3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-09-13 18:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256 msgstr "1-es antenna"
259 msgstr "2-es antenna"
261 msgid "Antenna Configuration"
262 msgstr "Antenna beállítások"
265 msgstr "Bármelyik zóna"
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Módosítások alkalmazása"
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Hitelesítés szükséges"
292 msgstr "Automatikus frissítés"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Elérhető csomagok"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Felderítés a háttérben"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Mentési fájl lista"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Hibás címet adott meg!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
341 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
342 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
343 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Híd interfészek"
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Híd eszközszám"
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
371 msgstr "Átmeneti tárban van"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Processzor használat (%)"
383 msgstr "Gyorsítótárban van"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "A módosítások alkalmazva."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
408 msgstr "Ellenőrző összeg"
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
417 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
418 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
419 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
435 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
436 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
437 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
450 "állandó kapcsolathoz"
452 msgid "Close list..."
453 msgstr "Lista bezárása..."
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Álatános beállítás"
467 msgid "Configuration"
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr "Beállítások alkalmazva."
473 msgid "Configuration files will be kept."
474 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
476 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Kapcsolati korlát"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Új interfész"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron naplózási szint"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egyéni interfész"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
533 msgstr "DHCP bérletek"
536 msgstr "DHCP kiszolgáló"
545 msgstr "DHCP beállítások"
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "DHCPv6 bérletek"
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "DNS továbbítások"
563 msgstr "Alapértelmezés %d"
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Alapértelmezett állapot"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
580 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Interfész törlése"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Hálózat törlése"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Eszköz beállítások"
607 msgstr "Diagnosztika"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "DNS beállítás letiltása"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Távolság optimalizáció"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
654 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Tartomány szükséges"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Tartomány fehérlista"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear példány"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
698 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
699 "szolgáltatást nyújt."
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Dinamikus alagút"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
712 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
713 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr "Interfész szerkesztése"
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr "Hálózat szerkesztése"
732 msgstr "Engedélyezés"
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
737 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
740 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
746 msgid "Enable NTP client"
749 msgid "Enable TFTP server"
750 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
752 msgid "Enable VLAN functionality"
753 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
755 msgid "Enable learning and aging"
756 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
758 msgid "Enable this mount"
759 msgstr "A csatolás engedélyezése"
761 msgid "Enable this swap"
762 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
764 msgid "Enable/Disable"
765 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
768 msgstr "Engedélyezve"
770 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
771 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
773 msgid "Encapsulation mode"
774 msgstr "Beágyazási mód"
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Ethernet adapter"
788 msgid "Ethernet Switch"
789 msgstr "Ethernet switch"
792 msgstr "Gépek kibontása"
798 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
801 msgid "External system log server"
802 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
804 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
808 msgstr "Gyors keretek"
813 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
814 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
817 msgstr "Fájlrendszer"
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Privát kérések szűrése"
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
828 msgid "Find and join network"
829 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
832 msgstr "Csomag keresése"
840 msgid "Firewall Settings"
841 msgstr "Tűzfal Beállítások"
843 msgid "Firewall Status"
844 msgstr "Tűzfal Állapot"
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr "Tűzfal verzió"
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
850 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Firmware flash-elés"
858 msgid "Flash image..."
859 msgstr "Flash image..."
861 msgid "Flash new firmware image"
862 msgstr "Új firmware image flash-elése"
864 msgid "Flash operations"
865 msgstr "Flash műveletek"
868 msgstr "Flash-elés..."
871 msgstr "Kényszerítés"
873 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
876 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
882 msgstr "TKIP kényszerítése"
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Továbbítás módja"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Széttagoltság küszöb"
899 msgid "Frame Bursting"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frekvencia ugrás"
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr "Átjáró portok"
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Általános beállítások"
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Általános beállítások"
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "Archívum készítése"
932 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
933 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
935 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
936 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
938 msgid "Go to password configuration..."
939 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
941 msgid "Go to relevant configuration page"
942 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
944 msgid "HE.net password"
945 msgstr "HE.net jelszó"
947 msgid "HE.net user ID"
948 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
950 msgid "HT capabilities"
951 msgstr "HT képességek"
963 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
966 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
973 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
974 "kulcsokat (soronként egyet)."
976 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
979 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
983 msgstr "Host bejegyzések"
985 msgid "Host expiry timeout"
986 msgstr "Host lejárati idő"
988 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
994 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr "IPv4 tűzfal"
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1012 msgid "IPv4 address"
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr "IPv4 és IPv6"
1018 msgid "IPv4 broadcast"
1019 msgstr "IPv4 broagcast"
1021 msgid "IPv4 gateway"
1022 msgstr "IPv4 átjáró"
1024 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1030 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgid "IPv4-Address"
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr "IPv6 tűzfal"
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1045 msgid "IPv6 address"
1048 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "IPv6 átjáró"
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1060 msgid "IPv6-Address"
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1078 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1084 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1102 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1104 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1105 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgid "Ignore Hosts files"
1108 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1110 msgid "Ignore interface"
1111 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1113 msgid "Ignore resolve file"
1114 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1122 msgid "Inactivity timeout"
1123 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1129 msgstr "Információk"
1132 msgstr "Indítási állomány"
1135 msgstr "Indítási állományok"
1140 msgid "Install package %q"
1141 msgstr "%q csomag telepítése"
1143 msgid "Install protocol extensions..."
1144 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1146 msgid "Installed packages"
1147 msgstr "Telepített csomagok"
1152 msgid "Interface Configuration"
1153 msgstr "Interfész beállítások"
1155 msgid "Interface Overview"
1156 msgstr "Interfész áttekintés"
1158 msgid "Interface is reconnecting..."
1159 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1161 msgid "Interface is shutting down..."
1162 msgstr "Interfész leállítása..."
1164 msgid "Interface not present or not connected yet."
1165 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1167 msgid "Interface reconnected"
1168 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1170 msgid "Interface shut down"
1171 msgstr "Interfész leállítás"
1174 msgstr "Interfészek"
1176 msgid "Internal Server Error"
1180 msgstr "Érvénytelen"
1182 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1184 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1189 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1191 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1192 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1195 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1196 "memory, please verify the image file!"
1198 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1199 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1201 msgid "Java Script required!"
1202 msgstr "Javascript szükséges!"
1204 msgid "Join Network"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1207 msgid "Join Network: Settings"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1210 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1211 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1213 msgid "Keep settings"
1214 msgstr "Beállítások megtartása"
1217 msgstr "Kernel napló"
1219 msgid "Kernel Version"
1220 msgstr "Kernel verzió"
1237 msgid "LCP echo failure threshold"
1238 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1240 msgid "LCP echo interval"
1241 msgstr "LCP Echo időtartam"
1252 msgid "Language and Style"
1253 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1255 msgid "Lease validity time"
1256 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1259 msgstr "Bérlet fájl"
1262 msgstr "Bérlet időtartama"
1264 msgid "Leasetime remaining"
1265 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1267 msgid "Leave empty to autodetect"
1268 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1270 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1271 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1274 msgstr "Jelmagyarázat:"
1280 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1283 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1287 "kérések továbbításra kerülnek"
1289 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1290 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1292 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1293 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1295 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1297 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1300 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1301 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1306 msgid "Load Average"
1307 msgstr "Átlagos terhelés"
1312 msgid "Local IPv4 address"
1313 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1315 msgid "Local IPv6 address"
1316 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1318 msgid "Local Startup"
1319 msgstr "Helyi indítóscript"
1324 msgid "Local domain"
1325 msgstr "Helyi tartomány"
1328 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1329 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1331 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1332 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1335 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1337 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1340 msgid "Local server"
1341 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1344 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1348 msgid "Localise queries"
1351 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1352 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1354 msgid "Log output level"
1355 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1358 msgstr "Kérések naplózása"
1364 msgstr "Bejelentkezés"
1367 msgstr "Kijelentkezés"
1369 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1370 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1375 msgid "MAC-Address Filter"
1376 msgstr "MAC-cím szűrő"
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Maximális sebesség"
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1405 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1406 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Maximális tartási idő"
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1420 msgid "Memory usage (%)"
1421 msgstr "Memória használat (%)"
1426 msgid "Minimum Rate"
1427 msgstr "Minimális sebesség"
1429 msgid "Minimum hold time"
1430 msgstr "Minimális tartási idő"
1432 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1433 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1438 msgid "Modem device"
1439 msgstr "Modemeszköz"
1441 msgid "Modem init timeout"
1442 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1448 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1451 msgstr "Csatolási pont"
1453 msgid "Mount Points"
1454 msgstr "Csatolási pontok"
1456 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1457 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1459 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1460 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1463 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1466 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1467 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1469 msgid "Mount options"
1470 msgstr "Csatolási beállítások"
1473 msgstr "Csatolási pont"
1475 msgid "Mounted file systems"
1476 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1479 msgstr "Mozgatás lefelé"
1482 msgstr "Mozgatás felfelé"
1484 msgid "Multicast Rate"
1485 msgstr "Multicast sebesség"
1487 msgid "Multicast address"
1488 msgstr "Multicast cím"
1491 msgstr "NAS azonosító"
1493 msgid "NTP server candidates"
1494 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1499 msgid "Name of the new interface"
1500 msgstr "Az új interfész neve"
1502 msgid "Name of the new network"
1503 msgstr "Az új hálózat neve"
1509 msgstr "Hálózati maszk"
1514 msgid "Network Utilities"
1515 msgstr "Hálózati eszközök"
1517 msgid "Network boot image"
1518 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1520 msgid "Network without interfaces."
1521 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1524 msgstr "Következő »"
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "Nincs elérhető információ"
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "Nincs jelszó!"
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1574 msgid "Not associated"
1575 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1577 msgid "Not connected"
1578 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1580 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1581 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1592 msgid "OPKG-Configuration"
1593 msgstr "OPKG-Beállítások"
1595 msgid "Off-State Delay"
1596 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1599 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1600 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1601 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1602 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1603 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1604 "<samp>eth0.1</samp>)."
1606 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1607 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1608 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1610 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1612 msgid "On-State Delay"
1613 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1615 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1616 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1618 msgid "One or more required fields have no value!"
1619 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1621 msgid "Open list..."
1622 msgstr "Lista megnyitása..."
1624 msgid "Option changed"
1625 msgstr "Beállítás módosítva"
1627 msgid "Option removed"
1628 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1631 msgstr "Lehetőségek"
1642 msgid "Outdoor Channels"
1643 msgstr "Kültéri csatornák"
1645 msgid "Override MAC address"
1646 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1648 msgid "Override MTU"
1649 msgstr "MTU felülbíráslás"
1651 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1652 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1655 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1656 "subnet that is served."
1658 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1659 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1661 msgid "Override the table used for internal routes"
1662 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1670 msgid "PAP/CHAP password"
1671 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1673 msgid "PAP/CHAP username"
1674 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1685 msgid "PPPoA Encapsulation"
1686 msgstr "PPPoA beágyazás"
1697 msgid "Package libiwinfo required!"
1698 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1700 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1701 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1703 msgid "Package name"
1709 msgid "Part of zone %q"
1710 msgstr "A %q zóna része"
1715 msgid "Password authentication"
1716 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1718 msgid "Password of Private Key"
1719 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1721 msgid "Password successfully changed!"
1722 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1724 msgid "Path to CA-Certificate"
1725 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1727 msgid "Path to Client-Certificate"
1728 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1730 msgid "Path to Private Key"
1731 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1733 msgid "Path to executable which handles the button event"
1734 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1739 msgid "Perform reboot"
1740 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1742 msgid "Perform reset"
1743 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1746 msgstr "Phy sebesség:"
1748 msgid "Physical Settings"
1749 msgstr "Fizikai beállítások"
1757 msgid "Please enter your username and password."
1758 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1760 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1761 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1772 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1773 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1775 msgid "Port status:"
1779 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1782 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1783 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1785 msgid "Prevents client-to-client communication"
1786 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1788 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1803 msgid "Protocol family"
1804 msgstr "Protokoll család"
1806 msgid "Protocol of the new interface"
1807 msgstr "Az új interfész protokollja"
1809 msgid "Protocol support is not installed"
1810 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1812 msgid "Provide NTP server"
1815 msgid "Provide new network"
1816 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1818 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1819 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1824 msgid "RTS/CTS Threshold"
1825 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1831 msgstr "RX sebesség"
1833 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1836 msgid "Radius-Accounting-Port"
1839 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1842 msgid "Radius-Accounting-Server"
1845 msgid "Radius-Authentication-Port"
1846 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1848 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1851 msgid "Radius-Authentication-Server"
1852 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1855 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1856 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1858 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1862 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1863 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1867 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1868 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1871 msgid "Really reset all changes?"
1872 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1875 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1876 "you are connected via this interface."
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1881 "connected via this interface."
1884 msgid "Really switch protocol?"
1885 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1887 msgid "Realtime Connections"
1888 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1890 msgid "Realtime Graphs"
1891 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1893 msgid "Realtime Load"
1894 msgstr "Valósidejű terhelés"
1896 msgid "Realtime Traffic"
1897 msgstr "Valósidejű forgalom"
1899 msgid "Realtime Wireless"
1900 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1902 msgid "Rebind protection"
1903 msgstr "Rebind elleni védelem"
1906 msgstr "Újraindítás"
1908 msgid "Rebooting..."
1909 msgstr "Újraindítás..."
1911 msgid "Reboots the operating system of your device"
1912 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1917 msgid "Receiver Antenna"
1918 msgstr "Vevő antenna"
1920 msgid "Reconnect this interface"
1921 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1923 msgid "Reconnecting interface"
1924 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1927 msgstr "Hivatkozások"
1929 msgid "Regulatory Domain"
1930 msgstr "Szabályozó tartomány"
1935 msgid "Relay Bridge"
1936 msgstr "Átjátszó híd"
1938 msgid "Relay between networks"
1939 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1941 msgid "Relay bridge"
1942 msgstr "Átjátszó híd"
1944 msgid "Remote IPv4 address"
1945 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1948 msgstr "Eltávolítás"
1951 msgstr "Felderítés ismétlése"
1953 msgid "Replace entry"
1954 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1956 msgid "Replace wireless configuration"
1957 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1959 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1961 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1964 msgstr "Visszaállítás"
1966 msgid "Reset Counters"
1967 msgstr "Számlálók nullázása"
1969 msgid "Reset to defaults"
1970 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1972 msgid "Resolv and Hosts Files"
1973 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1975 msgid "Resolve file"
1976 msgstr "Resolv fájl"
1979 msgstr "Újraindítás"
1981 msgid "Restart Firewall"
1982 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1984 msgid "Restore backup"
1985 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1987 msgid "Reveal/hide password"
1988 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1991 msgstr "Visszavonás"
1994 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1996 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1997 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1999 msgid "Router Model"
2000 msgstr "Router modell"
2005 msgid "Router Password"
2006 msgstr "Router jelszó"
2012 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2015 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2016 "interfészen keresztül érhetők el."
2021 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2022 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2024 msgid "Run filesystem check"
2025 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2028 msgstr "SSH hozzáférés"
2031 msgstr "SSH kulcsok"
2039 msgid "Save & Apply"
2040 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2042 msgid "Save & Apply"
2043 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2048 msgid "Scheduled Tasks"
2049 msgstr "Ütemezett feladatok"
2051 msgid "Section added"
2052 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2054 msgid "Section removed"
2055 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2058 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2062 "conjunction with failure threshold"
2064 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2065 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2067 msgid "Send router solicitations"
2068 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2070 msgid "Separate Clients"
2071 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2073 msgid "Separate WDS"
2074 msgstr "WDS szétválasztása"
2076 msgid "Server Settings"
2077 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2079 msgid "Service Name"
2080 msgstr "Szolgáltatás neve"
2082 msgid "Service Type"
2083 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2086 msgstr "Szolgáltatások"
2088 msgid "Setup DHCP Server"
2089 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2091 msgid "Setup Time Synchronization"
2092 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2094 msgid "Show current backup file list"
2095 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2097 msgid "Shutdown this interface"
2098 msgstr "Interfész leállítása"
2100 msgid "Shutdown this network"
2101 msgstr "Hálózat leállítása"
2115 msgid "Skip to content"
2116 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2118 msgid "Skip to navigation"
2119 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2127 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2128 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2130 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2133 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2137 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2138 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2139 "install instructions."
2141 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2142 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2143 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2146 msgstr "Sorbarendezés"
2151 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgid "Specifies the button state to handle"
2158 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2160 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2161 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2163 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2164 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2167 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2170 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2171 "elérhetőnek tekinthető"
2174 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2177 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2179 msgid "Specify the secret encryption key here."
2180 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2185 msgid "Start priority"
2186 msgstr "Indítás prioritása"
2189 msgstr "Rendszerindítás"
2191 msgid "Static IPv4 Routes"
2192 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2194 msgid "Static IPv6 Routes"
2195 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2197 msgid "Static Leases"
2198 msgstr "Statikus bérletek"
2200 msgid "Static Routes"
2201 msgstr "Statikus útvonalak"
2204 msgstr "Statikus WDS"
2206 msgid "Static address"
2207 msgstr "Statikus cím"
2210 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2211 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2212 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2214 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2215 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2216 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2225 msgid "Strict order"
2226 msgstr "Kötött sorrend"
2232 msgstr "Lapozóterület"
2238 msgstr "Kapcsoló %q"
2240 msgid "Switch %q (%s)"
2241 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2243 msgid "Switch protocol"
2244 msgstr "Protokoll csere"
2246 msgid "Sync with browser"
2247 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2249 msgid "Synchronizing..."
2250 msgstr "Szinkronizálás..."
2256 msgstr "Rendszernapló"
2258 msgid "System Properties"
2259 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2261 msgid "System log buffer size"
2262 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2267 msgid "TFTP Settings"
2268 msgstr "TFTP beállítások"
2270 msgid "TFTP server root"
2271 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2277 msgstr "TX sebesség"
2286 msgstr "Megszakítás"
2289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2291 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2292 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2293 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2297 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2298 "component for working wireless configuration!"
2300 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2301 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2304 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2308 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2309 "code> and <code>_</code>"
2311 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2312 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2315 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2316 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2318 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2319 "<code>/dev/sda1</code>)"
2322 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2323 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2326 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2327 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2331 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2332 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2333 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2335 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2336 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2337 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2338 "eljárás elindításához."
2340 msgid "The following changes have been committed"
2341 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2343 msgid "The following changes have been reverted"
2344 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2346 msgid "The following rules are currently active on this system."
2347 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2349 msgid "The given network name is not unique"
2350 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2353 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2354 "replaced if you proceed."
2356 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2357 "elvesznek ha folytatja."
2360 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2364 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2368 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2369 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2370 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2371 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2372 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2373 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2376 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2377 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2382 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2385 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2386 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2387 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2390 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2391 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2392 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2397 "you choose the generic image format for your platform."
2399 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2400 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2402 msgid "There are no active leases."
2403 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2405 msgid "There are no pending changes to apply!"
2406 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2408 msgid "There are no pending changes to revert!"
2409 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2411 msgid "There are no pending changes!"
2412 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2415 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2416 "\"Physical Settings\" tab"
2418 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2419 "beállítások\" fülön."
2422 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2423 "protect the web interface and enable SSH."
2425 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2426 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2429 msgid "This IPv4 address of the relay"
2433 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2434 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2435 "configurations are automatically preserved."
2437 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2438 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2439 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2441 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2443 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2444 "bejelentkezési név"
2447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2450 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2451 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2455 "ends with <code>:2</code>"
2459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2460 "abbr> in the local network"
2462 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2463 "abbr> a helyi hálózaton"
2465 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2466 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2469 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2473 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2476 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2479 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2480 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2482 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2484 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2486 msgid "This section contains no values yet"
2487 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2489 msgid "Time Synchronization"
2490 msgstr "Idő szinkronizálás"
2492 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2493 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2499 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2502 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2503 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2505 msgid "Total Available"
2506 msgstr "Összes elérhető"
2517 msgid "Transmission Rate"
2518 msgstr "Átviteli sebesség"
2523 msgid "Transmit Power"
2524 msgstr "Adóteljesítmény"
2526 msgid "Transmitter Antenna"
2527 msgstr "Adó antenna"
2532 msgid "Trigger Mode"
2533 msgstr "Trigger mód"
2536 msgstr "Tunnel azonosító"
2538 msgid "Tunnel Interface"
2539 msgstr "Tunnel interfész"
2545 msgstr "Adóteljesítmény"
2556 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2557 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2565 msgid "Unable to dispatch"
2571 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2572 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2577 msgid "Unsaved Changes"
2578 msgstr "El nem mentett módosítások"
2580 msgid "Unsupported protocol type."
2581 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2583 msgid "Update lists"
2584 msgstr "Listák frissítése"
2587 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2588 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2589 "OpenWrt compatible firmware image)."
2591 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2592 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2593 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2596 msgid "Upload archive..."
2597 msgstr "Archívum feltöltése..."
2599 msgid "Uploaded File"
2600 msgstr "Feltöltött fájl"
2603 msgstr "Működési idő"
2605 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2606 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2608 msgid "Use DHCP gateway"
2609 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2611 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2612 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2614 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2615 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2617 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2618 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2620 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2621 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2623 msgid "Use as root filesystem"
2624 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2626 msgid "Use broadcast flag"
2627 msgstr "Broadcast flag használata"
2629 msgid "Use custom DNS servers"
2630 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2632 msgid "Use default gateway"
2633 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2635 msgid "Use gateway metric"
2636 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2638 msgid "Use preferred lifetime"
2639 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2641 msgid "Use routing table"
2642 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2645 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2646 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2647 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2650 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2651 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2652 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2653 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2655 msgid "Use valid lifetime"
2656 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2661 msgid "Used Key Slot"
2662 msgstr "Használt kulcsindex"
2665 msgstr "Felhasználónév"
2670 msgid "VLAN Interface"
2671 msgstr "VLAN interfész"
2674 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2676 msgid "VLANs on %q (%s)"
2677 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2680 msgstr "VPN kiszolgáló"
2682 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2683 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2694 msgid "WEP Open System"
2695 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2697 msgid "WEP Shared Key"
2698 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2700 msgid "WEP passphrase"
2701 msgstr "WEP jelmondat"
2706 msgid "WPA passphrase"
2707 msgstr "WPA jelmondat"
2710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2711 "and ad-hoc mode) to be installed."
2713 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2714 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2716 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2719 msgid "Waiting for command to complete..."
2722 msgid "Waiting for router..."
2723 msgstr "Várakozás a routerre..."
2726 msgstr "Figyelmeztetés"
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2730 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2731 "újraindítás során!"
2737 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2739 msgid "Wireless Adapter"
2740 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2742 msgid "Wireless Network"
2743 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2745 msgid "Wireless Overview"
2746 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2748 msgid "Wireless Security"
2749 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2754 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2757 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2760 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2763 msgid "Wireless restarted"
2764 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2766 msgid "Wireless shut down"
2767 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2770 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2773 msgstr "XR támogatás"
2776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2778 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2780 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2781 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2782 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2783 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2788 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2789 "megfelelően működni."
2795 msgstr "automatikus"
2806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2807 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2823 "abbr>-leases will be stored"
2825 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2826 "bérletek tárolásra kerülnek"
2843 msgid "if target is a network"
2844 msgstr "ha a cél hálózat"
2858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2859 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2892 msgstr "nincs meghatározva"
2894 msgid "unspecified -or- create:"
2895 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2898 msgstr "cimkézetlen"
2906 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2907 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2909 #~ msgid "Active Leases"
2910 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2913 #~ msgstr "Megnyitás"
2916 #~ msgstr "Bit ráta"
2918 #~ msgid "Configuration / Apply"
2919 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2921 #~ msgid "Configuration / Changes"
2922 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2924 #~ msgid "Configuration / Revert"
2925 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2930 #~ msgid "MAC Address"
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2934 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2937 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2940 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2941 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2942 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2944 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2945 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2946 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2947 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2949 #~ msgid "Create Network"
2950 #~ msgstr "Új hálózat"
2953 #~ msgstr "Kapcsolat"
2956 #~ msgstr "Hálózatok"
2959 #~ msgstr "Teljesítmény"
2961 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2962 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2965 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2968 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2971 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2972 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2974 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2975 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2977 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2978 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2980 #~ msgid "IP-Aliases"
2981 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2983 #~ msgid "IPv6 Setup"
2984 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2987 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2988 #~ "it will be moved into this network."
2990 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2991 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2994 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2995 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2997 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2998 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2999 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3002 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3003 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3005 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3006 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3007 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3010 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3011 #~ "if you are connected via this interface."
3013 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3014 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3017 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3018 #~ "are connected via this interface."
3020 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3021 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3024 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3025 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3026 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3027 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3028 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3029 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3032 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3033 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3034 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3035 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3036 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3037 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3040 #~ msgid "Enable buffering"
3041 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3043 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3044 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3046 #~ msgid "Time Synchronisation"
3047 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3049 #~ msgid "Client Port"
3050 #~ msgstr "Ügyfél port"
3052 #~ msgid "Statistics"
3053 #~ msgstr "Statisztikák"
3055 #~ msgid "Client Address"
3056 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3058 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3059 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3064 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3065 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3067 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3068 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3070 #~ msgid "AHCP Server"
3071 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3073 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3074 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3076 #~ msgid "SIP devices on Network"
3077 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3079 #~ msgid "Devices on Network"
3080 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3082 #~ msgid "There are no active redirects."
3083 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3085 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3086 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3088 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3089 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"