 msgid "Send router solicitations"
2027 msgstr "ルータ要請を送信する"
2028
2029 msgid "Separate Clients"
2030 msgstr "クライアントの分離"
2031
2032 msgid "Separate WDS"
2033 msgstr "WDSを分離する"
2034
2035 msgid "Server Settings"
2036 msgstr "サーバー設定"
2037
2038 msgid "Service Name"
2039 msgstr "サービス名"
2040
2041 msgid "Service Type"
2042 msgstr "サービスタイプ"
2043
2044 msgid "Services"
2045 msgstr "サービス"
2046
2047 msgid "Setup DHCP Server"
2048 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2049
2050 msgid "Setup Time Synchronization"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Show current backup file list"
2054 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2055
2056 msgid "Shutdown this interface"
2057 msgstr "インターフェースを終了"
2058
2059 msgid "Shutdown this network"
2060 msgstr "ネットワークを終了"
2061
2062 msgid "Signal"
2063 msgstr "信号強度"
2064
2065 msgid "Signal:"
2066 msgstr "信号:"
2067
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "サイズ"
2070
2071 msgid "Skip"
2072 msgstr "スキップ"
2073
2074 msgid "Skip to content"
2075 msgstr "コンテンツへ移動"
2076
2077 msgid "Skip to navigation"
2078 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2079
2080 msgid "Slot time"
2081 msgstr "スロット時間"
2082
2083 msgid "Software"
2084 msgstr "ソフトウェア"
2085
2086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2087 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2088
2089 msgid ""
2090 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2091 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2092 "install instructions."
2093 msgstr ""
2094 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2095 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2096 "て、デバイス固有のインストール手順を参照してください。"
2097
2098 msgid "Sort"
2099 msgstr "ソート"
2100
2101 msgid "Source"
2102 msgstr "送信元"
2103
2104 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specifies the button state to handle"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2114 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2115
2116 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2117 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2118
2119 msgid ""
2120 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2121 "to be dead"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2126 "dead"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Specify the secret encryption key here."
2130 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2131
2132 msgid "Start"
2133 msgstr "開始"
2134
2135 msgid "Start priority"
2136 msgstr "優先順位"
2137
2138 msgid "Startup"
2139 msgstr "Startup"
2140
2141 msgid "Static IPv4 Routes"
2142 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2143
2144 msgid "Static IPv6 Routes"
2145 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2146
2147 msgid "Static Leases"
2148 msgstr "静的リース"
2149
2150 msgid "Static Routes"
2151 msgstr "静的ルーティング"
2152
2153 msgid "Static WDS"
2154 msgstr "静的WDS"
2155
2156 msgid "Static address"
2157 msgstr "静的アドレス"
2158
2159 msgid ""
2160 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2161 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2162 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2163 msgstr ""
2164 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2165 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2166 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2167
2168 msgid "Status"
2169 msgstr "ステータス"
2170
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr "停止"
2173
2174 msgid "Strict order"
2175 msgstr "問い合わせの制限"
2176
2177 msgid "Submit"
2178 msgstr "送信"
2179
2180 msgid "Swap Entry"
2181 msgstr "スワップ機能"
2182
2183 msgid "Switch"
2184 msgstr "スイッチ"
2185
2186 msgid "Switch %q"
2187 msgstr "スイッチ %q"
2188
2189 msgid "Switch %q (%s)"
2190 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2191
2192 msgid "Switch protocol"
2193 msgstr "プロトコルの切り替え"
2194
2195 msgid "Sync with browser"
2196 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2197
2198 msgid "Synchronizing..."
2199 msgstr "同期中..."
2200
2201 msgid "System"
2202 msgstr "システム"
2203
2204 msgid "System Log"
2205 msgstr "システムログ"
2206
2207 msgid "System Properties"
2208 msgstr "システム・プロパティ"
2209
2210 msgid "System log buffer size"
2211 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2212
2213 msgid "TCP:"
2214 msgstr "TCP:"
2215
2216 msgid "TFTP Settings"
2217 msgstr "TFTP設定"
2218
2219 msgid "TFTP server root"
2220 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2221
2222 msgid "TX"
2223 msgstr "TX"
2224
2225 msgid "Table"
2226 msgstr "テーブル"
2227
2228 msgid "Target"
2229 msgstr "ターゲット"
2230
2231 msgid "Terminate"
2232 msgstr "停止"
2233
2234 msgid ""
2235 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2236 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2237 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2238 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2239 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2240 msgstr ""
2241 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2242 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2243 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2244 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2245 "定を行います。"
2246
2247 msgid ""
2248 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2249 "component for working wireless configuration!"
2250 msgstr ""
2251 "<em>libiwinfo-lua</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2252 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2253
2254 msgid ""
2255 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2256 "code> and <code>_</code>"
2257 msgstr ""
2258 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2259 "9</code>, <code>_</code>"
2260
2261 msgid ""
2262 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2263 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2264 msgstr ""
2265 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2266 "<code>/dev/sda1</code>)"
2267
2268 msgid ""
2269 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2270 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2271 "samp>)"
2272 msgstr ""
2273 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2274 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2275 "\">ext3</abbr></samp>)"
2276
2277 msgid ""
2278 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2279 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2280 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2281 msgstr ""
2282 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2283 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2284 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2285
2286 msgid "The following changes have been committed"
2287 msgstr "以下の変更が適用されました"
2288
2289 msgid "The following changes have been reverted"
2290 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2291
2292 msgid "The following rules are currently active on this system."
2293 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2294
2295 msgid "The given network name is not unique"
2296 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2297
2298 msgid ""
2299 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2300 "replaced if you proceed."
2301 msgstr ""
2302 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2303 "は既存の設定と置き換えられます。"
2304
2305 msgid ""
2306 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2312 msgstr ""
2313 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2314 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2315 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2316 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2317 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2318 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2319
2320 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2321 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2322
2323 msgid ""
2324 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2325 "when finished."
2326 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2327
2328 msgid ""
2329 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2330 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2331 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2332 "settings."
2333 msgstr ""
2334 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2335 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2336 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2337
2338 msgid ""
2339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2340 "you choose the generic image format for your platform."
2341 msgstr ""
2342 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2343 "マットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかど"
2344 "うか、確認してください。"
2345
2346 msgid "There are no active leases."
2347 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2348
2349 msgid "There are no pending changes to apply!"
2350 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2351
2352 msgid "There are no pending changes to revert!"
2353 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2354
2355 msgid "There are no pending changes!"
2356 msgstr "未完了の変更はありません!"
2357
2358 msgid ""
2359 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2360 "\"Physical Settings\" tab"
2361 msgstr ""
2362 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2363 "選択してください。"
2364
2365 msgid ""
2366 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2367 "protect the web interface and enable SSH."
2368 msgstr ""
2369 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2370 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2371
2372 msgid ""
2373 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2374 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2375 "configurations are automatically preserved."
2376 msgstr ""
2377 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2378 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2379 "的に保持されます。"
2380
2381 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2382 msgstr ""
2383 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2384 "ださい"
2385
2386 msgid ""
2387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2389 msgstr ""
2390 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力"
2391 "してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2396 msgstr ""
2397 "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通"
2398 "常、<code>:2</code>が終端にきます。"
2399
2400 msgid ""
2401 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2402 "abbr> in the local network"
2403 msgstr ""
2404 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2405 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2406
2407 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2408 msgstr ""
2409 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2410 "ことが可能です。"
2411
2412 msgid ""
2413 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2418 "their status."
2419 msgstr ""
2420 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2421 "す。"
2422
2423 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2424 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2425
2426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2427 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2428
2429 msgid "This section contains no values yet"
2430 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2431
2432 msgid "Time Synchronization"
2433 msgstr "時刻設定"
2434
2435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Timezone"
2439 msgstr "タイムゾーン"
2440
2441 msgid ""
2442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2443 "archive here."
2444 msgstr ""
2445 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2446 "ださい。"
2447
2448 msgid "Total Available"
2449 msgstr "合計"
2450
2451 msgid "Traffic"
2452 msgstr "トラフィック"
2453
2454 msgid "Transfer"
2455 msgstr "転送"
2456
2457 msgid "Transmission Rate"
2458 msgstr "転送レート"
2459
2460 msgid "Transmit"
2461 msgstr "送信"
2462
2463 msgid "Transmit Power"
2464 msgstr "電波出力"
2465
2466 msgid "Transmitter Antenna"
2467 msgstr "送信アンテナ"
2468
2469 msgid "Trigger"
2470 msgstr "トリガー"
2471
2472 msgid "Trigger Mode"
2473 msgstr "トリガーモード"
2474
2475 msgid "Tunnel ID"
2476 msgstr "トンネル ID"
2477
2478 msgid "Tunnel Interface"
2479 msgstr "トンネルインターフェース"
2480
2481 msgid "Turbo Mode"
2482 msgstr "ターボモード"
2483
2484 msgid "Tx-Power"
2485 msgstr "送信電力"
2486
2487 msgid "Type"
2488 msgstr "タイプ"
2489
2490 msgid "UDP:"
2491 msgstr "UDP:"
2492
2493 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2494 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2495
2496 msgid "USB Device"
2497 msgstr "USBデバイス"
2498
2499 msgid "UUID"
2500 msgstr "UUID"
2501
2502 msgid "Unknown"
2503 msgstr "不明"
2504
2505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2506 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2507
2508 msgid "Unmanaged"
2509 msgstr "Unmanaged"
2510
2511 msgid "Unsaved Changes"
2512 msgstr "保存されていない変更"
2513
2514 msgid "Unsupported protocol type."
2515 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2516
2517 msgid "Update lists"
2518 msgstr "リストの更新"
2519
2520 msgid ""
2521 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2522 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2523 "OpenWrt compatible firmware image)."
2524 msgstr ""
2525 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2526 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2527 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2528 "ウェアイメージの場合のみ設定されます。"
2529
2530 msgid "Upload archive..."
2531 msgstr "アーカイブをアップロード"
2532
2533 msgid "Uploaded File"
2534 msgstr "アップロード完了"
2535
2536 msgid "Uptime"
2537 msgstr "起動時間"
2538
2539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2540 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2541
2542 msgid "Use DHCP gateway"
2543 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2544
2545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2546 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2547
2548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2549 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2550
2551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2552 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2553
2554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2555 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2556
2557 msgid "Use as root filesystem"
2558 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2559
2560 msgid "Use broadcast flag"
2561 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2562
2563 msgid "Use custom DNS servers"
2564 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2565
2566 msgid "Use default gateway"
2567 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2568
2569 msgid "Use gateway metric"
2570 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2571
2572 msgid "Use preferred lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Use routing table"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2582 "requesting host."
2583 msgstr ""
2584 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2585 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2586 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2587 "ト名をアサインします。"
2588
2589 msgid "Use valid lifetime"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Used"
2593 msgstr "使用"
2594
2595 msgid "Used Key Slot"
2596 msgstr "使用するキースロット"
2597
2598 msgid "Username"
2599 msgstr "ユーザー名"
2600
2601 msgid "VC-Mux"
2602 msgstr "VC-Mux"
2603
2604 msgid "VLAN Interface"
2605 msgstr "VLANインターフェース"
2606
2607 msgid "VLANs on %q"
2608 msgstr "%q上のVLANs"
2609
2610 msgid "VLANs on %q (%s)"
2611 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2612
2613 msgid "VPN Server"
2614 msgstr "VPN サーバー"
2615
2616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2617 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2618
2619 msgid "Verify"
2620 msgstr "確認"
2621
2622 msgid "Version"
2623 msgstr "バージョン"
2624
2625 msgid "WDS"
2626 msgstr "WDS"
2627
2628 msgid "WEP Open System"
2629 msgstr "WEPオープンシステム"
2630
2631 msgid "WEP Shared Key"
2632 msgstr "WEP共有キー"
2633
2634 msgid "WEP passphrase"
2635 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2636
2637 msgid "WMM Mode"
2638 msgstr "WMMモード"
2639
2640 msgid "WPA passphrase"
2641 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2642
2643 msgid ""
2644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2645 "and ad-hoc mode) to be installed."
2646 msgstr ""
2647 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2648 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2649 "す。"
2650
2651 msgid "Waiting for router..."
2652 msgstr "ルーターに接続中..."
2653
2654 msgid "Warning"
2655 msgstr "警告"
2656
2657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2658 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2659
2660 msgid "Wifi"
2661 msgstr "無線LAN"
2662
2663 msgid "Wifi networks in your local environment"
2664 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2665
2666 msgid "Wireless"
2667 msgstr "無線"
2668
2669 msgid "Wireless Adapter"
2670 msgstr "無線アダプタ"
2671
2672 msgid "Wireless Network"
2673 msgstr "無線ネットワーク"
2674
2675 msgid "Wireless Overview"
2676 msgstr "無線LAN概要"
2677
2678 msgid "Wireless Security"
2679 msgstr "無線LANセキュリティ"
2680
2681 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2682 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2683
2684 msgid "Wireless is restarting..."
2685 msgstr "無線LAN再起動中..."
2686
2687 msgid "Wireless network is disabled"
2688 msgstr "無線LANは無効になっています"
2689
2690 msgid "Wireless network is enabled"
2691 msgstr "無線LANは有効になっています"
2692
2693 msgid "Wireless restarted"
2694 msgstr "無線LAN再起動"
2695
2696 msgid "Wireless shut down"
2697 msgstr "無線LAN終了"
2698
2699 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2700 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2701
2702 msgid "XR Support"
2703 msgstr "XRサポート"
2704
2705 msgid ""
2706 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2707 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2708 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2709 msgstr ""
2710 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2711 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2712 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2713 "</strong>"
2714
2715 msgid ""
2716 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2717 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2718
2719 msgid "any"
2720 msgstr "全て"
2721
2722 msgid "auto"
2723 msgstr "自動"
2724
2725 msgid "bridged"
2726 msgstr "ブリッジ"
2727
2728 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2729 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2730
2731 msgid "disable"
2732 msgstr "無効"
2733
2734 msgid "expired"
2735 msgstr "期限切れ"
2736
2737 msgid ""
2738 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2739 "abbr>-leases will be stored"
2740 msgstr ""
2741 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2742 "録するファイル"
2743
2744 msgid "help"
2745 msgstr "ヘルプ"
2746
2747 msgid "if target is a network"
2748 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2749
2750 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2751 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2752
2753 msgid "no"
2754 msgstr "いいえ"
2755
2756 msgid "none"
2757 msgstr "なし"
2758
2759 msgid "off"
2760 msgstr "オフ"
2761
2762 msgid "on"
2763 msgstr "オン"
2764
2765 msgid "routed"
2766 msgstr "routed"
2767
2768 msgid "tagged"
2769 msgstr "tagged"
2770
2771 msgid "unlimited"
2772 msgstr "無期限"
2773
2774 msgid "unspecified"
2775 msgstr "設定しない"
2776
2777 msgid "unspecified -or- create:"
2778 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2779
2780 msgid "untagged"
2781 msgstr "untagged"
2782
2783 msgid "yes"
2784 msgstr "はい"
2785
2786 msgid "« Back"
2787 msgstr "« 戻る"
2788
2789 #~ msgid "Custom Files"
2790 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2791
2792 #~ msgid "Custom files"
2793 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2794
2795 #~ msgid "Detected Files"
2796 #~ msgstr "検出されたファイル"
2797
2798 #~ msgid "Detected files"
2799 #~ msgstr "検出されたファイル"
2800
2801 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2802 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2803
2804 #~ msgid "General"
2805 #~ msgstr "一般"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2809 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2812 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2813
2814 #~ msgid "Post-commit actions"
2815 #~ msgstr "Post-commit actions"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2819 #~ "automatically during sysupgrade"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2822 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2826 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2827 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2830 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2831 #~ "す。"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2835 #~ "to include during sysupgrade"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2838 #~ "to include during sysupgrade"
2839
2840 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2841 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2842
2843 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2844 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2845
2846 #~ msgid "AHCP Settings"
2847 #~ msgstr "AHCP 設定"
2848
2849 #~ msgid "ARP ping retries"
2850 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2851
2852 #~ msgid "ATM Settings"
2853 #~ msgstr "ATM設定"
2854
2855 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2856 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2857
2858 #~ msgid "Access point (APN)"
2859 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2860
2861 #~ msgid "Additional pppd options"
2862 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2863
2864 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2865 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2866
2867 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2868 #~ msgstr "自動切断"
2869
2870 #~ msgid "Backup Archive"
2871 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2875 #~ "PPP peer"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2878 #~ "設定します"
2879
2880 #~ msgid "Connect script"
2881 #~ msgstr "接続スクリプト"
2882
2883 #~ msgid "Create backup"
2884 #~ msgstr "バックアップの作成"
2885
2886 #~ msgid "Default"
2887 #~ msgstr "標準"
2888
2889 #~ msgid "Disconnect script"
2890 #~ msgstr "切断スクリプト"
2891
2892 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2893 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2894
2895 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2896 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2897
2898 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2899 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2900
2901 #~ msgid "Firmware image"
2902 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2903
2904 #~ msgid "Forward DHCP"
2905 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2906
2907 #~ msgid "Forward broadcasts"
2908 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2909
2910 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2911 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2915 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2918 #~ "初期状態にリセットします。"
2919
2920 #~ msgid "Installation targets"
2921 #~ msgstr "インストールターゲット"
2922
2923 #~ msgid "Keep configuration files"
2924 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2925
2926 #~ msgid "Keep-Alive"
2927 #~ msgstr "キープアライブ"
2928
2929 #~ msgid "Kernel"
2930 #~ msgstr "カーネル"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2934 #~ "successful connect"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2937 #~ "に変更します"
2938
2939 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2940 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2941
2942 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2943 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2947 #~ "your sim card!"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2950 #~ "確認してください!"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2954 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2955 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2956 #~ "e-mails, ..."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2959 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2960 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2961
2962 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2963 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2964
2965 #~ msgid "Override Gateway"
2966 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2967
2968 #~ msgid "PIN code"
2969 #~ msgstr "PINコード"
2970
2971 #~ msgid "PPP Settings"
2972 #~ msgstr "PPP設定"
2973
2974 #~ msgid "Package lists"
2975 #~ msgstr "パッケージリスト"
2976
2977 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2978 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
2979
2980 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2981 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
2982
2983 #~ msgid "Processor"
2984 #~ msgstr "プロセッサ"
2985
2986 #~ msgid "Radius-Port"
2987 #~ msgstr "Radiusポート"
2988
2989 #~ msgid "Radius-Server"
2990 #~ msgstr "Radiusサーバー"
2991
2992 #~ msgid "Relay Settings"
2993 #~ msgstr "リレー設定"
2994
2995 #~ msgid "Replace default route"
2996 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
2997
2998 #~ msgid "Reset router to defaults"
2999 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3000
3001 #~ msgid "Routing table ID"
3002 #~ msgstr "経路テーブルID"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3006 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3007
3008 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3009 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3010
3011 #~ msgid "Service type"
3012 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3013
3014 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3015 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3016
3017 #~ msgid "Settings"
3018 #~ msgstr "設定"
3019
3020 #~ msgid "Setup wait time"
3021 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3025 #~ "You need to manually flash your device."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3028 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3029
3030 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3031 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3032
3033 #~ msgid "TTL"
3034 #~ msgstr "TTL"
3035
3036 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3037 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3038
3039 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3040 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3041
3042 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3043 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3044
3045 #~ msgid "Tunnel Settings"
3046 #~ msgstr "トンネリング設定"
3047
3048 #~ msgid "Update package lists"
3049 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3050
3051 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3052 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3053
3054 #~ msgid "Upload image"
3055 #~ msgstr "アップロード"
3056
3057 #~ msgid "Use peer DNS"
3058 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3059
3060 #~ msgid "VLAN %d"
3061 #~ msgstr "VLAN %d"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3065 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3068 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3069 #~ "アドレスで上書きします。"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3073 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3076 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3077 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3078
3079 #~ msgid "back"
3080 #~ msgstr "戻る"
3081
3082 #~ msgid "buffered"
3083 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3084
3085 #~ msgid "cached"
3086 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3087
3088 #~ msgid "free"
3089 #~ msgstr "空き"
3090
3091 #~ msgid "static"
3092 #~ msgstr "静的"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3096 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3097 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3098 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3099 #~ "Apache-License."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3102 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3103 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3104 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3105 #~ "License の元で配布されています。"
3106
3107 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3108 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3112 #~ "LuCI"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3115 #~ "ます"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3119 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3122 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3123
3124 #~ msgid "About"
3125 #~ msgstr "情報"
3126
3127 #~ msgid "Active IP Connections"
3128 #~ msgstr "有効なIP接続"
3129
3130 #~ msgid "Addresses"
3131 #~ msgstr "アドレス"
3132
3133 #~ msgid "Admin Password"
3134 #~ msgstr "管理者パスワード"
3135
3136 #~ msgid "Alias"
3137 #~ msgstr "エイリアス"
3138
3139 #~ msgid "Authentication Realm"
3140 #~ msgstr "認証レルム"
3141
3142 #~ msgid "Bridge Port"
3143 #~ msgstr "ブリッジポート"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3147 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3148
3149 #~ msgid "Client + WDS"
3150 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3151
3152 #~ msgid "Configuration file"
3153 #~ msgstr "設定ファイル"
3154
3155 #~ msgid "Connection timeout"
3156 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3157
3158 #~ msgid "Contributing Developers"
3159 #~ msgstr "貢献者"
3160
3161 #~ msgid "DHCP assigned"
3162 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3163
3164 #~ msgid "Document root"
3165 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3166
3167 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3168 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3169
3170 #~ msgid "Enable device"
3171 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3172
3173 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3174 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3178 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3179 #~ "authentication."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3182 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3183
3184 #~ msgid "ID"
3185 #~ msgstr "ID"
3186
3187 #~ msgid "IP Configuration"
3188 #~ msgstr "IP 設定"
3189
3190 #~ msgid "Interface Status"
3191 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3192
3193 #~ msgid "KB"
3194 #~ msgstr "キロバイト"
3195
3196 #~ msgid "Lead Development"
3197 #~ msgstr "開発リーダー"
3198
3199 #~ msgid "Master"
3200 #~ msgstr "マスター"
3201
3202 #~ msgid "Master + WDS"
3203 #~ msgstr "マスター + WDS"
3204
3205 #~ msgid "No address configured on this interface."
3206 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3207
3208 #~ msgid "Not configured"
3209 #~ msgstr "未設定"
3210
3211 #~ msgid "Password successfully changed"
3212 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3213
3214 #~ msgid "Plugin path"
3215 #~ msgstr "プラグインパス"
3216
3217 #~ msgid "Ports"
3218 #~ msgstr "ポート"
3219
3220 #~ msgid "Primary"
3221 #~ msgstr "プライマリ"
3222
3223 #~ msgid "Project Homepage"
3224 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3225
3226 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3227 #~ msgstr "擬似アドホック"
3228
3229 #~ msgid "STP"
3230 #~ msgstr "STP"
3231
3232 #~ msgid "Thanks To"
3233 #~ msgstr "ありがとう"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3237 #~ "protected pages."
3238 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3239
3240 #~ msgid "Unknown Error"
3241 #~ msgstr "不明なエラー"
3242
3243 #~ msgid "VLAN"
3244 #~ msgstr "VLAN"
3245
3246 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3247 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3248
3249 #~ msgid "Enable this switch"
3250 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3251
3252 #~ msgid "OPKG error code %i"
3253 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3254
3255 #~ msgid "Package lists updated"
3256 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3257
3258 #~ msgid "Reset switch during setup"
3259 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3260
3261 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3262 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3266 #~ "over their current state."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3269 #~ "出来ます。"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3273 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3274 #~ "usage or network interface data."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3277 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3278 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3279
3280 #~ msgid "Search file..."
3281 #~ msgstr "Search file..."
3282
3283 #~ msgid "Server"
3284 #~ msgstr "サーバー"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3288 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3289 #~ "Kamikaze."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3292 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3293 #~ "フェースです。"
3294
3295 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3296 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3300 #~ "your feedback and suggestions."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3303 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3304
3305 #~ msgid "Hello!"
3306 #~ msgstr "こんにちは!"
3307
3308 #~ msgid "LuCI Components"
3309 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3313 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3314 #~ "before being applied."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3317 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3321 #~ "router."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3324
3325 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3326 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3330 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3333
3334 #~ msgid "User Interface"
3335 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3336
3337 #~ msgid "enable"
3338 #~ msgstr "有効"
3339
3340 #, fuzzy
3341 #~ msgid "(optional)"
3342 #~ msgstr " (任意)"
3343
3344 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3345 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3349 #~ "the order of the resolvfile"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3352 #~ "順に問い合わせを行います。"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3356 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3359 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3363 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3366 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3367
3368 #~ msgid "AP-Isolation"
3369 #~ msgstr "APの分離"
3370
3371 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3372 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3373
3374 #~ msgid "Aliases"
3375 #~ msgstr "エイリアス"
3376
3377 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3378 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3382 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3383
3384 #~ msgid "Devices"
3385 #~ msgstr "デバイス"
3386
3387 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3388 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3389
3390 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3391 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3392
3393 #~ msgid "Errors"
3394 #~ msgstr "エラー"
3395
3396 #~ msgid "Essentials"
3397 #~ msgstr "簡易設定"
3398
3399 #~ msgid "Expand Hosts"
3400 #~ msgstr "ホスト名展開"
3401
3402 #~ msgid "First leased address"
3403 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3407 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3410 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3411
3412 #~ msgid "Hardware Address"
3413 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3414
3415 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3416 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3417
3418 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3419 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3420
3421 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3422 #~ msgstr "アドホック"
3423
3424 #~ msgid "Internet Connection"
3425 #~ msgstr "インターネット接続"
3426
3427 #~ msgid "Join (Client)"
3428 #~ msgstr "クライアント"
3429
3430 #~ msgid "Leases"
3431 #~ msgstr "リース"
3432
3433 #~ msgid "Local Domain"
3434 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3435
3436 #~ msgid "Local Network"
3437 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3438
3439 #~ msgid "Local Server"
3440 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3441
3442 #~ msgid "Network Boot Image"
3443 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3447 #~ "abbr>)"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3450 #~ "abbr>)"
3451
3452 #~ msgid "Number of leased addresses"
3453 #~ msgstr "リースアドレス数"
3454
3455 #~ msgid "Path"
3456 #~ msgstr "パス"
3457
3458 #~ msgid "Perform Actions"
3459 #~ msgstr "実行"
3460
3461 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3462 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3463
3464 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3465 #~ msgstr "アクセスポイント"
3466
3467 #~ msgid "Resolvfile"
3468 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3469
3470 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3471 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3472
3473 #~ msgid "TX / RX"
3474 #~ msgstr "TX / RX"
3475
3476 #~ msgid "The following changes have been applied"
3477 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3481 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3482 #~ "installation."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3485 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3486 #~ "ストールでも追加されます。"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Wireless Scan"
3490 #~ msgstr "無線アダプタ"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3494 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3495 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3496 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3499 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3500 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3501 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3505 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3506 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3507 #~ "simultaneously."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3510 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3511 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3512 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3516 #~ "support"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3519 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3520
3521 #~ msgid "additional hostfile"
3522 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3523
3524 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3525 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "automatic"
3529 #~ msgstr "static"
3530
3531 #~ msgid "automatically reconnect"
3532 #~ msgstr "自動再接続"
3533
3534 #~ msgid "concurrent queries"
3535 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3539 #~ "for this interface"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3542 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3543
3544 #~ msgid "disconnect when idle for"
3545 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3546
3547 #~ msgid "don't cache unknown"
3548 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3552 #~ "Windows-systems"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3555 #~ "リをフィルタします"
3556
3557 #~ msgid "installed"
3558 #~ msgstr "インストール済み"
3559
3560 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3561 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3562
3563 #~ msgid "not installed"
3564 #~ msgstr "未インストール"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3568 #~ "abbr>-replies"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3571 #~ "防ぎます"
3572
3573 #~ msgid "query port"
3574 #~ msgstr "問い合わせポート"
3575
3576 #~ msgid "transmitted / received"
3577 #~ msgstr "送信 / 受信"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Join network"
3581 #~ msgstr "ネットワーク"
3582
3583 #~ msgid "all"
3584 #~ msgstr "全て"
3585
3586 #~ msgid "Code"
3587 #~ msgstr "コード"
3588
3589 #~ msgid "Distance"
3590 #~ msgstr "Distance"
3591
3592 #~ msgid "Legend"
3593 #~ msgstr "Legend"
3594
3595 #~ msgid "Library"
3596 #~ msgstr "Library"
3597
3598 #~ msgid "see '%s' manpage"
3599 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3600
3601 #~ msgid "Package Manager"
3602 #~ msgstr "パッケージ管理"
3603
3604 #~ msgid "Service"
3605 #~ msgstr "サービス"
3606
3607 #~ msgid "Statistics"
3608 #~ msgstr "統計"
3609
3610 #~ msgid "zone"
3611 #~ msgstr "ゾーン"