3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
17 msgid "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
26 msgid "-- Additional Field --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
167 msgid "AHCP Settings"
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "ARP pingリトライ"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
194 msgid "ATM device number"
200 msgid "Accept Router Advertisements"
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "アクセスポイント (APN)"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
225 msgid "Active Connections"
228 msgid "Active IP Connections"
231 msgid "Active Leases"
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "インターフェースの新規作成..."
246 msgid "Additional Hosts files"
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "pppd 追加オプション"
258 msgid "Admin Password"
261 msgid "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "ネットワークIDを通知します"
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "ローカルホストを許可します"
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
319 msgid "Applying changes"
322 msgid "Associated Stations"
325 msgid "Authentication"
328 msgid "Authentication Realm"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
337 msgid "Automatic Disconnect"
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "インストール可能なパッケージ"
355 msgid "Back to Overview"
358 msgid "Back to overview"
361 msgid "Back to scan results"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "バックグラウンドスキャン"
367 msgid "Backup / Restore"
370 msgid "Backup Archive"
373 msgid "Bad address specified!"
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "ブリッジインターフェース"
391 msgid "Bridge unit number"
403 msgid "CPU usage (%)"
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
422 msgid "Changes applied."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
444 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
445 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
453 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
454 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
455 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
462 msgstr "クライアント + WDS"
464 msgid "Collecting data..."
470 msgid "Common Configuration"
476 msgid "Configuration"
479 msgid "Configuration / Apply"
482 msgid "Configuration / Changes"
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
488 msgid "Configuration applied."
491 msgid "Configuration file"
495 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
498 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
507 msgid "Connect script"
513 msgid "Connection Limit"
516 msgid "Connection timeout"
519 msgid "Contributing Developers"
528 msgid "Cover the following interface"
531 msgid "Cover the following interfaces"
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
537 msgid "Create Interface"
540 msgid "Create Network"
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
546 msgid "Create backup"
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Cronのログ出力レベル"
558 msgid "Custom Interface"
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
568 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
578 msgstr "DHCP and DNS"
580 msgid "DHCP assigned"
589 msgid "DNS forwardings"
598 msgid "Default state"
601 msgid "Define a name for this network."
602 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
605 "Define additional DHCP options, for example "
606 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
607 "servers to clients."
609 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
610 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
615 msgid "Delete this interface"
616 msgstr "インターフェースを削除します"
618 msgid "Delete this network"
619 msgstr "ネットワークを削除します"
630 msgid "Detected Files"
633 msgid "Detected files"
639 msgid "Device Configuration"
649 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
652 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
655 msgid "Disable DNS setup"
658 msgid "Disable HW-Beacon timer"
659 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
664 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
665 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
667 msgid "Disconnect script"
670 msgid "Distance Optimization"
673 msgid "Distance to farthest network member in meters."
674 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
680 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
681 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
682 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
685 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
687 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
690 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
693 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
694 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
702 msgid "Document root"
705 msgid "Domain required"
708 msgid "Domain whitelist"
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
715 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
716 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
721 msgid "Dropbear Instance"
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
729 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
732 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
734 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
737 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
738 "having static leases will be served."
740 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
749 msgid "Edit package lists and installation targets"
750 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
752 msgid "Edit this interface"
755 msgid "Edit this network"
761 msgid "Enable 4K VLANs"
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
767 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
768 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
770 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
771 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
773 msgid "Enable Keep-Alive"
774 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "VLAN機能を有効にする"
782 msgid "Enable device"
785 msgid "Enable learning and aging"
788 msgid "Enable this mount"
789 msgstr "マウント機能を有効にする"
791 msgid "Enable this swap"
792 msgstr "スワップ機能を有効にする"
794 msgid "Enable this switch"
797 msgid "Enable/Disable"
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
806 msgid "Encapsulation mode"
815 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgid "Ethernet Bridge"
821 msgid "Ethernet Switch"
831 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "外部システムログ・サーバー"
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
850 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
851 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
859 msgid "Filter private"
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filter useless"
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "ネットワークを検索して参加"
877 msgid "Firewall Settings"
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "ファームウェア・バージョン"
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "ファームウェア・イメージ"
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
895 msgid "Flash Firmware"
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
907 msgid "Forward broadcasts"
910 msgid "Forwarding mode"
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "フラグメンテーション閾値"
916 msgid "Frame Bursting"
925 msgid "Frequency Hopping"
931 msgid "Gateway ports"
937 msgid "General Settings"
940 msgid "General Setup"
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Go to relevant configuration page"
949 msgid "HE.net Tunnel ID"
950 msgstr "HE.net トンネルID"
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "HT capabilities"
965 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
966 "- reset the router to the default settings."
968 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
981 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
985 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
986 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
989 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
990 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
998 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
999 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1001 msgid "Host entries"
1004 msgid "Host expiry timeout"
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1020 msgid "IP Configuration"
1032 msgid "IPv4 Firewall"
1033 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1035 msgid "IPv4 WAN Status"
1036 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1044 msgid "IPv4-Address"
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1074 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
1077 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1078 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1079 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1080 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1081 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
1085 "ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
1086 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "ホストファイルを無視します"
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "インターフェースを無視します"
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1110 msgstr "Initscripts"
1115 msgid "Installation targets"
1116 msgstr "インストールターゲット"
1118 msgid "Installed packages"
1119 msgstr "インストール済みパッケージ"
1124 msgid "Interface Configuration"
1127 msgid "Interface Overview"
1130 msgid "Interface Status"
1131 msgstr "インターフェース・ステータス"
1133 msgid "Interface is reconnecting..."
1134 msgstr "インターフェース再接続中..."
1136 msgid "Interface is shutting down..."
1137 msgstr "インターフェース終了中..."
1139 msgid "Interface not present or not connected yet."
1140 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1142 msgid "Interface reconnected"
1143 msgstr "インターフェースの再接続"
1145 msgid "Interface shut down"
1146 msgstr "インターフェースの終了"
1154 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1155 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1157 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1158 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1161 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1162 "memory, please verify the image file!"
1164 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
1165 "もう一度イメージファイルを確認してください!"
1167 msgid "Java Script required!"
1168 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1170 msgid "Join Network"
1171 msgstr "ネットワークに接続する"
1173 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1176 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1182 msgid "Keep configuration files"
1183 msgstr "設定ファイルを保持する"
1194 msgid "Kernel Version"
1215 msgid "Language and Style"
1218 msgid "Lead Development"
1221 msgid "Lease validity time"
1230 msgid "Leasetime remaining"
1237 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1238 "successful connect"
1240 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1243 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1244 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1246 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1247 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1259 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1264 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1270 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1275 msgid "Load Average"
1281 msgid "Local Startup"
1282 msgstr "Local Startup"
1287 msgid "Local domain"
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 msgid "Local server"
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 msgid "Localise queries"
1309 msgid "Log output level"
1324 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1349 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1352 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1358 msgid "Master + WDS"
1361 msgid "Maximum Rate"
1364 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgid "Maximum hold time"
1376 msgid "Maximum number of leased addresses."
1377 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1382 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgid "Minimum Rate"
1391 msgid "Minimum hold time"
1397 msgid "Modem device"
1404 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1405 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1406 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1409 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
1410 "LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
1411 "デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1419 msgid "Mount Points"
1422 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1423 msgstr "マウントポイント - マウント"
1425 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1426 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1429 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1435 msgid "Mount options"
1441 msgid "Mounted file systems"
1442 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1450 msgid "Multicast Rate"
1453 msgid "Multicast address"
1454 msgstr "マルチキャストアドレス"
1462 msgid "Name of the new interface"
1463 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1465 msgid "Name of the new network"
1466 msgstr "新しいネットワークの名前"
1477 msgid "Network Utilities"
1478 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1480 msgid "Network boot image"
1481 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1489 msgid "No address configured on this interface."
1490 msgstr "アドレスが設定されていません"
1492 msgid "No chains in this table"
1493 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1495 msgid "No files found"
1496 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1498 msgid "No information available"
1501 msgid "No negative cache"
1502 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1504 msgid "No network configured on this device"
1505 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1507 msgid "No password set!"
1508 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1510 msgid "No rules in this chain"
1511 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1522 msgid "Not associated"
1523 msgstr "アソシエーションされていません"
1525 msgid "Not configured"
1529 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1530 "will be moved into this network."
1532 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
1538 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1539 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1544 msgid "OPKG error code %i"
1545 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgid "Off-State Delay"
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1561 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1562 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1563 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1564 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1565 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1566 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1568 msgid "On-State Delay"
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1580 msgid "Option changed"
1583 msgid "Option removed"
1598 msgid "Outdoor Channels"
1601 msgid "Override Gateway"
1605 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1606 "subnet that is served."
1608 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
1623 msgid "PPP Settings"
1626 msgid "PPPoA Encapsulation"
1629 msgid "Package libiwinfo required!"
1630 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1632 msgid "Package lists"
1635 msgid "Package lists updated"
1636 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1638 msgid "Package name"
1647 msgid "Password authentication"
1650 msgid "Password of Private Key"
1653 msgid "Password successfully changed"
1654 msgstr "パスワードを変更しました"
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr "パスワードを変更しました"
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1662 msgid "Path to Private Key"
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1671 msgid "Perform reboot"
1674 msgid "Physical Settings"
1680 msgid "Please enter your username and password."
1681 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1683 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1684 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1698 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1702 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1703 "ID added to received untagged frames."
1706 msgid "Port PVIDs on %q"
1707 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1712 msgid "Post-commit actions"
1713 msgstr "Post-commit actions"
1718 msgid "Prevents client-to-client communication"
1719 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1727 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1728 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1736 msgid "Project Homepage"
1737 msgstr "プロジェクトホームページ"
1745 msgid "Protocol family"
1748 msgid "Provide new network"
1751 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgid "Radius-Server"
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1774 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1782 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1786 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1789 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1790 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1794 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1795 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1798 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1799 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1805 msgid "Realtime Load"
1808 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1811 msgid "Rebind protection"
1817 msgid "Reboots the operating system of your device"
1818 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1823 msgid "Receiver Antenna"
1826 msgid "Reconnect this interface"
1827 msgstr "インターフェースの再接続"
1829 msgid "Reconnecting interface"
1830 msgstr "インターフェース再接続中"
1835 msgid "Regulatory Domain"
1838 msgid "Relay Settings"
1841 msgid "Relay between networks"
1842 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1850 msgid "Replace default route"
1851 msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
1853 msgid "Replace entry"
1856 msgid "Replace wireless configuration"
1857 msgstr "無線設定を置き換えます"
1862 msgid "Reset Counters"
1865 msgid "Reset router to defaults"
1866 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1868 msgid "Reset switch during setup"
1869 msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
1871 msgid "Resolv and Hosts Files"
1874 msgid "Resolve file"
1880 msgid "Restart Firewall"
1881 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1883 msgid "Restore backup"
1884 msgstr "バックアップから復元する"
1886 msgid "Reveal/hide password"
1887 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1898 msgid "Router Model"
1904 msgid "Router Password"
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1914 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1915 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1917 msgid "Routing table ID"
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1926 msgid "Run filesystem check"
1927 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1944 msgid "Save & Apply"
1947 msgid "Save & Apply"
1948 msgstr "保存 & 適用"
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1957 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1959 "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1961 msgid "Section added"
1964 msgid "Section removed"
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1973 msgid "Separate Clients"
1976 msgid "Separate WDS"
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1982 msgid "Server Settings"
1985 msgid "Service type"
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1997 msgid "Setup wait time"
2000 msgid "Shutdown this interface"
2001 msgstr "インターフェースを終了"
2012 msgid "Skip to content"
2015 msgid "Skip to navigation"
2024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2025 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
2028 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2029 "need to manually flash your device."
2031 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2032 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2040 msgid "Specifies the button state to handle"
2043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2044 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2047 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2049 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2050 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2052 msgid "Specify the secret encryption key here."
2058 msgid "Start priority"
2064 msgid "Static IPv4 Routes"
2065 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2067 msgid "Static IPv6 Routes"
2068 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2070 msgid "Static Leases"
2073 msgid "Static Routes"
2080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2084 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
2085 "また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
2086 "インターフェース設定にする必要があります。"
2094 msgid "Strict order"
2115 msgid "System Properties"
2118 msgid "System log buffer size"
2119 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2124 msgid "TFTP Settings"
2127 msgid "TFTP server root"
2128 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2151 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2152 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2153 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2155 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
2156 "無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
2157 "している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
2158 "などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
2161 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2162 "component for working wireless configuration!"
2164 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
2165 "無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2171 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2172 "9</code>, <code>_</code>"
2175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2178 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2179 "<code>/dev/sda1</code>)"
2181 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2182 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2189 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2190 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2194 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2195 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2196 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2198 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2199 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2200 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2202 msgid "The following changes have been committed"
2203 msgstr "以下の変更が適用されました"
2205 msgid "The following changes have been reverted"
2206 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2209 "The following files are detected by the system and will be kept "
2210 "automatically during sysupgrade"
2212 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2213 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2215 msgid "The following rules are currently active on this system."
2216 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2219 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2220 "replaced if you proceed."
2222 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2226 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2233 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2234 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2235 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2236 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2237 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2238 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2241 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2243 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2246 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2247 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2248 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2251 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2252 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2253 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2256 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2257 "you choose the generic image format for your platform."
2259 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2260 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2263 msgid "There are no active leases."
2264 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2266 msgid "There are no pending changes to apply!"
2267 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2269 msgid "There are no pending changes to revert!"
2270 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2272 msgid "There are no pending changes!"
2273 msgstr "未完了の変更はありません!"
2276 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2277 "protect the web interface and enable SSH."
2279 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
2280 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2283 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2284 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2285 "allowing changes to be applied instantly."
2287 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2288 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2291 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2292 "include during sysupgrade"
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2298 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2299 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2301 "/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
2302 "これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2305 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2306 "abbr> in the local network"
2308 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2309 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2311 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2312 msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
2315 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2318 "現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
2320 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2321 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2323 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2324 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2326 msgid "This section contains no values yet"
2327 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2329 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2330 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2332 msgid "Time Server (rdate)"
2333 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2338 msgid "Total Available"
2347 msgid "Transmission Rate"
2353 msgid "Transmit Power"
2356 msgid "Transmitter Antenna"
2362 msgid "Trigger Mode"
2365 msgid "Tunnel Settings"
2386 msgid "Unknown Error"
2389 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2390 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2392 msgid "Unsaved Changes"
2395 msgid "Update package lists"
2396 msgstr "パッケージリストの更新"
2398 msgid "Upgrade installed packages"
2399 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2401 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2402 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2404 msgid "Upload image"
2407 msgid "Uploaded File"
2413 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2414 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
2416 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2417 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2419 msgid "Use as root filesystem"
2420 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
2422 msgid "Use peer DNS"
2423 msgstr "ピアDNSを使用します"
2426 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2427 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2428 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2431 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2432 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
2433 "アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
2439 msgid "Used Key Slot"
2463 msgid "WEP Open System"
2464 msgstr "WEPオープンシステム"
2466 msgid "WEP Shared Key"
2469 msgid "WEP passphrase"
2475 msgid "WPA passphrase"
2479 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2480 "and ad-hoc mode) to be installed."
2482 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2483 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2486 msgid "Waiting for router..."
2487 msgstr "ルーターに接続中..."
2492 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2493 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2495 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2496 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2501 msgid "Wifi networks in your local environment"
2502 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2507 msgid "Wireless Adapter"
2510 msgid "Wireless Network"
2513 msgid "Wireless Overview"
2516 msgid "Wireless Security"
2517 msgstr "無線LANセキュリティ"
2519 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2520 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2522 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2523 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2529 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2530 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2531 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2533 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2534 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2535 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
2538 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2539 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2541 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2542 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2546 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2548 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2551 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2552 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2554 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2555 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2556 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2576 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2577 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2579 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2580 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2589 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2590 "abbr>-leases will be stored"
2592 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2601 msgid "if target is a network"
2602 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2604 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2605 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2631 msgid "unspecified -or- create:"
2632 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2644 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2645 #~ "over their current state."
2647 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2651 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2652 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2653 #~ "usage or network interface data."
2655 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2656 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2657 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2659 #~ msgid "Search file..."
2660 #~ msgstr "Search file..."
2666 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2667 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2670 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2671 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2674 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2675 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2678 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2679 #~ "your feedback and suggestions."
2681 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2682 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2687 #~ msgid "LuCI Components"
2688 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2691 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2693 #~ "before being applied."
2695 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2696 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2699 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2702 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2704 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2705 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2708 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2709 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2711 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2713 #~ msgid "User Interface"
2714 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2720 #~ msgid "(optional)"
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2724 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2727 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2728 #~ "the order of the resolvfile"
2730 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2734 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2735 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2737 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2738 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2741 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2742 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2744 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2745 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2747 #~ msgid "AP-Isolation"
2750 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2751 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2756 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2757 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2760 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2761 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2766 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2767 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2769 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2770 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2775 #~ msgid "Essentials"
2778 #~ msgid "Expand Hosts"
2781 #~ msgid "First leased address"
2782 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2785 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2786 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2788 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2789 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2791 #~ msgid "Hardware Address"
2792 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2794 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2795 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2797 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2798 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2800 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2803 #~ msgid "Internet Connection"
2804 #~ msgstr "インターネット接続"
2806 #~ msgid "Join (Client)"
2812 #~ msgid "Local Domain"
2813 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2815 #~ msgid "Local Network"
2816 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2818 #~ msgid "Local Server"
2819 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2821 #~ msgid "Network Boot Image"
2822 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2825 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2828 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2831 #~ msgid "Number of leased addresses"
2832 #~ msgstr "リースアドレス数"
2837 #~ msgid "Perform Actions"
2840 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2841 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2843 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2844 #~ msgstr "アクセスポイント"
2846 #~ msgid "Resolvfile"
2847 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2849 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2850 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2855 #~ msgid "The following changes have been applied"
2856 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2859 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2860 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2863 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2864 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2868 #~ msgid "Wireless Scan"
2872 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2873 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2874 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2875 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2877 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2878 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2879 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2880 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2883 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2884 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2885 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2886 #~ "simultaneously."
2888 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2889 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2890 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2891 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2894 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2897 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2898 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2900 #~ msgid "additional hostfile"
2901 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2903 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2904 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2907 #~ msgid "automatic"
2910 #~ msgid "automatically reconnect"
2913 #~ msgid "concurrent queries"
2917 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2918 #~ "for this interface"
2920 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2921 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2923 #~ msgid "disconnect when idle for"
2924 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2926 #~ msgid "don't cache unknown"
2927 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2930 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2931 #~ "Windows-systems"
2933 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2936 #~ msgid "installed"
2937 #~ msgstr "インストール済み"
2939 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2940 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2942 #~ msgid "not installed"
2946 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2949 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2952 #~ msgid "query port"
2953 #~ msgstr "問い合わせポート"
2955 #~ msgid "transmitted / received"
2959 #~ msgid "Join network"
2969 #~ msgstr "Distance"
2977 #~ msgid "see '%s' manpage"
2978 #~ msgstr "see '%s' manpage"
2980 #~ msgid "Package Manager"
2986 #~ msgid "Statistics"