4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
170 msgid "ARP ping retries"
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
191 msgid "ATM device number"
197 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "アクセスポイント(APN)"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
222 msgid "Active Connections"
225 msgid "Active IP Connections"
228 msgid "Active Leases"
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "インターフェースの新規作成"
243 msgid "Additional Hosts files"
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "pppd 追加オプション"
255 msgid "Admin Password"
258 msgid "Administration"
261 msgid "Advanced Settings"
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "ネットワークIDを通知する"
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
279 msgid "Allow all except listed"
282 msgid "Allow listed only"
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "ローカルホストを許可する"
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 msgid "Allow root logins with password"
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
316 msgid "Applying changes"
319 msgid "Associated Stations"
322 msgid "Authentication"
325 msgid "Authentication Realm"
328 msgid "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
334 msgid "Automatic Disconnect"
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "インストール可能なパッケージ"
352 msgid "Back to Overview"
355 msgid "Back to overview"
358 msgid "Back to scan results"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "バックグラウンドスキャン"
364 msgid "Backup / Restore"
367 msgid "Backup Archive"
370 msgid "Bad address specified!"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "ブリッジインターフェース"
388 msgid "Bridge unit number"
400 msgid "CPU usage (%)"
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
419 msgid "Changes applied."
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
441 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
442 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
450 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
451 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
452 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
459 msgstr "クライアント + WDS"
461 msgid "Collecting data..."
467 msgid "Common Configuration"
473 msgid "Configuration"
476 msgid "Configuration / Apply"
479 msgid "Configuration / Changes"
482 msgid "Configuration / Revert"
483 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
485 msgid "Configuration applied."
488 msgid "Configuration file"
492 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
495 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 msgid "Connect script"
510 msgid "Connection Limit"
513 msgid "Connection timeout"
516 msgid "Contributing Developers"
525 msgid "Cover the following interface"
528 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgid "Create / Assign firewall-zone"
532 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
534 msgid "Create Interface"
537 msgid "Create Network"
540 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
541 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
543 msgid "Create backup"
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr "Cronのログ出力レベル"
555 msgid "Custom Interface"
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
565 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP assigned"
583 msgid "DNS forwardings"
592 msgid "Default state"
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
603 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
604 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "インターフェースを削除します"
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "ネットワークを削除します"
624 msgid "Detected Files"
627 msgid "Detected files"
633 msgid "Device Configuration"
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
646 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
652 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
655 msgid "Disconnect script"
658 msgid "Distance Optimization"
661 msgid "Distance to farthest network member in meters."
662 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
668 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
673 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
675 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
678 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
684 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
687 msgid "Do not send probe responses"
688 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
690 msgid "Document root"
693 msgid "Domain required"
696 msgid "Domain whitelist"
700 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
701 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
704 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
706 msgid "Download and install package"
707 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
709 msgid "Dropbear Instance"
713 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
714 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
716 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
717 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
720 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
735 msgid "Edit package lists and installation targets"
736 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
738 msgid "Edit this interface"
741 msgid "Edit this network"
747 msgid "Enable 4K VLANs"
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
753 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
754 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
756 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgid "Enable Keep-Alive"
760 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
762 msgid "Enable TFTP server"
763 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
765 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgstr "VLAN機能を有効にする"
768 msgid "Enable device"
771 msgid "Enable this mount"
774 msgid "Enable this swap"
777 msgid "Enable this switch"
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
786 msgid "Encapsulation mode"
795 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgid "Ethernet Bridge"
801 msgid "Ethernet Switch"
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
813 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "外部システムログ・サーバー"
818 msgid "External system log server port"
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
830 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
831 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
839 msgid "Filter private"
842 msgid "Filter useless"
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "ネットワークを検索して参加"
857 msgid "Firewall Settings"
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
863 msgid "Firmware Version"
866 msgid "Firmware image"
867 msgstr "ファームウェア・イメージ"
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
875 msgid "Flash Firmware"
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
887 msgid "Forward broadcasts"
890 msgid "Forwarding mode"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "フラグメンテーション閾値"
896 msgid "Frame Bursting"
905 msgid "Frequency Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
917 msgid "General Settings"
921 msgid "General Setup"
924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Go to relevant configuration page"
930 msgid "HE.net Tunnel ID"
933 msgid "HT capabilities"
946 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
947 "- reset the router to the default settings."
949 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
959 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
960 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
962 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
966 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
967 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
970 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
971 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
984 msgid "Host expiry timeout"
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
1000 msgid "IP Configuration"
1012 msgid "IPv4 Firewall"
1015 msgid "IPv4 WAN Status"
1018 msgid "IPv4-Address"
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1041 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1046 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1047 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1048 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1049 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1050 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1052 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
1053 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
1054 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
1055 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgstr "ホストファイルを無視します"
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "インターフェースを無視します"
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1079 msgid "Installation targets"
1080 msgstr "インストールターゲット"
1082 msgid "Installed packages"
1083 msgstr "インストール済みパッケージ"
1088 msgid "Interface Configuration"
1091 msgid "Interface Overview"
1094 msgid "Interface Status"
1095 msgstr "インターフェース・ステータス"
1097 msgid "Interface is reconnecting..."
1098 msgstr "インターフェース再接続中..."
1100 msgid "Interface is shutting down..."
1101 msgstr "インターフェース終了中..."
1103 msgid "Interface not present or not connected yet."
1104 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1106 msgid "Interface reconnected"
1107 msgstr "インターフェースの再接続"
1109 msgid "Interface shut down"
1110 msgstr "インターフェースの終了"
1118 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1119 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1121 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1122 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1125 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1126 "memory, please verify the image file!"
1128 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1129 "memory, please verify the image file!"
1131 msgid "Java Script required!"
1132 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1135 msgid "Join Network"
1138 msgid "Join Network: Settings"
1139 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1141 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1142 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1147 msgid "Keep configuration files"
1148 msgstr "設定ファイルを保持する"
1159 msgid "Kernel Version"
1180 msgid "Language and Style"
1183 msgid "Lead Development"
1192 msgid "Leasetime remaining"
1199 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1200 "successful connect"
1202 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1205 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1206 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1208 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1209 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1221 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1225 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1228 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1231 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1237 msgid "Load Average"
1246 msgid "Local domain"
1250 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1251 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1254 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1257 msgid "Local server"
1261 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1265 msgid "Localise queries"
1268 msgid "Log output level"
1283 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1295 msgid "MAC-Address Filter"
1296 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1308 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1311 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1317 msgid "Master + WDS"
1320 msgid "Maximum Rate"
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1333 msgid "Maximum hold time"
1336 msgid "Maximum number of leased addresses."
1342 msgid "Memory usage (%)"
1348 msgid "Minimum Rate"
1352 msgid "Minimum hold time"
1358 msgid "Modem device"
1365 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1366 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1367 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1370 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1371 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1372 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1380 msgid "Mount Points"
1383 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1386 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1390 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1393 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1396 msgid "Mount options"
1402 msgid "Mounted file systems"
1403 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1411 msgid "Multicast Rate"
1420 msgid "Name of the new interface"
1421 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1423 msgid "Name of the new network"
1424 msgstr "新しいネットワークの名前"
1435 msgid "Network Utilities"
1438 msgid "Network boot image"
1439 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1447 msgid "No address configured on this interface."
1448 msgstr "アドレスが設定されていません"
1450 msgid "No chains in this table"
1451 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1453 msgid "No files found"
1454 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1456 msgid "No information available"
1459 msgid "No negative cache"
1460 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1462 msgid "No network configured on this device"
1463 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1465 msgid "No password set!"
1466 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1468 msgid "No rules in this chain"
1469 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1480 msgid "Not associated"
1481 msgstr "アソシエーションされていません"
1483 msgid "Not configured"
1487 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1488 "will be moved into this network."
1490 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1496 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1497 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1502 msgid "OPKG error code %i"
1503 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1505 msgid "OPKG-Configuration"
1508 msgid "Off-State Delay"
1512 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1513 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1514 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1515 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1516 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1517 "<samp>eth0.1</samp>)."
1519 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1520 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1521 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1522 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1523 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1524 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1526 msgid "On-State Delay"
1529 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1532 msgid "One or more required fields have no value!"
1538 msgid "Option changed"
1541 msgid "Option removed"
1556 msgid "Outdoor Channels"
1559 msgid "Override Gateway"
1563 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1564 "subnet that is served."
1579 msgid "PPP Settings"
1582 msgid "PPPoA Encapsulation"
1585 msgid "Package libiwinfo required!"
1588 msgid "Package lists"
1591 msgid "Package lists updated"
1592 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1594 msgid "Package name"
1603 msgid "Password authentication"
1606 msgid "Password of Private Key"
1609 msgid "Password successfully changed"
1610 msgstr "パスワードを変更しました"
1612 msgid "Password successfully changed!"
1615 msgid "Path to CA-Certificate"
1618 msgid "Path to Private Key"
1621 msgid "Path to executable which handles the button event"
1627 msgid "Perform reboot"
1630 msgid "Physical Settings"
1636 msgid "Please enter your username and password."
1637 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1639 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1640 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1654 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1658 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1659 "ID added to received untagged frames."
1662 msgid "Port PVIDs on %q"
1663 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1668 msgid "Post-commit actions"
1669 msgstr "Post-commit actions"
1675 msgid "Prevents client-to-client communication"
1676 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1684 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1685 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1693 msgid "Project Homepage"
1694 msgstr "プロジェクトホームページ"
1702 msgid "Provide new network"
1705 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1709 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1711 msgid "RTS/CTS Threshold"
1720 msgid "Radius-Server"
1724 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1725 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1727 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1728 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1731 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1732 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1735 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1736 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1740 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1741 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1743 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1744 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1748 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1749 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1752 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1753 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1756 msgid "Realtime Connections"
1759 msgid "Realtime Load"
1762 msgid "Realtime Traffic"
1765 msgid "Rebind protection"
1771 msgid "Reboots the operating system of your device"
1772 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1777 msgid "Receiver Antenna"
1780 msgid "Reconnect this interface"
1781 msgstr "インターフェースの再接続"
1783 msgid "Reconnecting interface"
1784 msgstr "インターフェース再接続中"
1789 msgid "Regulatory Domain"
1792 msgid "Relay Settings"
1795 msgid "Relay between networks"
1804 msgid "Replace default route"
1805 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1807 msgid "Replace entry"
1810 msgid "Replace wireless configuration"
1816 msgid "Reset Counters"
1819 msgid "Reset router to defaults"
1820 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1822 msgid "Reset switch during setup"
1823 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1825 msgid "Resolv and Hosts Files"
1828 msgid "Resolve file"
1831 msgid "Restart Firewall"
1832 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1834 msgid "Restore backup"
1835 msgstr "バックアップから復元する"
1837 msgid "Reveal/hide password"
1838 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1846 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1849 msgid "Router Model"
1855 msgid "Router Password"
1862 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1865 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1866 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1868 msgid "Routing table ID"
1874 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1877 msgid "Run filesystem check"
1895 msgid "Save & Apply"
1898 msgid "Save & Apply"
1904 msgid "Scheduled Tasks"
1908 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1910 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1912 msgid "Section added"
1915 msgid "Section removed"
1918 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1919 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1921 msgid "Send Router Solicitiations"
1925 msgid "Separate Clients"
1928 msgid "Separate WDS"
1931 msgid "Server IPv4-Address"
1932 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1934 msgid "Service type"
1940 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1941 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1946 msgid "Setup wait time"
1949 msgid "Shutdown this interface"
1950 msgstr "インターフェースを終了"
1961 msgid "Skip to content"
1964 msgid "Skip to navigation"
1973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1974 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1977 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1978 "need to manually flash your device."
1980 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1981 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1989 msgid "Specifies the button state to handle"
1992 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1995 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1998 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1999 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2001 msgid "Specify the secret encryption key here."
2007 msgid "Static IPv4 Routes"
2008 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2010 msgid "Static IPv6 Routes"
2011 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2013 msgid "Static Leases"
2016 msgid "Static Routes"
2023 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2024 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2025 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2031 msgid "Strict order"
2032 msgstr "Strict order"
2052 msgid "System Properties"
2055 msgid "System log buffer size"
2056 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2061 msgid "TFTP Settings"
2064 msgid "TFTP server root"
2065 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2086 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2087 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2088 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2089 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2090 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2094 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2095 "component for working wireless configuration!"
2099 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2100 "code> and <code>_</code>"
2102 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2103 "9</code>, <code>_</code>"
2106 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2107 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2109 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2110 "<code>/dev/sda1</code>)"
2112 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2113 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2116 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2117 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2120 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2121 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2125 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2126 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2127 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2129 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2130 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2131 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2133 msgid "The following changes have been committed"
2134 msgstr "以下の変更が適用されました"
2136 msgid "The following changes have been reverted"
2137 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2140 "The following files are detected by the system and will be kept "
2141 "automatically during sysupgrade"
2143 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2144 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2146 msgid "The following rules are currently active on this system."
2147 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2150 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2151 "replaced if you proceed."
2153 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2157 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2158 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2159 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2160 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2161 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2162 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2164 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2165 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2166 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2167 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2168 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2169 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2172 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2174 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2178 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2182 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2183 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2184 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2187 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2188 "you choose the generic image format for your platform."
2190 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2191 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2194 msgid "There are no active leases."
2195 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2197 msgid "There are no pending changes to apply!"
2198 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2200 msgid "There are no pending changes to revert!"
2201 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2203 msgid "There are no pending changes!"
2204 msgstr "未完了の変更はありません!"
2207 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2208 "protect the web interface and enable SSH."
2210 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2211 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2214 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2215 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2216 "allowing changes to be applied instantly."
2218 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2219 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2222 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2223 "include during sysupgrade"
2225 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2226 "include during sysupgrade"
2229 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2230 "abbr> in the local network"
2232 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2233 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2235 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2236 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2239 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2242 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2245 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2246 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2248 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2249 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2251 msgid "This section contains no values yet"
2252 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2254 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2255 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2257 msgid "Time Server (rdate)"
2258 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2263 msgid "Total Available"
2272 msgid "Transmission Rate"
2278 msgid "Transmit Power"
2281 msgid "Transmitter Antenna"
2287 msgid "Trigger Mode"
2290 msgid "Tunnel Settings"
2311 msgid "Unknown Error"
2314 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2317 msgid "Unsaved Changes"
2320 msgid "Update package lists"
2321 msgstr "パッケージリストの更新"
2323 msgid "Upgrade installed packages"
2324 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2326 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2327 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2329 msgid "Upload image"
2332 msgid "Uploaded File"
2338 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2339 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2341 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2342 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2344 msgid "Use as root filesystem"
2347 msgid "Use peer DNS"
2351 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2352 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2353 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2356 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2357 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2358 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2359 "name to the requesting host."
2364 msgid "Used Key Slot"
2380 msgstr "VLANs on %q"
2388 msgid "WEP Open System"
2389 msgstr "WEPオープンシステム"
2391 msgid "WEP Shared Key"
2394 msgid "WEP passphrase"
2400 msgid "WPA passphrase"
2404 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2405 "and ad-hoc mode) to be installed."
2407 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2408 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2411 msgid "Waiting for router..."
2412 msgstr "ルーターに接続中..."
2417 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2418 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2420 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2421 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2426 msgid "Wifi networks in your local environment"
2427 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2432 msgid "Wireless Adapter"
2436 msgid "Wireless Network"
2439 msgid "Wireless Overview"
2442 msgid "Wireless Security"
2443 msgstr "無線LANセキュリティ"
2445 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2446 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2449 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2455 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2456 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2458 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2459 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2463 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2464 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2467 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2468 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2470 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2471 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2472 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2492 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2493 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2495 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2496 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2506 "abbr>-leases will be stored"
2508 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2517 msgid "if target is a network"
2518 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2520 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2521 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2547 msgid "unspecified -or- create:"
2548 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2560 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2561 #~ "over their current state."
2563 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2567 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2568 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2569 #~ "usage or network interface data."
2571 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2572 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2573 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2575 #~ msgid "Search file..."
2576 #~ msgstr "Search file..."
2582 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2583 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2586 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2587 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2590 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2591 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2594 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2595 #~ "your feedback and suggestions."
2597 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2598 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2603 #~ msgid "LuCI Components"
2604 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2607 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2608 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2609 #~ "before being applied."
2611 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2612 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2615 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2618 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2620 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2621 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2624 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2625 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2627 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2629 #~ msgid "User Interface"
2630 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2636 #~ msgid "(optional)"
2639 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2640 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2643 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2644 #~ "the order of the resolvfile"
2646 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2650 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2651 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2653 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2654 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2657 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2658 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2660 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2661 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2663 #~ msgid "AP-Isolation"
2666 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2667 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2672 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2673 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2676 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2677 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2682 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2683 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2685 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2686 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2691 #~ msgid "Essentials"
2694 #~ msgid "Expand Hosts"
2697 #~ msgid "First leased address"
2698 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2701 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2702 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2704 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2705 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2707 #~ msgid "Hardware Address"
2708 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2710 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2711 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2713 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2714 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2716 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2719 #~ msgid "Internet Connection"
2720 #~ msgstr "インターネット接続"
2722 #~ msgid "Join (Client)"
2728 #~ msgid "Local Domain"
2729 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2731 #~ msgid "Local Network"
2732 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2734 #~ msgid "Local Server"
2735 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2737 #~ msgid "Network Boot Image"
2738 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2741 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2744 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2747 #~ msgid "Number of leased addresses"
2748 #~ msgstr "リースアドレス数"
2753 #~ msgid "Perform Actions"
2756 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2757 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2759 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2760 #~ msgstr "アクセスポイント"
2762 #~ msgid "Resolvfile"
2763 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2765 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2766 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2771 #~ msgid "The following changes have been applied"
2772 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2775 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2776 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2779 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2780 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2784 #~ msgid "Wireless Scan"
2788 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2789 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2790 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2791 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2793 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2794 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2795 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2796 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2799 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2800 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2801 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2802 #~ "simultaneously."
2804 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2805 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2806 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2807 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2810 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2813 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2814 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2816 #~ msgid "additional hostfile"
2817 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2819 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2820 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2823 #~ msgid "automatic"
2826 #~ msgid "automatically reconnect"
2829 #~ msgid "concurrent queries"
2833 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2834 #~ "for this interface"
2836 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2837 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2839 #~ msgid "disconnect when idle for"
2840 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2842 #~ msgid "don't cache unknown"
2843 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2846 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2847 #~ "Windows-systems"
2849 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2852 #~ msgid "installed"
2853 #~ msgstr "インストール済み"
2855 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2856 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2858 #~ msgid "not installed"
2862 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2865 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2868 #~ msgid "query port"
2869 #~ msgstr "問い合わせポート"
2871 #~ msgid "transmitted / received"
2875 #~ msgid "Join network"
2885 #~ msgstr "Distance"
2893 #~ msgid "see '%s' manpage"
2894 #~ msgstr "see '%s' manpage"
2896 #~ msgid "Package Manager"
2902 #~ msgid "Statistics"