3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
17 msgid "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
26 msgid "-- Additional Field --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
167 msgid "AHCP Settings"
173 msgid "ARP ping retries"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
194 msgid "ATM device number"
200 msgid "Accept Router Advertisements"
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "アクセスポイント (APN)"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
225 msgid "Active Connections"
228 msgid "Active IP Connections"
231 msgid "Active Leases"
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "インターフェースの新規作成..."
246 msgid "Additional Hosts files"
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "pppd 追加オプション"
258 msgid "Admin Password"
261 msgid "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "ネットワークIDを通知します"
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "ローカルホストを許可します"
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
319 msgid "Applying changes"
322 msgid "Associated Stations"
325 msgid "Authentication"
328 msgid "Authentication Realm"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
337 msgid "Automatic Disconnect"
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "インストール可能なパッケージ"
355 msgid "Back to Overview"
358 msgid "Back to overview"
361 msgid "Back to scan results"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "バックグラウンドスキャン"
367 msgid "Backup / Restore"
370 msgid "Backup Archive"
373 msgid "Bad address specified!"
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "ブリッジインターフェース"
391 msgid "Bridge unit number"
403 msgid "CPU usage (%)"
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
422 msgid "Changes applied."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
444 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
445 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
453 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
454 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
455 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
462 msgstr "クライアント + WDS"
464 msgid "Collecting data..."
470 msgid "Common Configuration"
476 msgid "Configuration"
479 msgid "Configuration / Apply"
482 msgid "Configuration / Changes"
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
488 msgid "Configuration applied."
491 msgid "Configuration file"
495 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
498 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
507 msgid "Connect script"
513 msgid "Connection Limit"
516 msgid "Connection timeout"
519 msgid "Contributing Developers"
528 msgid "Cover the following interface"
531 msgid "Cover the following interfaces"
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
537 msgid "Create Interface"
540 msgid "Create Network"
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
546 msgid "Create backup"
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Cronのログ出力レベル"
558 msgid "Custom Interface"
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
568 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
578 msgstr "DHCP and DNS"
580 msgid "DHCP assigned"
589 msgid "DNS forwardings"
598 msgid "Default state"
601 msgid "Define a name for this network."
602 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
605 "Define additional DHCP options, for example "
606 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
607 "servers to clients."
609 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
610 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
615 msgid "Delete this interface"
616 msgstr "インターフェースを削除します"
618 msgid "Delete this network"
619 msgstr "ネットワークを削除します"
630 msgid "Detected Files"
633 msgid "Detected files"
639 msgid "Device Configuration"
649 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
652 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
655 msgid "Disable DNS setup"
658 msgid "Disable HW-Beacon timer"
659 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
664 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
665 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
667 msgid "Disconnect script"
670 msgid "Distance Optimization"
673 msgid "Distance to farthest network member in meters."
674 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
680 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
681 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
682 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
685 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
687 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
690 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
693 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
694 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
702 msgid "Document root"
705 msgid "Domain required"
708 msgid "Domain whitelist"
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
715 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
716 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
721 msgid "Dropbear Instance"
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
729 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
732 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
734 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
737 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
738 "having static leases will be served."
740 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
749 msgid "Edit package lists and installation targets"
750 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
752 msgid "Edit this interface"
755 msgid "Edit this network"
761 msgid "Enable 4K VLANs"
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
767 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
768 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
770 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
773 msgid "Enable Keep-Alive"
774 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "VLAN機能を有効にする"
782 msgid "Enable device"
785 msgid "Enable learning and aging"
788 msgid "Enable this mount"
791 msgid "Enable this swap"
794 msgid "Enable this switch"
797 msgid "Enable/Disable"
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
806 msgid "Encapsulation mode"
815 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgid "Ethernet Bridge"
821 msgid "Ethernet Switch"
831 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "外部システムログ・サーバー"
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
850 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
851 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
859 msgid "Filter private"
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filter useless"
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "ネットワークを検索して参加"
877 msgid "Firewall Settings"
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "ファームウェア・バージョン"
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "ファームウェア・イメージ"
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
895 msgid "Flash Firmware"
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
907 msgid "Forward broadcasts"
910 msgid "Forwarding mode"
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "フラグメンテーション閾値"
916 msgid "Frame Bursting"
925 msgid "Frequency Hopping"
931 msgid "Gateway ports"
937 msgid "General Settings"
940 msgid "General Setup"
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Go to relevant configuration page"
952 msgid "HE.net Tunnel ID"
953 msgstr "HE.net トンネルID"
955 msgid "HT capabilities"
956 msgstr "HT capabilities"
968 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
969 "- reset the router to the default settings."
971 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
981 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
982 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
984 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
988 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
989 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
992 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
993 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
996 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
999 "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1001 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1004 msgid "Host entries"
1007 msgid "Host expiry timeout"
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1012 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1023 msgid "IP Configuration"
1035 msgid "IPv4 Firewall"
1036 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1038 msgid "IPv4 WAN Status"
1039 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1041 msgid "IPv4 and IPv6"
1047 msgid "IPv4-Address"
1053 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1059 msgid "IPv6 WAN Status"
1060 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1069 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1074 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1077 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
1080 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1081 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1082 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1083 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1084 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
1088 "ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
1089 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1091 msgid "Ignore Hosts files"
1092 msgstr "ホストファイルを無視します"
1094 msgid "Ignore interface"
1095 msgstr "インターフェースを無視します"
1097 msgid "Ignore resolve file"
1098 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1113 msgstr "Initscripts"
1118 msgid "Installation targets"
1119 msgstr "インストールターゲット"
1121 msgid "Installed packages"
1122 msgstr "インストール済みパッケージ"
1127 msgid "Interface Configuration"
1130 msgid "Interface Overview"
1133 msgid "Interface Status"
1134 msgstr "インターフェース・ステータス"
1136 msgid "Interface is reconnecting..."
1137 msgstr "インターフェース再接続中..."
1139 msgid "Interface is shutting down..."
1140 msgstr "インターフェース終了中..."
1142 msgid "Interface not present or not connected yet."
1143 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1145 msgid "Interface reconnected"
1146 msgstr "インターフェースの再接続"
1148 msgid "Interface shut down"
1149 msgstr "インターフェースの終了"
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1160 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1161 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1164 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1165 "memory, please verify the image file!"
1167 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
1168 "もう一度イメージファイルを確認してください!"
1170 msgid "Java Script required!"
1171 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1173 msgid "Join Network"
1174 msgstr "ネットワークに接続する"
1176 msgid "Join Network: Settings"
1177 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1179 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1180 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1185 msgid "Keep configuration files"
1186 msgstr "設定ファイルを保持する"
1197 msgid "Kernel Version"
1218 msgid "Language and Style"
1221 msgid "Lead Development"
1224 msgid "Lease validity time"
1233 msgid "Leasetime remaining"
1240 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1241 "successful connect"
1243 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1246 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1247 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1249 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1250 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1270 msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1278 msgid "Load Average"
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr "Local Startup"
1290 msgid "Local domain"
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgid "Local server"
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1309 msgid "Localise queries"
1312 msgid "Log output level"
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1352 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1355 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1361 msgid "Master + WDS"
1364 msgid "Maximum Rate"
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgid "Maximum hold time"
1379 msgid "Maximum number of leased addresses."
1380 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1385 msgid "Memory usage (%)"
1391 msgid "Minimum Rate"
1394 msgid "Minimum hold time"
1400 msgid "Modem device"
1407 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1408 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1409 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1412 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
1413 "LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
1414 "デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1422 msgid "Mount Points"
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1426 msgstr "マウントポイント - マウント"
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1429 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1438 msgid "Mount options"
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1453 msgid "Multicast Rate"
1456 msgid "Multicast address"
1465 msgid "Name of the new interface"
1466 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1468 msgid "Name of the new network"
1469 msgstr "新しいネットワークの名前"
1480 msgid "Network Utilities"
1481 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1483 msgid "Network boot image"
1484 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1492 msgid "No address configured on this interface."
1493 msgstr "アドレスが設定されていません"
1495 msgid "No chains in this table"
1496 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1498 msgid "No files found"
1499 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1501 msgid "No information available"
1504 msgid "No negative cache"
1505 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1507 msgid "No network configured on this device"
1508 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "アソシエーションされていません"
1528 msgid "Not configured"
1532 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1533 "will be moved into this network."
1535 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
1541 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1542 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1547 msgid "OPKG error code %i"
1548 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1553 msgid "Off-State Delay"
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1565 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1566 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1567 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1568 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1569 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1571 msgid "On-State Delay"
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1583 msgid "Option changed"
1586 msgid "Option removed"
1601 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgid "Override Gateway"
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1611 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
1626 msgid "PPP Settings"
1629 msgid "PPPoA Encapsulation"
1632 msgid "Package libiwinfo required!"
1633 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1635 msgid "Package lists"
1638 msgid "Package lists updated"
1639 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1641 msgid "Package name"
1650 msgid "Password authentication"
1653 msgid "Password of Private Key"
1656 msgid "Password successfully changed"
1657 msgstr "パスワードを変更しました"
1659 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgstr "パスワードを変更しました"
1662 msgid "Path to CA-Certificate"
1665 msgid "Path to Private Key"
1668 msgid "Path to executable which handles the button event"
1674 msgid "Perform reboot"
1677 msgid "Physical Settings"
1683 msgid "Please enter your username and password."
1684 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1686 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1687 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1706 "ID added to received untagged frames."
1709 msgid "Port PVIDs on %q"
1710 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1715 msgid "Post-commit actions"
1716 msgstr "Post-commit actions"
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1730 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1731 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1739 msgid "Project Homepage"
1740 msgstr "プロジェクトホームページ"
1748 msgid "Protocol family"
1751 msgid "Provide new network"
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1769 msgid "Radius-Server"
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1776 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1777 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1784 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1785 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1789 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1790 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1792 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1793 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1797 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1798 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1801 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1802 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1805 msgid "Realtime Connections"
1806 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1808 msgid "Realtime Load"
1811 msgid "Realtime Traffic"
1812 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1814 msgid "Rebind protection"
1820 msgid "Reboots the operating system of your device"
1821 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1826 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgid "Reconnect this interface"
1830 msgstr "インターフェースの再接続"
1832 msgid "Reconnecting interface"
1833 msgstr "インターフェース再接続中"
1838 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgid "Relay Settings"
1844 msgid "Relay between networks"
1845 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1853 msgid "Replace default route"
1854 msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
1856 msgid "Replace entry"
1859 msgid "Replace wireless configuration"
1860 msgstr "無線設定を置き換えます"
1865 msgid "Reset Counters"
1868 msgid "Reset router to defaults"
1869 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1871 msgid "Reset switch during setup"
1872 msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
1874 msgid "Resolv and Hosts Files"
1877 msgid "Resolve file"
1883 msgid "Restart Firewall"
1884 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1886 msgid "Restore backup"
1887 msgstr "バックアップから復元する"
1889 msgid "Reveal/hide password"
1890 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1898 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1901 msgid "Router Model"
1907 msgid "Router Password"
1914 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1917 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1918 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1920 msgid "Routing table ID"
1926 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1927 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1929 msgid "Run filesystem check"
1930 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1947 msgid "Save & Apply"
1950 msgid "Save & Apply"
1951 msgstr "保存 & 適用"
1956 msgid "Scheduled Tasks"
1960 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1962 "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1964 msgid "Section added"
1967 msgid "Section removed"
1970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1971 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1973 msgid "Send Router Solicitiations"
1976 msgid "Separate Clients"
1979 msgid "Separate WDS"
1982 msgid "Server IPv4-Address"
1983 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1985 msgid "Server Settings"
1988 msgid "Service type"
1994 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1995 msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2000 msgid "Setup wait time"
2003 msgid "Shutdown this interface"
2004 msgstr "インターフェースを終了"
2015 msgid "Skip to content"
2018 msgid "Skip to navigation"
2027 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2028 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
2031 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2032 "need to manually flash your device."
2034 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2035 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2043 msgid "Specifies the button state to handle"
2046 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2047 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2049 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2050 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2052 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2053 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2055 msgid "Specify the secret encryption key here."
2061 msgid "Start priority"
2067 msgid "Static IPv4 Routes"
2068 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2070 msgid "Static IPv6 Routes"
2071 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2073 msgid "Static Leases"
2076 msgid "Static Routes"
2083 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2084 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2085 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2087 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
2088 "また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
2089 "インターフェース設定にする必要があります。"
2097 msgid "Strict order"
2118 msgid "System Properties"
2121 msgid "System log buffer size"
2122 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2127 msgid "TFTP Settings"
2130 msgid "TFTP server root"
2131 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2152 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2153 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2154 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2155 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2156 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2158 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
2159 "無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
2160 "している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
2161 "などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
2164 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2165 "component for working wireless configuration!"
2167 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
2168 "無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2172 "code> and <code>_</code>"
2174 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2175 "9</code>, <code>_</code>"
2178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2181 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2182 "<code>/dev/sda1</code>)"
2184 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2185 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2192 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2193 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2201 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2202 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2203 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2205 msgid "The following changes have been committed"
2206 msgstr "以下の変更が適用されました"
2208 msgid "The following changes have been reverted"
2209 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2212 "The following files are detected by the system and will be kept "
2213 "automatically during sysupgrade"
2215 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2216 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2218 msgid "The following rules are currently active on this system."
2219 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2222 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2223 "replaced if you proceed."
2225 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2229 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2236 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2237 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2238 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2239 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2240 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2241 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2244 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2246 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2249 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2250 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2251 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2254 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2255 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2256 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2260 "you choose the generic image format for your platform."
2262 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2263 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2266 msgid "There are no active leases."
2267 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2269 msgid "There are no pending changes to apply!"
2270 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2272 msgid "There are no pending changes to revert!"
2273 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2275 msgid "There are no pending changes!"
2276 msgstr "未完了の変更はありません!"
2279 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2280 "protect the web interface and enable SSH."
2282 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
2283 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2286 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2287 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2288 "allowing changes to be applied instantly."
2290 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2291 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2298 "include during sysupgrade"
2301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2304 "/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
2305 "これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2308 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2309 "abbr> in the local network"
2311 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2312 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2314 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2315 msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
2318 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2321 "現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
2323 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2324 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2326 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2327 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2329 msgid "This section contains no values yet"
2330 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2332 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2333 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2335 msgid "Time Server (rdate)"
2336 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2341 msgid "Total Available"
2350 msgid "Transmission Rate"
2356 msgid "Transmit Power"
2359 msgid "Transmitter Antenna"
2365 msgid "Trigger Mode"
2368 msgid "Tunnel Settings"
2389 msgid "Unknown Error"
2392 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2393 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2395 msgid "Unsaved Changes"
2398 msgid "Update package lists"
2399 msgstr "パッケージリストの更新"
2401 msgid "Upgrade installed packages"
2402 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2404 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2405 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2407 msgid "Upload image"
2410 msgid "Uploaded File"
2416 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2417 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
2419 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2420 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2422 msgid "Use as root filesystem"
2423 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
2425 msgid "Use peer DNS"
2426 msgstr "ピアDNSを使用します"
2429 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2430 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2431 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2434 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2435 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
2436 "アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
2442 msgid "Used Key Slot"
2466 msgid "WEP Open System"
2467 msgstr "WEPオープンシステム"
2469 msgid "WEP Shared Key"
2472 msgid "WEP passphrase"
2478 msgid "WPA passphrase"
2482 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2483 "and ad-hoc mode) to be installed."
2485 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2486 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2489 msgid "Waiting for router..."
2490 msgstr "ルーターに接続中..."
2495 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2496 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2498 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2499 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2504 msgid "Wifi networks in your local environment"
2505 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2510 msgid "Wireless Adapter"
2513 msgid "Wireless Network"
2516 msgid "Wireless Overview"
2519 msgid "Wireless Security"
2520 msgstr "無線LANセキュリティ"
2522 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2523 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2525 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2526 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2532 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2533 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2534 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2536 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2537 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2538 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
2541 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2542 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2544 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2545 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2549 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2551 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2554 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2555 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2557 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2558 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2559 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2579 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2580 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2582 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2583 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2592 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2593 "abbr>-leases will be stored"
2595 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2604 msgid "if target is a network"
2605 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2608 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2634 msgid "unspecified -or- create:"
2635 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2646 ##### Thinktube Modefication #####
2647 msgid "SSH Instance"
2653 msgid "Network Traffic"
2654 msgstr "ネットワークトラフィック"
2656 msgid "Network Connections"
2657 msgstr "ネットワークコネクション"
2659 msgid "Changes the administrator password for this RMR."
2660 msgstr "RMRの管理者パスワードを変更します。"
2662 msgid "Service Manager"