3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
140 msgstr "AR Támogatás"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgstr "1-es antenna"
275 msgstr "2-es antenna"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
292 msgid "Authentication"
295 msgid "Authoritative"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Hitelesítés szükséges"
302 msgstr "Automatikus frissítés"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Elérhető csomagok"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Felderítés a háttérben"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Mentési fájl lista"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Hibás címet adott meg!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
352 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
353 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Híd interfészek"
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Híd eszközszám"
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
378 msgstr "Átmeneti tárban van"
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Processzor használat (%)"
390 msgstr "Gyorsítótárban van"
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "A módosítások alkalmazva."
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
406 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
415 msgstr "Ellenőrző összeg"
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
424 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
425 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
426 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
433 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
434 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
435 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
436 "mezőt új hálózat létrehozásához."
442 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
443 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
444 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
447 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
448 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
449 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
461 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
462 "állandó kapcsolathoz"
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Lista bezárása..."
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Álatános beállítás"
479 msgid "Configuration"
482 msgid "Configuration / Apply"
483 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
485 msgid "Configuration / Changes"
486 msgstr "Beállítások / Módosítások"
488 msgid "Configuration / Revert"
489 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "Beállítások alkalmazva."
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Kapcsolati korlát"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Új interfész"
534 msgid "Create Network"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Cron naplózási szint"
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr "Egyéni interfész"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
553 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
557 msgstr "DHCP bérletek"
560 msgstr "DHCP kiszolgáló"
569 msgstr "DHCP beállítások"
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "DNS továbbítások"
581 msgstr "Alapértelmezés %d"
583 msgid "Default gateway"
584 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
586 msgid "Default state"
587 msgstr "Alapértelmezett állapot"
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
597 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
598 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Interfész törlése"
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Hálózat törlése"
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Eszköz beállítások"
625 msgstr "Diagnosztika"
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
637 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "DNS beállítás letiltása"
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Távolság optimalizáció"
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
670 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Tartomány szükséges"
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr "Tartomány fehérlista"
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear példány"
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
715 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
716 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
717 "szolgáltatást nyújt."
719 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Dinamikus alagút"
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
730 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
731 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Interfész szerkesztése"
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Hálózat szerkesztése"
750 msgstr "Engedélyezés"
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
755 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
756 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
758 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
759 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
770 msgid "Enable builtin NTP server"
771 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
773 msgid "Enable learning and aging"
774 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
776 msgid "Enable this mount"
777 msgstr "A csatolás engedélyezése"
779 msgid "Enable this swap"
780 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
786 msgstr "Engedélyezve"
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
789 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
791 msgid "Encapsulation mode"
792 msgstr "Beágyazási mód"
803 msgid "Ethernet Adapter"
804 msgstr "Ethernet adapter"
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Ethernet switch"
810 msgstr "Gépek kibontása"
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
817 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
819 msgid "External system log server"
820 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
822 msgid "External system log server port"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
826 msgstr "Gyors keretek"
831 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
832 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
835 msgstr "Fájlrendszer"
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Privát kérések szűrése"
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
846 msgid "Find and join network"
847 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
850 msgstr "Csomag keresése"
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr "Tűzfal Beállítások"
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Tűzfal Állapot"
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr "Tűzfal verzió"
867 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
868 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
873 msgid "Flash Firmware"
874 msgstr "Firmware flash-elés"
876 msgid "Flash image..."
877 msgstr "Flash image..."
879 msgid "Flash new firmware image"
880 msgstr "Új firmware image flash-elése"
882 msgid "Flash operations"
883 msgstr "Flash műveletek"
886 msgstr "Flash-elés..."
889 msgstr "Kényszerítés"
891 msgid "Force CCMP (AES)"
892 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
900 msgstr "TKIP kényszerítése"
902 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
903 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
905 msgid "Forward DHCP traffic"
906 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
908 msgid "Forward broadcast traffic"
909 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
911 msgid "Forwarding mode"
912 msgstr "Továbbítás módja"
914 msgid "Fragmentation Threshold"
915 msgstr "Széttagoltság küszöb"
917 msgid "Frame Bursting"
926 msgid "Frequency Hopping"
927 msgstr "Frekvencia ugrás"
932 msgid "Gateway ports"
933 msgstr "Átjáró portok"
935 msgid "General Settings"
936 msgstr "Általános beállítások"
938 msgid "General Setup"
939 msgstr "Általános beállítások"
941 msgid "Generate archive"
942 msgstr "Archívum készítése"
944 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
945 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "HE.net jelszó"
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT képességek"
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
983 "kulcsokat (soronként egyet)."
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
989 msgstr "Host bejegyzések"
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr "Host lejárati idő"
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1000 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1001 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1010 msgstr "Alternatív IP címek"
1015 msgid "IPv4 Firewall"
1016 msgstr "IPv4 tűzfal"
1018 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1021 msgid "IPv4 address"
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1025 msgstr "IPv4 és IPv6"
1027 msgid "IPv4 broadcast"
1028 msgstr "IPv4 broagcast"
1030 msgid "IPv4 gateway"
1031 msgstr "IPv4 átjáró"
1033 msgid "IPv4 netmask"
1034 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1039 msgid "IPv4 prefix length"
1042 msgid "IPv4-Address"
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 tűzfal"
1052 msgstr "IPv6 beállítás"
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1057 msgid "IPv6 address"
1060 msgid "IPv6 gateway"
1061 msgstr "IPv6 átjáró"
1069 msgid "IPv6 prefix length"
1072 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1075 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1078 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1085 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1087 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1093 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1100 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1104 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1105 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1106 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1107 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1108 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1110 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1111 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1113 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1114 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1116 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1119 msgid "Ignore interface"
1120 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1122 msgid "Ignore resolve file"
1123 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1131 msgid "Inactivity timeout"
1132 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1138 msgstr "Információk"
1141 msgstr "Indítási állomány"
1144 msgstr "Indítási állományok"
1149 msgid "Install package %q"
1150 msgstr "%q csomag telepítése"
1152 msgid "Install protocol extensions..."
1153 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1155 msgid "Installed packages"
1156 msgstr "Telepített csomagok"
1161 msgid "Interface Configuration"
1162 msgstr "Interfész beállítások"
1164 msgid "Interface Overview"
1165 msgstr "Interfész áttekintés"
1167 msgid "Interface is reconnecting..."
1168 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1170 msgid "Interface is shutting down..."
1171 msgstr "Interfész leállítása..."
1173 msgid "Interface not present or not connected yet."
1174 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1176 msgid "Interface reconnected"
1177 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1179 msgid "Interface shut down"
1180 msgstr "Interfész leállítás"
1183 msgstr "Interfészek"
1186 msgstr "Érvénytelen"
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1190 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1195 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1197 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1198 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1201 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1202 "memory, please verify the image file!"
1204 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1205 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1207 msgid "Java Script required!"
1208 msgstr "Javascript szükséges!"
1210 msgid "Join Network"
1211 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1213 msgid "Join Network: Settings"
1214 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1216 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1217 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1219 msgid "Keep settings"
1220 msgstr "Beállítások megtartása"
1223 msgstr "Kernel napló"
1225 msgid "Kernel Version"
1226 msgstr "Kernel verzió"
1243 msgid "LCP echo failure threshold"
1244 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1246 msgid "LCP echo interval"
1247 msgstr "LCP Echo időtartam"
1258 msgid "Language and Style"
1259 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1261 msgid "Lease validity time"
1262 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1265 msgstr "Bérlet fájl"
1268 msgstr "Bérlet időtartama"
1270 msgid "Leasetime remaining"
1271 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1273 msgid "Leave empty to autodetect"
1274 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1276 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1277 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1280 msgstr "Jelmagyarázat:"
1289 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1292 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1295 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1296 "kérések továbbításra kerülnek"
1298 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1299 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1306 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1309 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1310 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1315 msgid "Load Average"
1316 msgstr "Átlagos terhelés"
1321 msgid "Local IPv4 address"
1322 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1324 msgid "Local IPv6 address"
1325 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1327 msgid "Local Startup"
1328 msgstr "Helyi indítóscript"
1333 msgid "Local domain"
1334 msgstr "Helyi tartomány"
1337 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1338 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1340 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1341 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1344 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1346 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1349 msgid "Local server"
1350 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1353 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1357 msgid "Localise queries"
1360 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1361 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1363 msgid "Log output level"
1364 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1367 msgstr "Kérések naplózása"
1373 msgstr "Bejelentkezés"
1376 msgstr "Kijelentkezés"
1378 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1379 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1390 msgid "MAC-Address Filter"
1391 msgstr "MAC-cím szűrő"
1402 msgid "Maximum Rate"
1403 msgstr "Maximális sebesség"
1405 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1406 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1408 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1409 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1411 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1412 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1414 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1415 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1417 msgid "Maximum hold time"
1418 msgstr "Maximális tartási idő"
1420 msgid "Maximum number of leased addresses."
1421 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1426 msgid "Memory usage (%)"
1427 msgstr "Memória használat (%)"
1432 msgid "Minimum Rate"
1433 msgstr "Minimális sebesség"
1435 msgid "Minimum hold time"
1436 msgstr "Minimális tartási idő"
1438 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1439 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1444 msgid "Modem device"
1445 msgstr "Modemeszköz"
1447 msgid "Modem init timeout"
1448 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1454 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1457 msgstr "Csatolási pont"
1459 msgid "Mount Points"
1460 msgstr "Csatolási pontok"
1462 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1463 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1465 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1466 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1469 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1472 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1473 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1475 msgid "Mount options"
1476 msgstr "Csatolási beállítások"
1479 msgstr "Csatolási pont"
1481 msgid "Mounted file systems"
1482 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1485 msgstr "Mozgatás lefelé"
1488 msgstr "Mozgatás felfelé"
1490 msgid "Multicast Rate"
1491 msgstr "Multicast sebesség"
1493 msgid "Multicast address"
1494 msgstr "Multicast cím"
1497 msgstr "NAS azonosító"
1499 msgid "NTP server candidates"
1500 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1505 msgid "Name of the new interface"
1506 msgstr "Az új interfész neve"
1508 msgid "Name of the new network"
1509 msgstr "Az új hálózat neve"
1515 msgstr "Hálózati maszk"
1520 msgid "Network Utilities"
1521 msgstr "Hálózati eszközök"
1523 msgid "Network boot image"
1524 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1526 msgid "Network without interfaces."
1527 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1533 msgstr "Következő »"
1535 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1536 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1538 msgid "No chains in this table"
1539 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1541 msgid "No files found"
1542 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1544 msgid "No information available"
1545 msgstr "Nincs elérhető információ"
1547 msgid "No negative cache"
1548 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1550 msgid "No network configured on this device"
1551 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1553 msgid "No network name specified"
1554 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1556 msgid "No package lists available"
1557 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1559 msgid "No password set!"
1560 msgstr "Nincs jelszó!"
1562 msgid "No rules in this chain"
1563 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1565 msgid "No zone assigned"
1566 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1580 msgid "Not associated"
1581 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1583 msgid "Not connected"
1584 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1586 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1587 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1590 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1591 "will be moved into this network."
1593 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1594 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1602 msgid "OPKG-Configuration"
1603 msgstr "OPKG-Beállítások"
1605 msgid "Off-State Delay"
1606 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1609 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1610 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1611 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1612 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1613 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1614 "<samp>eth0.1</samp>)."
1616 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1617 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1618 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1619 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1620 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1622 msgid "On-State Delay"
1623 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1625 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1626 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1628 msgid "One or more required fields have no value!"
1629 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1634 msgid "Open list..."
1635 msgstr "Lista megnyitása..."
1637 msgid "Option changed"
1638 msgstr "Beállítás módosítva"
1640 msgid "Option removed"
1641 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1644 msgstr "Lehetőségek"
1655 msgid "Outdoor Channels"
1656 msgstr "Kültéri csatornák"
1658 msgid "Override MAC address"
1659 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1661 msgid "Override MTU"
1662 msgstr "MTU felülbíráslás"
1664 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1665 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1668 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1669 "subnet that is served."
1671 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1672 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1674 msgid "Override the table used for internal routes"
1675 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1698 msgid "PPPoA Encapsulation"
1699 msgstr "PPPoA beágyazás"
1710 msgid "Package libiwinfo required!"
1711 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1713 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1714 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1716 msgid "Package name"
1722 msgid "Part of zone %q"
1723 msgstr "A %q zóna része"
1728 msgid "Password authentication"
1729 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1731 msgid "Password of Private Key"
1732 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1734 msgid "Password successfully changed!"
1735 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1737 msgid "Path to CA-Certificate"
1738 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1740 msgid "Path to Client-Certificate"
1741 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1743 msgid "Path to Private Key"
1744 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1746 msgid "Path to executable which handles the button event"
1747 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1752 msgid "Perform reboot"
1753 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1755 msgid "Perform reset"
1756 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1759 msgstr "Phy sebesség:"
1761 msgid "Physical Settings"
1762 msgstr "Fizikai beállítások"
1767 msgid "Please enter your username and password."
1768 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1770 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1771 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1782 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1786 msgstr "Teljesítmény"
1789 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1792 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1793 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1795 msgid "Prevents client-to-client communication"
1796 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Protokoll család"
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Az új interfész protokollja"
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1825 msgid "RTS/CTS Threshold"
1826 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1832 msgstr "RX sebesség"
1834 msgid "Radius-Accounting-Port"
1837 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1840 msgid "Radius-Accounting-Server"
1843 msgid "Radius-Authentication-Port"
1844 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1846 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1849 msgid "Radius-Authentication-Server"
1850 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1853 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1856 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1857 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1860 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1861 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1863 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1864 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1865 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1868 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1869 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1871 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1872 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1873 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1875 msgid "Really reset all changes?"
1876 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1879 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1880 "you are connected via this interface."
1882 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1883 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1886 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1887 "connected via this interface."
1889 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1890 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1892 msgid "Really switch protocol?"
1893 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1895 msgid "Realtime Connections"
1896 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1898 msgid "Realtime Graphs"
1899 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1901 msgid "Realtime Load"
1902 msgstr "Valósidejű terhelés"
1904 msgid "Realtime Traffic"
1905 msgstr "Valósidejű forgalom"
1907 msgid "Realtime Wireless"
1908 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1910 msgid "Rebind protection"
1911 msgstr "Rebind elleni védelem"
1914 msgstr "Újraindítás"
1916 msgid "Rebooting..."
1917 msgstr "Újraindítás..."
1919 msgid "Reboots the operating system of your device"
1920 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1925 msgid "Receiver Antenna"
1926 msgstr "Vevő antenna"
1928 msgid "Reconnect this interface"
1929 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1931 msgid "Reconnecting interface"
1932 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1935 msgstr "Hivatkozások"
1937 msgid "Regulatory Domain"
1938 msgstr "Szabályozó tartomány"
1943 msgid "Relay Bridge"
1944 msgstr "Átjátszó híd"
1946 msgid "Relay between networks"
1947 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1949 msgid "Relay bridge"
1950 msgstr "Átjátszó híd"
1952 msgid "Remote IPv4 address"
1953 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1956 msgstr "Eltávolítás"
1959 msgstr "Felderítés ismétlése"
1961 msgid "Replace entry"
1962 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1964 msgid "Replace wireless configuration"
1965 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1967 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1969 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1972 msgstr "Visszaállítás"
1974 msgid "Reset Counters"
1975 msgstr "Számlálók nullázása"
1977 msgid "Reset to defaults"
1978 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1980 msgid "Resolv and Hosts Files"
1981 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1983 msgid "Resolve file"
1984 msgstr "Resolv fájl"
1987 msgstr "Újraindítás"
1989 msgid "Restart Firewall"
1990 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1992 msgid "Restore backup"
1993 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1995 msgid "Reveal/hide password"
1996 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1999 msgstr "Visszavonás"
2002 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2004 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2005 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2007 msgid "Router Model"
2008 msgstr "Router modell"
2013 msgid "Router Password"
2014 msgstr "Router jelszó"
2020 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2023 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2024 "interfészen keresztül érhetők el."
2029 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2030 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2032 msgid "Run filesystem check"
2033 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2036 msgstr "SSH hozzáférés"
2039 msgstr "SSH kulcsok"
2047 msgid "Save & Apply"
2048 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2050 msgid "Save & Apply"
2051 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2056 msgid "Scheduled Tasks"
2057 msgstr "Ütemezett feladatok"
2059 msgid "Section added"
2060 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2062 msgid "Section removed"
2063 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2065 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2066 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2069 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2070 "conjunction with failure threshold"
2072 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2073 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2075 msgid "Send router solicitations"
2076 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2078 msgid "Separate Clients"
2079 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2081 msgid "Separate WDS"
2082 msgstr "WDS szétválasztása"
2084 msgid "Server Settings"
2085 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2087 msgid "Service Name"
2088 msgstr "Szolgáltatás neve"
2090 msgid "Service Type"
2091 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2094 msgstr "Szolgáltatások"
2096 msgid "Setup DHCP Server"
2097 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2099 msgid "Setup Time Synchronization"
2100 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2102 msgid "Show current backup file list"
2103 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2105 msgid "Shutdown this interface"
2106 msgstr "Interfész leállítása"
2108 msgid "Shutdown this network"
2109 msgstr "Hálózat leállítása"
2123 msgid "Skip to content"
2124 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2126 msgid "Skip to navigation"
2127 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2136 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2143 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2144 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2145 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2148 msgstr "Sorbarendezés"
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2172 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2173 "elérhetőnek tekinthető"
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2179 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2187 msgid "Start priority"
2188 msgstr "Indítás prioritása"
2191 msgstr "Rendszerindítás"
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "Statikus bérletek"
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "Statikus útvonalak"
2206 msgstr "Statikus WDS"
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "Statikus cím"
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2216 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2217 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2218 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2227 msgid "Strict order"
2228 msgstr "Kötött sorrend"
2234 msgstr "Lapozóterület"
2240 msgstr "Kapcsoló %q"
2242 msgid "Switch %q (%s)"
2243 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2245 msgid "Switch protocol"
2246 msgstr "Kapcsoló prot"
2248 msgid "Sync with browser"
2249 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2251 msgid "Synchronizing..."
2252 msgstr "Szinkronizálás..."
2258 msgstr "Rendszernapló"
2260 msgid "System Properties"
2261 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2263 msgid "System log buffer size"
2264 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2269 msgid "TFTP Settings"
2270 msgstr "TFTP beállítások"
2272 msgid "TFTP server root"
2273 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2279 msgstr "TX sebesség"
2288 msgstr "Megszakítás"
2291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2293 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2294 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2295 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2299 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2300 "component for working wireless configuration!"
2302 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2303 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2306 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2311 "code> and <code>_</code>"
2313 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2314 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2317 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2318 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2320 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2321 "<code>/dev/sda1</code>)"
2324 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2325 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2328 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2329 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2333 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2334 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2335 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2337 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2338 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2339 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2340 "eljárás elindításához."
2342 msgid "The following changes have been committed"
2343 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2345 msgid "The following changes have been reverted"
2346 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2348 msgid "The following rules are currently active on this system."
2349 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2351 msgid "The given network name is not unique"
2352 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2355 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2356 "replaced if you proceed."
2358 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2359 "elvesznek ha folytatja."
2362 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2366 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2370 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2372 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2373 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2374 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2375 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2377 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2378 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2379 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2380 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2381 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2382 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2384 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2385 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2388 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2390 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2393 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2394 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2395 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2398 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2399 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2400 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2405 "you choose the generic image format for your platform."
2407 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2408 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2410 msgid "There are no active leases."
2411 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2413 msgid "There are no pending changes to apply!"
2414 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2416 msgid "There are no pending changes to revert!"
2417 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2419 msgid "There are no pending changes!"
2420 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2424 "\"Physical Settings\" tab"
2426 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2427 "beállítások\" fülön."
2430 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2431 "protect the web interface and enable SSH."
2433 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2434 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2437 msgid "This IPv4 address of the relay"
2441 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2442 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2443 "configurations are automatically preserved."
2445 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2446 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2447 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2449 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2451 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2452 "bejelentkezési név"
2455 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2456 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2458 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2459 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2463 "ends with <code>:2</code>"
2467 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> in the local network"
2470 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2471 "abbr> a helyi hálózaton"
2473 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2474 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2477 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2481 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2484 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2487 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2488 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2490 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2492 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2494 msgid "This section contains no values yet"
2495 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2497 msgid "Time Synchronization"
2498 msgstr "Idő szinkronizálás"
2500 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2501 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2507 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2510 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2511 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2513 msgid "Total Available"
2514 msgstr "Összes elérhető"
2522 msgid "Transmission Rate"
2523 msgstr "Átviteli sebesség"
2528 msgid "Transmit Power"
2529 msgstr "Adóteljesítmény"
2531 msgid "Transmitter Antenna"
2532 msgstr "Adó antenna"
2537 msgid "Trigger Mode"
2538 msgstr "Trigger mód"
2541 msgstr "Tunnel azonosító"
2543 msgid "Tunnel Interface"
2544 msgstr "Tunnel interfész"
2550 msgstr "Adóteljesítmény"
2558 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2559 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2570 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2571 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2576 msgid "Unsaved Changes"
2577 msgstr "El nem mentett módosítások"
2579 msgid "Unsupported protocol type."
2580 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2582 msgid "Update lists"
2583 msgstr "Listák frissítése"
2586 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2587 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2588 "OpenWrt compatible firmware image)."
2590 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2591 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2592 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2595 msgid "Upload archive..."
2596 msgstr "Archívum feltöltése..."
2598 msgid "Uploaded File"
2599 msgstr "Feltöltött fájl"
2602 msgstr "Működési idő"
2604 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2605 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2607 msgid "Use DHCP gateway"
2608 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2610 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2611 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2613 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2614 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2616 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2617 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2619 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2620 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2622 msgid "Use as root filesystem"
2623 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2625 msgid "Use broadcast flag"
2626 msgstr "Broadcast flag használata"
2628 msgid "Use custom DNS servers"
2629 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2631 msgid "Use default gateway"
2632 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2634 msgid "Use gateway metric"
2635 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2637 msgid "Use preferred lifetime"
2638 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2640 msgid "Use routing table"
2641 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2644 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2645 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2646 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2649 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2650 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2651 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2652 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2654 msgid "Use valid lifetime"
2655 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2660 msgid "Used Key Slot"
2661 msgstr "Használt kulcsindex"
2664 msgstr "Felhasználónév"
2669 msgid "VLAN Interface"
2670 msgstr "VLAN interfész"
2673 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2675 msgid "VLANs on %q (%s)"
2676 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2679 msgstr "VPN kiszolgáló"
2681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2682 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2693 msgid "WEP Open System"
2694 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2696 msgid "WEP Shared Key"
2697 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2699 msgid "WEP passphrase"
2700 msgstr "WEP jelmondat"
2705 msgid "WPA passphrase"
2706 msgstr "WPA jelmondat"
2709 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2710 "and ad-hoc mode) to be installed."
2712 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2713 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2715 msgid "Waiting for router..."
2716 msgstr "Várakozás a routerre..."
2719 msgstr "Figyelmeztetés"
2721 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2723 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2724 "újraindítás során!"
2729 msgid "Wifi networks in your local environment"
2730 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2733 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2735 msgid "Wireless Adapter"
2736 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2738 msgid "Wireless Network"
2739 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2741 msgid "Wireless Overview"
2742 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2744 msgid "Wireless Security"
2745 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2747 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2748 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2750 msgid "Wireless is restarting..."
2751 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2753 msgid "Wireless network is disabled"
2754 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2756 msgid "Wireless network is enabled"
2757 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2759 msgid "Wireless restarted"
2760 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2762 msgid "Wireless shut down"
2763 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2765 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2766 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2769 msgstr "XR támogatás"
2772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2774 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2776 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2777 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2778 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2779 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2782 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2784 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2785 "megfelelően működni."
2791 msgstr "automatikus"
2796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2797 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2806 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2807 "abbr>-leases will be stored"
2809 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2810 "bérletek tárolásra kerülnek"
2818 msgid "if target is a network"
2819 msgstr "ha a cél hálózat"
2824 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2825 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2849 msgstr "nincs meghatározva"
2851 msgid "unspecified -or- create:"
2852 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2855 msgstr "cimkézetlen"
2863 #~ msgid "Enable buffering"
2864 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2866 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2867 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2869 #~ msgid "Time Synchronisation"
2870 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2872 #~ msgid "Client Port"
2873 #~ msgstr "Ügyfél port"
2875 #~ msgid "Statistics"
2876 #~ msgstr "Statisztikák"
2878 #~ msgid "Client Address"
2879 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2881 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2882 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2887 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2888 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2890 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2891 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2893 #~ msgid "AHCP Server"
2894 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2896 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2897 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2899 #~ msgid "SIP devices on Network"
2900 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2902 #~ msgid "Devices on Network"
2903 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2905 #~ msgid "There are no active redirects."
2906 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2908 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2909 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2911 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2912 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"