4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
19 msgid "-- Please choose --"
20 msgstr "-- Per favore scegli --"
22 msgid "40MHz 2nd channel above"
25 msgid "40MHz 2nd channel below"
28 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
35 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
59 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
95 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
128 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
129 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
132 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
155 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Access Point"
161 msgid "Access point (APN)"
162 msgstr "Access point (APN)"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Connessioni attive"
179 msgid "Active Leases"
180 msgstr "Lease attivi"
185 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgid "Add new interface..."
191 msgid "Additional Hosts files"
194 msgid "Additional pppd options"
195 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgid "Advertised network ID"
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
233 msgid "Allow localhost"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
244 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
245 "their current state."
247 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
248 "riassunto dello stato attuale."
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgid "And now have fun with your router!"
254 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
266 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
267 "feedback and suggestions."
269 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
272 msgid "Associated Stations"
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticazione PEAP"
278 msgid "Authentication Realm"
279 msgstr "Authentication Realm"
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Autoritativo"
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Disconnetti automaticamente"
290 msgid "Available packages"
296 msgid "Back to overview"
299 msgid "Back to scan results"
302 msgid "Background Scan"
303 msgstr "Scansione in background"
305 msgid "Backup / Restore"
306 msgstr "Backup / Ripristina"
308 msgid "Backup Archive"
309 msgstr "Archivio di backup"
322 msgstr "Unisci interfacce"
324 msgid "Bridge interfaces"
325 msgstr "Unisci interfacce"
327 msgid "Bridge unit number"
336 msgid "CPU usage (%)"
346 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
348 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
354 msgid "Changes applied."
355 msgstr "Modifiche applicate."
364 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
365 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
366 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
368 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
371 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
372 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
373 "em> field to define a new network."
382 msgid "Collecting data..."
388 msgid "Common Configuration"
392 msgstr "Compressione"
394 msgid "Configuration"
395 msgstr "Configurazione"
397 msgid "Configuration / Apply"
400 msgid "Configuration / Changes"
403 msgid "Configuration / Revert"
406 msgid "Configuration file"
407 msgstr "File di configurazione"
410 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
412 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
417 msgid "Connect script"
418 msgstr "Script connessione"
420 msgid "Connection Limit"
421 msgstr "Limite connessioni"
423 msgid "Connection timeout"
430 msgstr "Codice nazione"
432 msgid "Cover the following interface"
435 msgid "Cover the following interfaces"
438 msgid "Create / Assign firewall-zone"
439 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
441 msgid "Create Interface"
444 msgid "Create Network"
447 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
450 msgid "Create backup"
451 msgstr "Crea un backup"
453 msgid "Cron Log Level"
463 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
464 "\">LED</abbr>s if possible."
466 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
467 "abbr> del sistema se possibile."
475 msgid "DHCP assigned"
479 msgstr "Opzioni DHCP"
481 msgid "DNS forwardings"
484 msgid "Default state"
487 msgid "Define a name for this network."
491 "Define additional DHCP options, for example "
492 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
493 "servers to clients."
496 msgid "Delete this interface"
499 msgid "Delete this network"
509 msgstr "Destinazione"
511 msgid "Detected Files"
514 msgid "Detected files"
520 msgid "Device Configuration"
524 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
528 msgid "Disable HW-Beacon timer"
529 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
531 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
534 msgid "Disconnect script"
535 msgstr "Script disconnessione"
537 msgid "Distance Optimization"
538 msgstr "Ottimizzazione distanza"
540 msgid "Distance to farthest network member in meters."
541 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
547 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
548 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
549 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
552 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
554 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
556 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
559 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
562 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
565 msgid "Do not send probe responses"
566 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
568 msgid "Document root"
569 msgstr "Radice dei documenti"
571 msgid "Domain required"
572 msgstr "Dominio richiesto"
574 msgid "Domain whitelist"
578 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
579 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
581 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
582 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
584 msgid "Download and install package"
585 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
588 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
589 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
591 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
592 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
594 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
596 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
599 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
600 "having static leases will be served."
606 msgid "Edit package lists and installation targets"
607 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
609 msgid "Edit this interface"
612 msgid "Edit this network"
615 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
618 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
619 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
621 msgid "Enable Keep-Alive"
624 msgid "Enable TFTP server"
627 msgid "Enable device"
630 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
633 msgid "Encapsulation mode"
637 msgstr "Crittografia"
642 msgid "Ethernet Adapter"
646 msgid "Ethernet Bridge"
647 msgstr "Unisci interfacce"
649 msgid "Ethernet Switch"
656 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
659 msgid "External system log server"
663 msgstr "Frame veloci"
665 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
668 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
669 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
677 msgid "Filter private"
678 msgstr "Filtra privati"
680 msgid "Filter useless"
681 msgstr "Filtra inutili"
683 msgid "Find and join network"
687 msgstr "Cerca pacchetto"
693 msgid "Firewall Settings"
695 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
696 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
697 "memoria o dati della scheda di rete."
700 msgid "Firewall Status"
702 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
703 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
704 "memoria o dati della scheda di rete."
706 msgid "Firmware image"
707 msgstr "Firmware image"
709 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
715 msgid "Flash Firmware"
716 msgstr "Flash Firmware"
721 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
724 msgid "Forwarding mode"
727 msgid "Fragmentation Threshold"
728 msgstr "Soglia di frammentazione"
730 msgid "Frame Bursting"
731 msgstr "Frame Bursting"
736 msgid "Frequency Hopping"
737 msgstr "Frequency Hopping"
742 msgid "General Settings"
746 msgid "General Setup"
749 msgid "HE.net Tunnel ID"
752 msgid "HT capabilities"
768 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
769 "- reset the router to the default settings."
771 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
772 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
775 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
778 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
779 "hostname o il fuso orario."
782 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
783 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
785 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
786 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
789 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
790 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
791 "or network interface data."
793 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
794 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
795 "memoria o dati della scheda di rete."
798 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
799 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
802 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
803 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
804 "abbr> a chiave pubblica."
806 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
807 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
812 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
814 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
824 msgstr "Unisci interfacce"
826 msgid "IP Configuration"
830 msgstr "Indirizzo IP"
848 msgstr "Identità PEAP"
851 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
852 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
853 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
854 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
855 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
857 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
858 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
859 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
860 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
861 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
862 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
864 msgid "Ignore Hosts files"
867 msgid "Ignore interface"
868 msgstr "Ignora interfaccia"
870 msgid "Ignore resolve file"
871 msgstr "Ignora file resolv"
879 msgid "Installation targets"
880 msgstr "Destinazione installazione"
882 msgid "Installed packages"
888 msgid "Interface Configuration"
891 msgid "Interface Overview"
895 msgid "Interface Status"
897 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
898 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
899 "memoria o dati della scheda di rete."
901 msgid "Interface is reconnecting..."
904 msgid "Interface is shutting down..."
907 msgid "Interface not present or not connected yet."
910 msgid "Interface reconnected"
913 msgid "Interface shut down"
919 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
923 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
924 "memory, please verify the image file!"
926 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
927 "memory, please verify the image file!"
929 msgid "Java Script required!"
932 msgid "Join Network: Settings"
935 msgid "Join Network: Wireless Scan"
941 msgid "Keep configuration files"
942 msgstr "Keep configuration files"
948 msgstr "Log del kernel"
963 msgstr "File di lease"
966 msgstr "Tempo di lease"
968 msgid "Leasetime remaining"
969 msgstr "Tempo lease residuo"
975 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
978 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
979 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
981 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
983 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
985 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
987 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
994 msgstr "Collegamento on"
997 msgstr "Collegamento on"
1000 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1004 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1007 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1019 msgid "Local domain"
1023 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1024 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1027 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1030 msgid "Local server"
1034 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1038 msgid "Localise queries"
1039 msgstr "Localizza richieste"
1041 msgid "Log output level"
1045 msgstr "Logga richieste"
1050 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1053 msgid "LuCI Components"
1065 msgid "MAC-Address Filter"
1066 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1079 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1082 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1088 msgid "Master + WDS"
1091 msgid "Maximum Rate"
1092 msgstr "Velocità massima"
1094 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1097 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1100 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1104 msgid "Maximum hold time"
1105 msgstr "Velocità massima"
1107 msgid "Maximum number of leased addresses."
1113 msgid "Memory usage (%)"
1114 msgstr "Uso Memory (%)"
1119 msgid "Minimum Rate"
1120 msgstr "Velocità minima"
1123 msgid "Minimum hold time"
1124 msgstr "Velocità minima"
1129 msgid "Modem device"
1130 msgstr "Dispositivo modem"
1136 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1137 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1138 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1141 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1142 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1143 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1144 "inviare e-mails, ..."
1147 msgstr "Punto di mount"
1150 msgid "Mount Points"
1151 msgstr "Punto di mount"
1154 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1157 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1158 "attaccato al tuo filesystem"
1160 msgid "Mounted file systems"
1161 msgstr "File system montati"
1163 msgid "Multicast Rate"
1164 msgstr "Velocità multicast"
1167 msgstr "ID della NAS"
1172 msgid "Name of the new interface"
1176 msgid "Name of the new network"
1177 msgstr " - Crea nuova rete - "
1180 msgstr "Navigazione"
1185 msgid "Network boot image"
1191 msgid "No address configured on this interface."
1194 msgid "No chains in this table"
1197 msgid "No files found"
1200 msgid "No information available"
1203 msgid "No negative cache"
1206 msgid "No network configured on this device"
1209 msgid "No password set!"
1212 msgid "No rules in this chain"
1221 msgid "Not associated"
1224 msgid "Not configured"
1228 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1229 "will be moved into this network."
1233 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1234 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1237 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1238 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1239 "prima di essere applicate."
1241 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1242 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1247 msgid "OPKG error code %i"
1250 msgid "OPKG-Configuration"
1251 msgstr "Configurazione di OPKG"
1253 msgid "Off-State Delay"
1257 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1259 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1268 "<samp>eth0.1</samp>)."
1270 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1271 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1272 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1273 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1274 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1276 msgid "On-State Delay"
1282 msgid "Option changed"
1285 msgid "Option removed"
1294 msgid "Outdoor Channels"
1298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1299 "subnet that is served."
1306 msgstr "Proprietario"
1315 msgid "PPP Settings"
1316 msgstr "Impostazioni"
1318 msgid "PPPoA Encapsulation"
1319 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1321 msgid "Package lists"
1322 msgstr "Lista pacchetti"
1324 msgid "Package lists updated"
1325 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1327 msgid "Package name"
1328 msgstr "Nome pacchetto"
1336 msgid "Password authentication"
1337 msgstr "Password di authenticazione"
1339 msgid "Password of Private Key"
1340 msgstr "Password della chiave privata"
1342 msgid "Password successfully changed"
1343 msgstr "Password cambiata con successo"
1345 msgid "Path to CA-Certificate"
1346 msgstr "Percorso al certificato CA"
1348 msgid "Path to Private Key"
1349 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1351 msgid "Path to executable which handles the button event"
1354 msgid "Perform reboot"
1355 msgstr "Esegui un riavvio"
1358 msgid "Physical Settings"
1359 msgstr "Impostazioni di base"
1365 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1366 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1380 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1384 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1385 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1386 "disable auto tagging on the associated port."
1389 msgid "Port PVIDs on %q"
1395 msgid "Post-commit actions"
1396 msgstr "Azioni post-modifica"
1402 msgid "Prevents client-to-client communication"
1403 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1411 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1413 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1428 msgid "Provide new network"
1431 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1434 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1435 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1437 msgid "RTS/CTS Threshold"
1438 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1444 msgstr "Porta Radius"
1447 msgid "Radius-Server"
1448 msgstr "Server Radius"
1451 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1452 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1454 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1455 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1458 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1459 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1464 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1465 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1469 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1470 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1474 msgid "Rebind protection"
1480 msgid "Reboots the operating system of your device"
1481 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1486 msgid "Receiver Antenna"
1487 msgstr "Antenna ricevente"
1489 msgid "Reconnect this interface"
1492 msgid "Reconnecting interface"
1498 msgid "Regulatory Domain"
1507 msgid "Replace default route"
1508 msgstr "Sostituisci route di default"
1510 msgid "Replace wireless configuration"
1513 msgid "Reset Counters"
1516 msgid "Reset router to defaults"
1517 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1519 msgid "Resolv and Hosts Files"
1522 msgid "Resolve file"
1525 msgid "Restart Firewall"
1528 msgid "Restore backup"
1529 msgstr "Ripristina backup"
1534 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1542 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1545 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1546 "rete può essere raggiunto."
1556 msgstr "Unisci interfacce"
1558 msgid "Save & Apply"
1559 msgstr "Salva & applica"
1564 msgid "Scheduled Tasks"
1565 msgstr "Operazioni programmate"
1568 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1570 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1573 msgid "Section added"
1576 msgid "Section removed"
1579 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1583 msgid "Separate Clients"
1584 msgstr "Isola utenti"
1586 msgid "Separate WDS"
1587 msgstr "WDS separati"
1592 msgid "Server IPv4-Address"
1595 msgid "Service type"
1596 msgstr "Tipo di servizio"
1601 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1602 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1605 msgstr "Impostazioni"
1607 msgid "Setup wait time"
1608 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1610 msgid "Shutdown this interface"
1619 msgid "Skip to content"
1620 msgstr "Salta a contenuto"
1622 msgid "Skip to navigation"
1623 msgstr "Salta a navigazione"
1632 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1633 "need to manually flash your device."
1635 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1636 "need to manually flash your device."
1641 msgid "Specifies the button state to handle"
1644 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1645 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1647 msgid "Specify the secret encryption key here."
1653 msgid "Static IPv4 Routes"
1654 msgstr "Route statiche IPv4"
1656 msgid "Static IPv6 Routes"
1657 msgstr "Route statiche IPv6"
1659 msgid "Static Leases"
1660 msgstr "Leases statici"
1662 msgid "Static Routes"
1663 msgstr "Route statiche"
1669 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1670 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1671 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1677 msgid "Strict order"
1678 msgstr "Ordine severo"
1690 msgstr "Log di sistema"
1692 msgid "System log buffer size"
1695 msgid "TFTP Settings"
1698 msgid "TFTP server root"
1711 msgstr "Destinazione"
1716 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1717 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1720 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1721 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1722 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1723 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1724 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1728 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1729 "code> and <code>_</code>"
1733 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1734 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1736 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1737 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1739 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1740 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1743 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1744 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1747 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1748 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1751 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1752 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1753 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1756 msgid "The following changes have been comitted"
1759 msgid "The following changes have been reverted"
1760 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1763 "The following files are detected by the system and will be kept "
1764 "automatically during sysupgrade"
1767 msgid "The following rules are currently active on this system."
1771 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1772 "replaced if you proceed."
1776 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1777 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1778 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1779 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1780 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1781 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1783 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1784 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1785 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1786 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1787 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1788 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1791 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1794 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1798 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1799 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1800 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1803 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1804 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1805 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1809 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1810 "you choose the generic image format for your platform."
1812 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1813 "you choose the generic image format for your platform."
1815 msgid "There are no active leases."
1818 msgid "There are no pending changes to apply!"
1821 msgid "There are no pending changes to revert!"
1824 msgid "There are no pending changes!"
1828 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1829 "protect the web interface and enable SSH."
1833 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1834 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1835 "allowing changes to be applied instantly."
1837 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1838 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1839 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1843 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1844 "include during sysupgrade"
1848 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1851 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1852 "Interface\">LuCI</abbr>."
1855 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1856 "abbr> in the local network"
1858 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1859 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1861 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1863 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1864 "operazioni da programmare."
1867 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1870 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1873 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1876 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1877 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1879 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1880 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1882 msgid "Time Server (rdate)"
1886 msgstr "Fuso orario"
1894 msgid "Transmission Rate"
1895 msgstr "Velocità di transmissione"
1898 msgstr "Trasmissione"
1900 msgid "Transmit Power"
1901 msgstr "Potenza di trasmissione"
1903 msgid "Transmitter Antenna"
1904 msgstr "Antenna trasmettente"
1909 msgid "Trigger Mode"
1912 msgid "Tunnel Settings"
1916 msgstr "Modalità turbo"
1924 msgid "Unknown Error"
1925 msgstr "Errore sconosciuto"
1927 msgid "Unsaved Changes"
1928 msgstr "Modifiche non salvate"
1930 msgid "Update package lists"
1931 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1933 msgid "Upgrade installed packages"
1934 msgstr "Upgrade installed packages"
1936 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1937 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1939 msgid "Upload image"
1940 msgstr "Upload image"
1945 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1946 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1948 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1951 msgid "Use peer DNS"
1952 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1964 msgid "User Interface"
1965 msgstr "Interfaccia utente"
1988 msgid "WEP Open System"
1991 msgid "WEP Shared Key"
1994 msgid "WEP passphrase"
1998 msgstr "Modalità WMM"
2000 msgid "WPA passphrase"
2004 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2005 "and ad-hoc mode) to be installed."
2008 msgid "Waiting for router..."
2011 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2013 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2015 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2016 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2021 msgid "Wifi networks in your local environment"
2022 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2024 msgid "Wireless Adapter"
2028 msgid "Wireless Overview"
2031 msgid "Wireless Security"
2034 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2037 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2041 msgstr "Supporto XR"
2044 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2045 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2049 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2053 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2054 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2056 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2057 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2077 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2078 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2080 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2081 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2093 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2094 "abbr>-leases will be stored"
2096 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2097 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2102 msgid "if target is a network"
2103 msgstr "se la destinazione è una rete"
2105 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2106 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2133 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2134 #~ msgstr "Ignora interfaccia"
2137 #~ msgid "(optional)"
2138 #~ msgstr " (opzionale)"
2141 #~ msgid "-- custom --"
2142 #~ msgstr "-- personalizzato --"
2144 #~ msgid "-- Additional Field --"
2145 #~ msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
2147 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2148 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2151 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2152 #~ "the order of the resolvfile"
2154 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2155 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2159 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2160 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2161 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2162 #~ "Apache-License."
2164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2165 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2166 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2167 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2168 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2171 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2172 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2174 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2179 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2181 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2182 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2184 #~ msgid "AP-Isolation"
2185 #~ msgstr "Isolazione AP"
2188 #~ msgstr "Informazioni su"
2191 #~ msgstr "Aggiungi"
2193 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2194 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2199 #~ msgid "Applying changes"
2200 #~ msgstr "Applica modifiche"
2202 #~ msgid "Authorization Required"
2203 #~ msgstr "Autorizzazione richiesta"
2205 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2206 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2208 #~ msgid "Contributing Developers"
2209 #~ msgstr "Contributing Developers"
2212 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2213 #~ msgstr "Crea rete"
2216 #~ msgstr "Cancella"
2219 #~ msgstr "Dispositivi"
2221 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2222 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2225 #~ msgstr "Modifica"
2227 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2228 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2233 #~ msgid "Essentials"
2234 #~ msgstr "Essenziali"
2236 #~ msgid "Expand Hosts"
2237 #~ msgstr "Espandi host"
2239 #~ msgid "First leased address"
2240 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2243 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2244 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2246 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2247 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2249 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2250 #~ msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
2252 #~ msgid "Hardware Address"
2253 #~ msgstr "Hardware Address"
2255 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2256 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2258 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2259 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2261 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2262 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2264 #~ msgid "Internet Connection"
2265 #~ msgstr "Connessione Internet"
2268 #~ msgstr "Valore immesso non valido"
2270 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2271 #~ msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
2273 #~ msgid "Join (Client)"
2274 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2277 #~ msgid "Join Network"
2280 #~ msgid "Lead Development"
2281 #~ msgstr "Lead Development"
2286 #~ msgid "Local Domain"
2287 #~ msgstr "Dominio locale"
2289 #~ msgid "Local Network"
2290 #~ msgstr "Rete locale"
2292 #~ msgid "Local Server"
2293 #~ msgstr "Server locale"
2298 #~ msgid "Network Boot Image"
2299 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2302 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2305 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2307 #~ msgid "Number of leased addresses"
2308 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2311 #~ msgstr "Percorso"
2313 #~ msgid "Perform Actions"
2314 #~ msgstr "Esegui azioni"
2316 #~ msgid "Please enter your username and password."
2317 #~ msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
2319 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2320 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2322 #~ msgid "Project Homepage"
2323 #~ msgstr "Sito del progetto"
2325 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2326 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2328 #~ msgid "Replace entry"
2329 #~ msgstr "Sostituisci campo"
2334 #~ msgid "Resolvfile"
2335 #~ msgstr "File resolv"
2340 #~ msgid "Search file..."
2341 #~ msgstr "Cerca file..."
2343 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2344 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2349 #~ msgid "Thanks To"
2350 #~ msgstr "Ringraziamenti"
2352 #~ msgid "The following changes have been applied"
2353 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2355 #~ msgid "This section contains no values yet"
2356 #~ msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2358 #~ msgid "Uploaded File"
2359 #~ msgstr "Invia file"
2362 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2363 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2366 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2367 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2370 #~ msgid "Wireless Network"
2371 #~ msgstr "Crea rete"
2374 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2375 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2376 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2377 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2379 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2380 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2381 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2382 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2385 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2386 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2387 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2388 #~ "simultaneously."
2390 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2391 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2392 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2393 #~ "Client contemporaneamente."
2396 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2399 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2402 #~ msgid "additional hostfile"
2403 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2405 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2406 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2409 #~ msgid "automatic"
2412 #~ msgid "automatically reconnect"
2413 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2415 #~ msgid "concurrent queries"
2416 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2419 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2420 #~ "for this interface"
2422 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 #~ "abbr> per queste interfacce"
2425 #~ msgid "disconnect when idle for"
2426 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2428 #~ msgid "don't cache unknown"
2429 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2432 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2433 #~ "Windows-systems"
2435 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2436 #~ "sistemi windows"
2438 #~ msgid "installed"
2439 #~ msgstr "installato"
2441 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2442 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2444 #~ msgid "not installed"
2445 #~ msgstr "non installato"
2448 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2451 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2454 #~ msgid "query port"
2455 #~ msgstr "porta per le richieste"
2457 #~ msgid "transmitted / received"
2458 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2461 #~ msgid "Join network"
2471 #~ msgstr "Distanza"
2477 #~ msgstr "Libreria"
2479 #~ msgid "see '%s' manpage"
2480 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2482 #~ msgid "Package Manager"
2483 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2486 #~ msgstr "Servizio"
2488 #~ msgid "Statistics"
2489 #~ msgstr "Statistiche"