3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
104 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
129 msgid "ARP retry threshold"
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
146 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
147 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
148 "comunicare con il tuo ISP"
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numero dispositivo ATM "
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Accetta gli annunci di router"
156 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Access Point"
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Attiva questa rete"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Connessioni attive"
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Lease attivi"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Applica modifiche"
271 msgid "Assign interfaces..."
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticazione PEAP"
280 msgid "Authoritative"
281 msgstr "Autoritativo"
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Autorizzazione richiesta"
292 msgid "Available packages"
293 msgstr "Pacchetti disponibili"
304 msgid "Back to Overview"
305 msgstr "Ritorna alla panoramica"
307 msgid "Back to configuration"
308 msgstr "Indietro alla configurazione"
310 msgid "Back to overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
313 msgid "Back to scan results"
314 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Scansione in background"
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgstr "Backup / Flash Firmware"
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Backup / Ripristina"
325 msgid "Backup file list"
326 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
328 msgid "Bad address specified!"
329 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
336 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
337 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
338 "file di backup definiti dai patterns utente."
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Unisci interfacce"
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Numero Bridge"
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Attivare al boot"
370 msgid "CPU usage (%)"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Modifiche applicate."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
408 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
410 "em> field to define a new network."
412 "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
413 "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
414 "definirne una nuova ora."
420 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
421 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
422 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
425 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
426 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
438 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
441 msgid "Close list..."
444 msgid "Collecting data..."
445 msgstr "Raccolgo i dati..."
450 msgid "Common Configuration"
451 msgstr "Configurazioni Comuni"
454 msgstr "Compressione"
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Configurazione"
459 msgid "Configuration / Apply"
460 msgstr "Configurazione / Applica"
462 msgid "Configuration / Changes"
463 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
465 msgid "Configuration / Revert"
466 msgstr "Configuration / Annullali"
468 msgid "Configuration applied."
469 msgstr "Configurazione salvata."
471 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Limite connessioni"
496 msgstr "Codice Nazione"
498 msgid "Cover the following interface"
501 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr "Crea Interfaccia"
510 msgid "Create Network"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Livello di log del Cron"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaccia personalizzata"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
530 "abbr> del sistema se possibile."
545 msgstr "Opzioni DHCP"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS forwardings"
557 msgstr "Predefinito %d"
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Gateway predefinito"
562 msgid "Default state"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Rimuovi questa rete"
593 msgstr "Destinazione"
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configurazione del dispositivo"
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "per questa interfaccia."
617 msgid "Disable DNS setup"
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
624 msgstr "Disabilitato"
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
627 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
629 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Ottimizzazione distanza"
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
649 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Dominio richiesto"
666 msgid "Domain whitelist"
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
673 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
674 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
676 msgid "Download and install package"
677 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
679 msgid "Download backup"
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Instanza di Dropbear"
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
689 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
690 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
696 msgid "Dynamic tunnel"
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Modifica questa interfaccia"
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Modifica questa rete"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "Abilita il server TFTP"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
740 msgid "Enable builtin NTP server"
743 msgid "Enable learning and aging"
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "Abilita questo mount"
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "Abilita questo swap"
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Abilita/Disabilita"
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Modalità di incapsulamento"
765 msgstr "Crittografia"
773 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgid "Ethernet Switch"
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
789 msgid "External system log server"
792 msgid "External system log server port"
796 msgstr "Frame veloci"
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Filtra privati"
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Filtra inutili"
816 msgid "Find and join network"
820 msgstr "Cerca pacchetto"
828 msgid "Firewall Settings"
831 msgid "Firewall Status"
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr "Versione del Firmware"
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Flash Firmware"
846 msgid "Flash image..."
849 msgid "Flash new firmware image"
852 msgid "Flash operations"
861 msgid "Force CCMP (AES)"
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgid "Forwarding mode"
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Soglia di frammentazione"
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
892 msgstr "Spazio libero"
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Frequency Hopping"
900 msgid "Gateway ports"
903 msgid "General Settings"
904 msgstr "Opzioni Generali"
906 msgid "General Setup"
909 msgid "Generate archive"
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgid "Go to password configuration..."
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
921 msgid "HE.net password"
924 msgid "HE.net user ID"
927 msgid "HT capabilities"
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
944 "hostname o il fuso orario."
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
957 msgid "Host expiry timeout"
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
962 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
967 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Indirizzo IP"
979 msgid "IPv4 Firewall"
982 msgid "IPv4 WAN Status"
983 msgstr "Stato WAN IPv4"
988 msgid "IPv4 and IPv6"
991 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgid "IPv4 prefix length"
1006 msgid "IPv4-Address"
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1015 msgid "IPv6 WAN Status"
1018 msgid "IPv6 address"
1021 msgid "IPv6 gateway"
1030 msgid "IPv6 prefix length"
1033 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1043 msgstr "Identità PEAP"
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1054 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1057 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1061 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1062 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1064 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1065 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1068 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1069 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1070 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1071 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1072 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 msgid "Ignore Hosts files"
1075 msgstr "Ignora i files Hosts"
1077 msgid "Ignore interface"
1078 msgstr "Ignora interfaccia"
1080 msgid "Ignore resolve file"
1081 msgstr "Ignora file resolv"
1089 msgid "Inactivity timeout"
1099 msgstr "Script di avvio"
1102 msgstr "Scripts di avvio"
1107 msgid "Install package %q"
1110 msgid "Install protocol extensions..."
1113 msgid "Installed packages"
1114 msgstr "Pacchetti installati"
1117 msgstr "Interfaccia"
1119 msgid "Interface Configuration"
1120 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1122 msgid "Interface Overview"
1123 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Interfaccia spenta"
1144 msgstr "Valore immesso non valido"
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1152 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1153 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1159 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1160 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Richiesto Java Script!"
1165 msgid "Join Network"
1168 msgid "Join Network: Settings"
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1174 msgid "Keep settings"
1178 msgstr "Log del kernel"
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Versione del kernel"
1198 msgid "LCP echo failure threshold"
1201 msgid "LCP echo interval"
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Lingua e Stile"
1216 msgid "Lease validity time"
1220 msgstr "File di lease"
1223 msgstr "Tempo di lease"
1225 msgid "Leasetime remaining"
1226 msgstr "Tempo lease residuo"
1228 msgid "Leave empty to autodetect"
1231 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "Collegamento"
1244 msgstr "Collegamento on"
1247 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1254 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1257 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1260 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1266 msgid "Load Average"
1267 msgstr "Carico Medio"
1270 msgstr "Caricamento"
1272 msgid "Local IPv4 address"
1275 msgid "Local IPv6 address"
1278 msgid "Local Startup"
1279 msgstr "Avvio Locale"
1284 msgid "Local domain"
1285 msgstr "Dominio Locale"
1288 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1289 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Server Locale"
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1303 msgid "Localise queries"
1304 msgstr "Localizza richieste"
1306 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1309 msgid "Log output level"
1313 msgstr "Logga richieste"
1324 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1348 msgid "Maximum Rate"
1349 msgstr "Velocità massima"
1351 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1357 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1360 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1363 msgid "Maximum hold time"
1364 msgstr "Velocità massima"
1366 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Uso Memory (%)"
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Velocità minima"
1381 msgid "Minimum hold time"
1382 msgstr "Velocità minima"
1384 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1390 msgid "Modem device"
1391 msgstr "Dispositivo modem"
1393 msgid "Modem init timeout"
1403 msgstr "Punto di mount"
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr "Punto di mount"
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1419 "attaccato al tuo filesystem"
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr "Opzioni di mount"
1425 msgstr "Punto di mount"
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "File system montati"
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Velocità multicast"
1439 msgid "Multicast address"
1443 msgstr "ID della NAS"
1445 msgid "NTP server candidates"
1451 msgid "Name of the new interface"
1452 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1454 msgid "Name of the new network"
1455 msgstr "Nome della nuova rete"
1458 msgstr "Navigazione"
1461 msgstr "Maschera di rete"
1466 msgid "Network Utilities"
1467 msgstr "Utilità di Rete"
1469 msgid "Network boot image"
1472 msgid "Network without interfaces."
1479 msgstr "Prossimo »"
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1484 msgid "No chains in this table"
1487 msgid "No files found"
1488 msgstr "Nessun file trovato"
1490 msgid "No information available"
1491 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1493 msgid "No negative cache"
1496 msgid "No network configured on this device"
1497 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1499 msgid "No network name specified"
1502 msgid "No package lists available"
1505 msgid "No password set!"
1508 msgid "No rules in this chain"
1511 msgid "No zone assigned"
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Non associato"
1529 msgid "Not connected"
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Configurazione di OPKG"
1544 msgid "Off-State Delay"
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1556 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1557 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1558 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1559 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1561 msgid "On-State Delay"
1564 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1565 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1567 msgid "One or more required fields have no value!"
1568 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1573 msgid "Open list..."
1576 msgid "Option changed"
1577 msgstr "Opzione cambiata"
1579 msgid "Option removed"
1580 msgstr "Opzione cancellata"
1594 msgid "Outdoor Channels"
1597 msgid "Override MAC address"
1600 msgid "Override MTU"
1603 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1611 msgid "Override the table used for internal routes"
1618 msgstr "Proprietario"
1620 msgid "PAP/CHAP password"
1623 msgid "PAP/CHAP username"
1635 msgid "PPPoA Encapsulation"
1636 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1647 msgid "Package libiwinfo required!"
1648 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1650 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1653 msgid "Package name"
1654 msgstr "Nome pacchetto"
1659 msgid "Part of zone %q"
1665 msgid "Password authentication"
1666 msgstr "Password di authenticazione"
1668 msgid "Password of Private Key"
1669 msgstr "Password della chiave privata"
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr "Password cambiata con successo!"
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Percorso al certificato CA"
1677 msgid "Path to Client-Certificate"
1680 msgid "Path to Private Key"
1681 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1683 msgid "Path to executable which handles the button event"
1689 msgid "Perform reboot"
1690 msgstr "Esegui un riavvio"
1692 msgid "Perform reset"
1698 msgid "Physical Settings"
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1719 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1730 msgid "Prevents client-to-client communication"
1731 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1745 msgid "Protocol family"
1748 msgid "Protocol of the new interface"
1751 msgid "Protocol support is not installed"
1754 msgid "Provide new network"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1769 msgid "Radius-Accounting-Port"
1772 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1775 msgid "Radius-Accounting-Server"
1778 msgid "Radius-Authentication-Port"
1781 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1784 msgid "Radius-Authentication-Server"
1788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1791 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1792 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1796 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1801 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1804 msgid "Really reset all changes?"
1808 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1809 "you are connected via this interface."
1813 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1814 "connected via this interface."
1817 msgid "Really switch protocol?"
1820 msgid "Realtime Connections"
1821 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1823 msgid "Realtime Graphs"
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Carico in tempo reale"
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Traffico in tempo reale"
1832 msgid "Realtime Wireless"
1835 msgid "Rebind protection"
1841 msgid "Rebooting..."
1844 msgid "Reboots the operating system of your device"
1845 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1850 msgid "Receiver Antenna"
1851 msgstr "Antenna ricevente"
1853 msgid "Reconnect this interface"
1854 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1856 msgid "Reconnecting interface"
1857 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1862 msgid "Regulatory Domain"
1868 msgid "Relay Bridge"
1871 msgid "Relay between networks"
1874 msgid "Relay bridge"
1877 msgid "Remote IPv4 address"
1886 msgid "Replace entry"
1887 msgstr "Sostituisci campo"
1889 msgid "Replace wireless configuration"
1892 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1898 msgid "Reset Counters"
1899 msgstr "Azzera Contatori"
1901 msgid "Reset to defaults"
1904 msgid "Resolv and Hosts Files"
1907 msgid "Resolve file"
1908 msgstr "File Resolve"
1913 msgid "Restart Firewall"
1914 msgstr "Riavvia Firewall"
1916 msgid "Restore backup"
1917 msgstr "Ripristina backup"
1919 msgid "Reveal/hide password"
1928 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1931 msgid "Router Model"
1932 msgstr "Modello Router"
1935 msgstr "Nome Router"
1937 msgid "Router Password"
1944 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1947 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1948 "rete può essere raggiunto."
1953 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1956 msgid "Run filesystem check"
1971 msgid "Save & Apply"
1972 msgstr "Salva & applica"
1974 msgid "Save & Apply"
1980 msgid "Scheduled Tasks"
1981 msgstr "Operazioni programmate"
1983 msgid "Section added"
1986 msgid "Section removed"
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1993 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1994 "conjunction with failure threshold"
1997 msgid "Send router solicitations"
2000 msgid "Separate Clients"
2001 msgstr "Isola utenti"
2003 msgid "Separate WDS"
2004 msgstr "WDS separati"
2006 msgid "Server Settings"
2009 msgid "Service Name"
2012 msgid "Service Type"
2018 msgid "Setup DHCP Server"
2021 msgid "Setup Time Synchronization"
2024 msgid "Show current backup file list"
2027 msgid "Shutdown this interface"
2030 msgid "Shutdown this network"
2045 msgid "Skip to content"
2046 msgstr "Salta a contenuto"
2048 msgid "Skip to navigation"
2049 msgstr "Salta a navigazione"
2057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2061 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2062 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2063 "install instructions."
2072 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2075 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2078 msgid "Specifies the button state to handle"
2081 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2084 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2088 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2093 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2097 msgid "Specify the secret encryption key here."
2103 msgid "Start priority"
2109 msgid "Static IPv4 Routes"
2110 msgstr "Route statiche IPv4"
2112 msgid "Static IPv6 Routes"
2113 msgstr "Route statiche IPv6"
2115 msgid "Static Leases"
2116 msgstr "Leases statici"
2118 msgid "Static Routes"
2119 msgstr "Route statiche"
2124 msgid "Static address"
2128 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2129 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2130 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2139 msgid "Strict order"
2140 msgstr "Ordine severo"
2154 msgid "Switch %q (%s)"
2157 msgid "Switch protocol"
2160 msgid "Sync with browser"
2163 msgid "Synchronizing..."
2170 msgstr "Log di sistema"
2172 msgid "System Properties"
2175 msgid "System log buffer size"
2181 msgid "TFTP Settings"
2184 msgid "TFTP server root"
2197 msgstr "Destinazione"
2203 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2204 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2205 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2206 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2207 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2211 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2212 "component for working wireless configuration!"
2216 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2220 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2221 "code> and <code>_</code>"
2225 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2226 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2228 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2229 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2236 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2237 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2245 msgid "The following changes have been committed"
2248 msgid "The following changes have been reverted"
2249 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2251 msgid "The following rules are currently active on this system."
2252 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2254 msgid "The given network name is not unique"
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2263 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2271 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2283 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2294 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2300 "you choose the generic image format for your platform."
2302 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2303 "you choose the generic image format for your platform."
2305 msgid "There are no active leases."
2308 msgid "There are no pending changes to apply!"
2311 msgid "There are no pending changes to revert!"
2314 msgid "There are no pending changes!"
2318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2319 "\"Physical Settings\" tab"
2323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2324 "protect the web interface and enable SSH."
2327 msgid "This IPv4 address of the relay"
2331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2333 "configurations are automatically preserved."
2336 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2340 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2341 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2346 "ends with <code>:2</code>"
2350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2351 "abbr> in the local network"
2353 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2354 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2356 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2358 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2359 "operazioni da programmare."
2362 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2369 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2376 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2378 msgid "This section contains no values yet"
2379 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2381 msgid "Time Synchronization"
2384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2388 msgstr "Fuso orario"
2391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2395 msgid "Total Available"
2404 msgid "Transmission Rate"
2405 msgstr "Velocità di transmissione"
2408 msgstr "Trasmissione"
2410 msgid "Transmit Power"
2411 msgstr "Potenza di trasmissione"
2413 msgid "Transmitter Antenna"
2414 msgstr "Antenna trasmettente"
2419 msgid "Trigger Mode"
2425 msgid "Tunnel Interface"
2429 msgstr "Modalità turbo"
2440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2452 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2458 msgid "Unsaved Changes"
2459 msgstr "Modifiche non salvate"
2461 msgid "Unsupported protocol type."
2464 msgid "Update lists"
2468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2470 "OpenWrt compatible firmware image)."
2473 msgid "Upload archive..."
2476 msgid "Uploaded File"
2482 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2483 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2485 msgid "Use DHCP gateway"
2488 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2491 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2494 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2497 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2500 msgid "Use as root filesystem"
2503 msgid "Use broadcast flag"
2506 msgid "Use custom DNS servers"
2509 msgid "Use default gateway"
2512 msgid "Use gateway metric"
2515 msgid "Use preferred lifetime"
2518 msgid "Use routing table"
2522 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2523 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2524 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2528 msgid "Use valid lifetime"
2534 msgid "Used Key Slot"
2543 msgid "VLAN Interface"
2549 msgid "VLANs on %q (%s)"
2555 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2567 msgid "WEP Open System"
2570 msgid "WEP Shared Key"
2573 msgid "WEP passphrase"
2577 msgstr "Modalità WMM"
2579 msgid "WPA passphrase"
2583 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2584 "and ad-hoc mode) to be installed."
2587 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2590 msgid "Waiting for command to complete..."
2593 msgid "Waiting for router..."
2599 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2601 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2606 msgid "Wifi networks in your local environment"
2607 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2612 msgid "Wireless Adapter"
2615 msgid "Wireless Network"
2618 msgid "Wireless Overview"
2621 msgid "Wireless Security"
2624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2627 msgid "Wireless is restarting..."
2630 msgid "Wireless network is disabled"
2633 msgid "Wireless network is enabled"
2636 msgid "Wireless restarted"
2639 msgid "Wireless shut down"
2642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2646 msgstr "Supporto XR"
2649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2651 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2655 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2667 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2668 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2677 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr>-leases will be stored"
2680 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2681 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2689 msgid "if target is a network"
2690 msgstr "se la destinazione è una rete"
2695 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2696 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2722 msgid "unspecified -or- create:"
2735 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2738 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2739 #~ "indirizzo/prefisso"
2741 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2742 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2744 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2745 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2747 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2748 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2751 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2752 #~ "it will be moved into this network."
2754 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2755 #~ "spostata in questo network."
2758 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2759 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2761 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2762 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2766 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2767 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2769 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2770 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2773 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2774 #~ "if you are connected via this interface."
2776 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2777 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2780 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2781 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2782 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2783 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2784 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2785 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2788 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2789 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2790 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2791 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2792 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
2793 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2794 #~ "le reti locali."
2796 #~ msgid "Custom Files"
2797 #~ msgstr "Files personalizzati"
2799 #~ msgid "Custom files"
2800 #~ msgstr "Files personalizzati"
2802 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2803 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2806 #~ msgstr "Generale"
2809 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2810 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2812 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2813 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2815 #~ msgid "Post-commit actions"
2816 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2819 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2820 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2821 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2823 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2824 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2825 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2826 #~ "immediatamente."
2828 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2829 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2831 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2833 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2835 #~ msgid "ARP ping retries"
2836 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2838 #~ msgid "ATM Settings"
2839 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2841 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2842 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2844 #~ msgid "Access point (APN)"
2845 #~ msgstr "Access point (APN)"
2847 #~ msgid "Additional pppd options"
2848 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2850 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2851 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2853 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2854 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2856 #~ msgid "Backup Archive"
2857 #~ msgstr "Archivio di backup"
2860 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2863 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2865 #~ msgid "Connect script"
2866 #~ msgstr "Script connessione"
2868 #~ msgid "Create backup"
2869 #~ msgstr "Crea un backup"
2874 #~ msgid "Disconnect script"
2875 #~ msgstr "Script disconnessione"
2877 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2878 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2880 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2881 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2883 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2884 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2887 #~ msgid "Firmware image"
2888 #~ msgstr "Firmware image"
2891 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2892 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2894 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2895 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2897 #~ msgid "Installation targets"
2898 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2900 #~ msgid "Keep configuration files"
2901 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2903 #~ msgid "Keep-Alive"
2904 #~ msgstr "Keep-Alive"
2910 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2911 #~ "successful connect"
2913 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2914 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2916 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2918 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2921 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2923 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2926 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2929 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2930 #~ "la tua sim card!"
2933 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2934 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2935 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2938 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2939 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2940 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2941 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2943 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2944 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2947 #~ msgstr "Codice PIN"
2949 #~ msgid "PPP Settings"
2950 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2952 #~ msgid "Package lists"
2953 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2955 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2957 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2960 #~ msgid "Processor"
2961 #~ msgstr "Processore"
2963 #~ msgid "Radius-Port"
2964 #~ msgstr "Porta Radius"
2966 #~ msgid "Radius-Server"
2967 #~ msgstr "Server Radius"
2969 #~ msgid "Relay Settings"
2970 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2972 #~ msgid "Replace default route"
2973 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2975 #~ msgid "Reset router to defaults"
2976 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2979 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2981 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2984 #~ msgid "Service type"
2985 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2987 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2988 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2991 #~ msgstr "Impostazioni"
2993 #~ msgid "Setup wait time"
2994 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2997 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2998 #~ "You need to manually flash your device."
3000 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3001 #~ "You need to manually flash your device."
3003 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3004 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3006 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3009 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3011 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3013 #~ msgid "Update package lists"
3014 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3016 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3017 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3019 #~ msgid "Upload image"
3020 #~ msgstr "Upload image"
3022 #~ msgid "Use peer DNS"
3023 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3026 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3027 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3029 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3030 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3033 #~ msgstr "indietro"
3036 #~ msgstr "in buffer"
3039 #~ msgstr "in cache"
3048 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3049 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3050 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3051 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3052 #~ "Apache-License."
3054 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3055 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3056 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3057 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3058 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3060 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3061 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3064 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3067 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3071 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3072 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3074 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3075 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3078 #~ msgstr "Informazioni su"
3080 #~ msgid "Active IP Connections"
3081 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3083 #~ msgid "Addresses"
3084 #~ msgstr "Indirizzi"
3086 #~ msgid "Admin Password"
3087 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3092 #~ msgid "Authentication Realm"
3093 #~ msgstr "Authentication Realm"
3095 #~ msgid "Bridge Port"
3096 #~ msgstr "Porta Bridge"
3099 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3101 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3104 #~ msgid "Client + WDS"
3105 #~ msgstr "Client + WDS"
3107 #~ msgid "Configuration file"
3108 #~ msgstr "File di configurazione"
3110 #~ msgid "Connection timeout"
3111 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3113 #~ msgid "Contributing Developers"
3114 #~ msgstr "Contributing Developers"
3116 #~ msgid "DHCP assigned"
3117 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3119 #~ msgid "Document root"
3120 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3122 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3123 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3125 #~ msgid "Enable device"
3126 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3129 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3130 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3131 #~ "authentication."
3133 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3134 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3135 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3137 #~ msgid "Interface Status"
3138 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3143 #~ msgid "Lead Development"
3144 #~ msgstr "Lead Development"
3146 #~ msgid "No address configured on this interface."
3147 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3149 #~ msgid "Not configured"
3150 #~ msgstr "Non configurato"
3152 #~ msgid "Password successfully changed"
3153 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3155 #~ msgid "Plugin path"
3156 #~ msgstr "Percorso plugin"
3161 #~ msgid "Project Homepage"
3162 #~ msgstr "Sito del progetto"
3164 #~ msgid "Thanks To"
3165 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3168 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3169 #~ "protected pages."
3171 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3174 #~ msgid "Unknown Error"
3175 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3177 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3178 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3180 #~ msgid "Enable this switch"
3181 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3183 #~ msgid "OPKG error code %i"
3184 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3186 #~ msgid "Package lists updated"
3187 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3189 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3190 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3193 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3194 #~ "over their current state."
3196 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3197 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3200 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3201 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3202 #~ "usage or network interface data."
3204 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3205 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3206 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3208 #~ msgid "Search file..."
3209 #~ msgstr "Cerca file..."
3212 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3213 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3216 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3217 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3218 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3220 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3221 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3224 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3225 #~ "your feedback and suggestions."
3227 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3234 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3235 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3236 #~ "before being applied."
3238 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3239 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3240 #~ "Applica prima di essere applicate."
3243 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3246 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3249 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3250 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3253 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3254 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3256 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3257 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3259 #~ msgid "User Interface"
3260 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3266 #~ msgid "(optional)"
3267 #~ msgstr " (opzionale)"
3269 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3270 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3273 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3274 #~ "the order of the resolvfile"
3276 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3277 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3280 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3281 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3283 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3288 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3290 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3291 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3293 #~ msgid "AP-Isolation"
3294 #~ msgstr "Isolazione AP"
3296 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3297 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3302 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3303 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3306 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3307 #~ msgstr "Crea rete"
3310 #~ msgstr "Dispositivi"
3312 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3313 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3315 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3316 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3321 #~ msgid "Essentials"
3322 #~ msgstr "Essenziali"
3324 #~ msgid "Expand Hosts"
3325 #~ msgstr "Espandi host"
3327 #~ msgid "First leased address"
3328 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3334 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3335 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3337 #~ msgid "Hardware Address"
3338 #~ msgstr "Hardware Address"
3340 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3341 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3343 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3344 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3346 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3347 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3349 #~ msgid "Internet Connection"
3350 #~ msgstr "Connessione Internet"
3352 #~ msgid "Join (Client)"
3353 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3358 #~ msgid "Local Domain"
3359 #~ msgstr "Dominio locale"
3361 #~ msgid "Local Network"
3362 #~ msgstr "Rete locale"
3364 #~ msgid "Local Server"
3365 #~ msgstr "Server locale"
3367 #~ msgid "Network Boot Image"
3368 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3371 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3374 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3376 #~ msgid "Number of leased addresses"
3377 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3380 #~ msgstr "Percorso"
3382 #~ msgid "Perform Actions"
3383 #~ msgstr "Esegui azioni"
3385 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3386 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3388 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3389 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3391 #~ msgid "Resolvfile"
3392 #~ msgstr "File resolv"
3394 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3395 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3400 #~ msgid "The following changes have been applied"
3401 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3404 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3405 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3408 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3409 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3412 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3413 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3414 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3415 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3417 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3418 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3419 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3420 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3423 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3424 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3425 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3426 #~ "simultaneously."
3428 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3429 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3430 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3431 #~ "Client contemporaneamente."
3434 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3437 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3440 #~ msgid "additional hostfile"
3441 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3443 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3444 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3447 #~ msgid "automatic"
3450 #~ msgid "automatically reconnect"
3451 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3453 #~ msgid "concurrent queries"
3454 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3457 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3458 #~ "for this interface"
3460 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3461 #~ "abbr> per queste interfacce"
3463 #~ msgid "disconnect when idle for"
3464 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3466 #~ msgid "don't cache unknown"
3467 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3470 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3471 #~ "Windows-systems"
3473 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3474 #~ "sistemi windows"
3476 #~ msgid "installed"
3477 #~ msgstr "installato"
3479 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3480 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3482 #~ msgid "not installed"
3483 #~ msgstr "non installato"
3486 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3489 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3492 #~ msgid "query port"
3493 #~ msgstr "porta per le richieste"
3495 #~ msgid "transmitted / received"
3496 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3499 #~ msgid "Join network"
3509 #~ msgstr "Distanza"
3515 #~ msgstr "Libreria"
3517 #~ msgid "see '%s' manpage"
3518 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3520 #~ msgid "Package Manager"
3521 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3524 #~ msgstr "Servizio"
3526 #~ msgid "Statistics"
3527 #~ msgstr "Statistiche"