3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
140 msgstr "AR Támogatás"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgstr "1-es antenna"
275 msgstr "2-es antenna"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
292 msgid "Authentication"
295 msgid "Authoritative"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Hitelesítés szükséges"
302 msgstr "Automatikus frissítés"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Elérhető csomagok"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Felderítés a háttérben"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Mentési fájl lista"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Hibás címet adott meg!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
352 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
353 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Híd interfészek"
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Híd eszközszám"
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
378 msgstr "Átmeneti tárban van"
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Processzor használat (%)"
390 msgstr "Gyorsítótárban van"
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "A módosítások alkalmazva."
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
406 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
415 msgstr "Ellenőrző összeg"
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
424 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
425 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
426 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
433 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
434 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
435 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
436 "mezőt új hálózat létrehozásához."
442 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
443 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
444 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
447 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
448 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
449 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
461 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
462 "állandó kapcsolathoz"
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Lista bezárása..."
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Álatános beállítás"
479 msgid "Configuration"
482 msgid "Configuration / Apply"
483 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
485 msgid "Configuration / Changes"
486 msgstr "Beállítások / Módosítások"
488 msgid "Configuration / Revert"
489 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "Beállítások alkalmazva."
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Kapcsolati korlát"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Új interfész"
534 msgid "Create Network"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Cron naplózási szint"
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr "Egyéni interfész"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
553 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
557 msgstr "DHCP bérletek"
560 msgstr "DHCP kiszolgáló"
569 msgstr "DHCP beállítások"
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "DNS továbbítások"
581 msgstr "Alapértelmezés %d"
583 msgid "Default gateway"
584 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
586 msgid "Default state"
587 msgstr "Alapértelmezett állapot"
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
597 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
598 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Interfész törlése"
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Hálózat törlése"
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Eszköz beállítások"
625 msgstr "Diagnosztika"
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
637 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "DNS beállítás letiltása"
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Távolság optimalizáció"
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
670 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Tartomány szükséges"
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr "Tartomány fehérlista"
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear példány"
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
715 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
716 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
717 "szolgáltatást nyújt."
719 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Dinamikus alagút"
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
730 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
731 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Interfész szerkesztése"
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Hálózat szerkesztése"
750 msgstr "Engedélyezés"
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
755 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
756 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
758 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
759 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
770 msgid "Enable buffering"
771 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
773 msgid "Enable builtin NTP server"
774 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
776 msgid "Enable learning and aging"
777 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
779 msgid "Enable this mount"
780 msgstr "A csatolás engedélyezése"
782 msgid "Enable this swap"
783 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
785 msgid "Enable/Disable"
786 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
789 msgstr "Engedélyezve"
791 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
792 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Beágyazási mód"
806 msgid "Ethernet Adapter"
807 msgstr "Ethernet adapter"
809 msgid "Ethernet Switch"
810 msgstr "Ethernet switch"
813 msgstr "Gépek kibontása"
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
829 msgstr "Gyors keretek"
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
838 msgstr "Fájlrendszer"
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Privát kérések szűrése"
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
849 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
853 msgstr "Csomag keresése"
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Tűzfal Beállítások"
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Tűzfal Állapot"
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr "Tűzfal verzió"
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Firmware flash-elés"
879 msgid "Flash image..."
880 msgstr "Flash image..."
882 msgid "Flash new firmware image"
883 msgstr "Új firmware image flash-elése"
885 msgid "Flash operations"
886 msgstr "Flash műveletek"
889 msgstr "Flash-elés..."
892 msgstr "Kényszerítés"
894 msgid "Force CCMP (AES)"
895 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
899 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
903 msgstr "TKIP kényszerítése"
905 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
906 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
908 msgid "Forward DHCP traffic"
909 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
911 msgid "Forward broadcast traffic"
912 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
914 msgid "Forwarding mode"
915 msgstr "Továbbítás módja"
917 msgid "Fragmentation Threshold"
918 msgstr "Széttagoltság küszöb"
920 msgid "Frame Bursting"
929 msgid "Frequency Hopping"
930 msgstr "Frekvencia ugrás"
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr "Átjáró portok"
938 msgid "General Settings"
939 msgstr "Általános beállítások"
941 msgid "General Setup"
942 msgstr "Általános beállítások"
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr "Archívum készítése"
947 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
948 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
950 msgid "Go to password configuration..."
951 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
956 msgid "HE.net password"
957 msgstr "HE.net jelszó"
959 msgid "HE.net user ID"
960 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "HT képességek"
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
985 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
986 "kulcsokat (soronként egyet)."
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
992 msgstr "Host bejegyzések"
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr "Host lejárati idő"
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1003 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1004 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1013 msgstr "Alternatív IP címek"
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr "IPv4 tűzfal"
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1024 msgid "IPv4 address"
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr "IPv4 és IPv6"
1030 msgid "IPv4 broadcast"
1031 msgstr "IPv4 broagcast"
1033 msgid "IPv4 gateway"
1034 msgstr "IPv4 átjáró"
1036 msgid "IPv4 netmask"
1037 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1042 msgid "IPv4 prefix length"
1045 msgid "IPv4-Address"
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgstr "IPv6 tűzfal"
1055 msgstr "IPv6 beállítás"
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1060 msgid "IPv6 address"
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "IPv6 átjáró"
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1075 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1076 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1078 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1088 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1090 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1098 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1099 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1101 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1113 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1114 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1115 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1116 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1117 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1141 msgstr "Információk"
1144 msgstr "Indítási állomány"
1147 msgstr "Indítási állományok"
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "%q csomag telepítése"
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Telepített csomagok"
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Interfész beállítások"
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Interfész áttekintés"
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "Interfész leállítása..."
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Interfész leállítás"
1186 msgstr "Interfészek"
1189 msgstr "Érvénytelen"
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1193 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1198 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1200 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1201 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1204 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1205 "memory, please verify the image file!"
1207 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1208 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1210 msgid "Java Script required!"
1211 msgstr "Javascript szükséges!"
1213 msgid "Join Network"
1214 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1216 msgid "Join Network: Settings"
1217 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1219 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1220 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1222 msgid "Keep settings"
1223 msgstr "Beállítások megtartása"
1226 msgstr "Kernel napló"
1228 msgid "Kernel Version"
1229 msgstr "Kernel verzió"
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr "LCP Echo időtartam"
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1262 msgstr "Bérlet fájl"
1265 msgstr "Bérlet időtartama"
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1277 msgstr "Jelmagyarázat:"
1286 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1289 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1292 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1293 "kérések továbbításra kerülnek"
1295 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1296 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1298 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1299 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1301 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1303 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1306 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1307 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1312 msgid "Load Average"
1313 msgstr "Átlagos terhelés"
1318 msgid "Local IPv4 address"
1319 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1321 msgid "Local IPv6 address"
1322 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1324 msgid "Local Startup"
1325 msgstr "Helyi indítóscript"
1330 msgid "Local domain"
1331 msgstr "Helyi tartomány"
1334 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1335 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1337 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1338 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1343 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1346 msgid "Local server"
1347 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1350 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1354 msgid "Localise queries"
1357 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1358 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1360 msgid "Log output level"
1361 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1364 msgstr "Kérések naplózása"
1370 msgstr "Bejelentkezés"
1373 msgstr "Kijelentkezés"
1375 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1376 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1387 msgid "MAC-Address Filter"
1388 msgstr "MAC-cím szűrő"
1399 msgid "Maximum Rate"
1400 msgstr "Maximális sebesség"
1402 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1403 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1405 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1406 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1408 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1409 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1411 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1412 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1414 msgid "Maximum hold time"
1415 msgstr "Maximális tartási idő"
1417 msgid "Maximum number of leased addresses."
1418 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Memória használat (%)"
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Minimális sebesség"
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Minimális tartási idő"
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Modemeszköz"
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1451 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1454 msgstr "Csatolási pont"
1456 msgid "Mount Points"
1457 msgstr "Csatolási pontok"
1459 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1460 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1462 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1463 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1466 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1469 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1470 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1472 msgid "Mount options"
1473 msgstr "Csatolási beállítások"
1476 msgstr "Csatolási pont"
1478 msgid "Mounted file systems"
1479 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1482 msgstr "Mozgatás lefelé"
1485 msgstr "Mozgatás felfelé"
1487 msgid "Multicast Rate"
1488 msgstr "Multicast sebesség"
1490 msgid "Multicast address"
1491 msgstr "Multicast cím"
1494 msgstr "NAS azonosító"
1496 msgid "NTP server candidates"
1497 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1502 msgid "Name of the new interface"
1503 msgstr "Az új interfész neve"
1505 msgid "Name of the new network"
1506 msgstr "Az új hálózat neve"
1512 msgstr "Hálózati maszk"
1517 msgid "Network Utilities"
1518 msgstr "Hálózati eszközök"
1520 msgid "Network boot image"
1521 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1523 msgid "Network without interfaces."
1524 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1530 msgstr "Következő »"
1532 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1533 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1535 msgid "No chains in this table"
1536 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1538 msgid "No files found"
1539 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1541 msgid "No information available"
1542 msgstr "Nincs elérhető információ"
1544 msgid "No negative cache"
1545 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1547 msgid "No network configured on this device"
1548 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1550 msgid "No network name specified"
1551 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1553 msgid "No package lists available"
1554 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1556 msgid "No password set!"
1557 msgstr "Nincs jelszó!"
1559 msgid "No rules in this chain"
1560 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1562 msgid "No zone assigned"
1563 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1577 msgid "Not associated"
1578 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1580 msgid "Not connected"
1581 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1583 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1584 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1587 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1588 "will be moved into this network."
1590 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1591 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1599 msgid "OPKG-Configuration"
1600 msgstr "OPKG-Beállítások"
1602 msgid "Off-State Delay"
1603 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1606 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1607 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1608 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1610 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1611 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1614 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1615 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1616 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1617 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1619 msgid "On-State Delay"
1620 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1622 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1623 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1625 msgid "One or more required fields have no value!"
1626 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1631 msgid "Open list..."
1632 msgstr "Lista megnyitása..."
1634 msgid "Option changed"
1635 msgstr "Beállítás módosítva"
1637 msgid "Option removed"
1638 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1641 msgstr "Lehetőségek"
1652 msgid "Outdoor Channels"
1653 msgstr "Kültéri csatornák"
1655 msgid "Override MAC address"
1656 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1658 msgid "Override MTU"
1659 msgstr "MTU felülbíráslás"
1661 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1662 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1665 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1666 "subnet that is served."
1668 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1669 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1671 msgid "Override the table used for internal routes"
1672 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1695 msgid "PPPoA Encapsulation"
1696 msgstr "PPPoA beágyazás"
1707 msgid "Package libiwinfo required!"
1708 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1710 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1711 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1713 msgid "Package name"
1719 msgid "Part of zone %q"
1720 msgstr "A %q zóna része"
1725 msgid "Password authentication"
1726 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1728 msgid "Password of Private Key"
1729 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1731 msgid "Password successfully changed!"
1732 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1734 msgid "Path to CA-Certificate"
1735 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1737 msgid "Path to Client-Certificate"
1738 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1740 msgid "Path to Private Key"
1741 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1743 msgid "Path to executable which handles the button event"
1744 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1749 msgid "Perform reboot"
1750 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1752 msgid "Perform reset"
1753 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1756 msgstr "Phy sebesség:"
1758 msgid "Physical Settings"
1759 msgstr "Fizikai beállítások"
1764 msgid "Please enter your username and password."
1765 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1767 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1768 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1779 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1780 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1783 msgstr "Teljesítmény"
1786 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1789 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1790 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1792 msgid "Prevents client-to-client communication"
1793 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1807 msgid "Protocol family"
1808 msgstr "Protokoll család"
1810 msgid "Protocol of the new interface"
1811 msgstr "Az új interfész protokollja"
1813 msgid "Protocol support is not installed"
1814 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1816 msgid "Provide new network"
1817 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1819 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1820 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1822 msgid "RTS/CTS Threshold"
1823 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1829 msgstr "RX sebesség"
1831 msgid "Radius-Accounting-Port"
1834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1837 msgid "Radius-Accounting-Server"
1840 msgid "Radius-Authentication-Port"
1841 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1846 msgid "Radius-Authentication-Server"
1847 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1850 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1851 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1853 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1857 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1858 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1860 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1861 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1862 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1865 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1866 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1868 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1869 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1870 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1872 msgid "Really reset all changes?"
1873 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1876 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1877 "you are connected via this interface."
1879 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1880 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1883 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1884 "connected via this interface."
1886 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1887 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Valósidejű terhelés"
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Valósidejű forgalom"
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Rebind elleni védelem"
1911 msgstr "Újraindítás"
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Újraindítás..."
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Vevő antenna"
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1932 msgstr "Hivatkozások"
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr "Szabályozó tartomány"
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr "Átjátszó híd"
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr "Átjátszó híd"
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1953 msgstr "Eltávolítás"
1956 msgstr "Felderítés ismétlése"
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1966 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1969 msgstr "Visszaállítás"
1971 msgid "Reset Counters"
1972 msgstr "Számlálók nullázása"
1974 msgid "Reset to defaults"
1975 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1977 msgid "Resolv and Hosts Files"
1978 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1980 msgid "Resolve file"
1981 msgstr "Resolv fájl"
1984 msgstr "Újraindítás"
1986 msgid "Restart Firewall"
1987 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1989 msgid "Restore backup"
1990 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1992 msgid "Reveal/hide password"
1993 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1996 msgstr "Visszavonás"
1999 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2001 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2002 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2004 msgid "Router Model"
2005 msgstr "Router modell"
2010 msgid "Router Password"
2011 msgstr "Router jelszó"
2017 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2020 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2021 "interfészen keresztül érhetők el."
2026 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2027 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2029 msgid "Run filesystem check"
2030 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2033 msgstr "SSH hozzáférés"
2036 msgstr "SSH kulcsok"
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2047 msgid "Save & Apply"
2048 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2053 msgid "Scheduled Tasks"
2054 msgstr "Ütemezett feladatok"
2056 msgid "Section added"
2057 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2059 msgid "Section removed"
2060 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2063 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2069 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2070 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2072 msgid "Send router solicitations"
2073 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2075 msgid "Separate Clients"
2076 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2078 msgid "Separate WDS"
2079 msgstr "WDS szétválasztása"
2081 msgid "Server Settings"
2082 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2084 msgid "Service Name"
2085 msgstr "Szolgáltatás neve"
2087 msgid "Service Type"
2088 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2091 msgstr "Szolgáltatások"
2093 msgid "Setup DHCP Server"
2094 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2096 msgid "Setup Time Synchronization"
2097 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2099 msgid "Show current backup file list"
2100 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2102 msgid "Shutdown this interface"
2103 msgstr "Interfész leállítása"
2105 msgid "Shutdown this network"
2106 msgstr "Hálózat leállítása"
2120 msgid "Skip to content"
2121 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2123 msgid "Skip to navigation"
2124 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2132 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2133 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2136 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2137 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2138 "install instructions."
2140 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2141 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2142 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2145 msgstr "Sorbarendezés"
2150 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2153 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2156 msgid "Specifies the button state to handle"
2157 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2159 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2160 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2162 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2163 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2166 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2169 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2170 "elérhetőnek tekinthető"
2173 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2176 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2178 msgid "Specify the secret encryption key here."
2179 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2184 msgid "Start priority"
2185 msgstr "Indítás prioritása"
2188 msgstr "Rendszerindítás"
2190 msgid "Static IPv4 Routes"
2191 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2193 msgid "Static IPv6 Routes"
2194 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2196 msgid "Static Leases"
2197 msgstr "Statikus bérletek"
2199 msgid "Static Routes"
2200 msgstr "Statikus útvonalak"
2203 msgstr "Statikus WDS"
2205 msgid "Static address"
2206 msgstr "Statikus cím"
2209 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2210 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2211 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2213 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2214 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2215 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2224 msgid "Strict order"
2225 msgstr "Kötött sorrend"
2231 msgstr "Lapozóterület"
2237 msgstr "Kapcsoló %q"
2239 msgid "Switch %q (%s)"
2240 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2242 msgid "Switch protocol"
2243 msgstr "Kapcsoló prot"
2245 msgid "Sync with browser"
2246 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2248 msgid "Synchronizing..."
2249 msgstr "Szinkronizálás..."
2255 msgstr "Rendszernapló"
2257 msgid "System Properties"
2258 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2260 msgid "System log buffer size"
2261 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2266 msgid "TFTP Settings"
2267 msgstr "TFTP beállítások"
2269 msgid "TFTP server root"
2270 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2276 msgstr "TX sebesség"
2285 msgstr "Megszakítás"
2288 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2289 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2290 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2291 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2292 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2296 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2297 "component for working wireless configuration!"
2299 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2300 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2303 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2307 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2308 "code> and <code>_</code>"
2310 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2311 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2314 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2315 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2317 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2318 "<code>/dev/sda1</code>)"
2321 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2322 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2325 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2326 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2330 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2331 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2332 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2334 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2335 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2336 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2337 "eljárás elindításához."
2339 msgid "The following changes have been committed"
2340 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2342 msgid "The following changes have been reverted"
2343 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2345 msgid "The following rules are currently active on this system."
2346 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2348 msgid "The given network name is not unique"
2349 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2352 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2353 "replaced if you proceed."
2355 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2356 "elvesznek ha folytatja."
2359 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2363 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2367 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2368 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2369 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2370 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2371 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2372 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2374 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2375 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2376 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2377 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2378 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2379 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2381 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2382 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2385 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2387 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2390 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2391 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2392 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2395 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2396 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2397 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2401 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2402 "you choose the generic image format for your platform."
2404 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2405 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2407 msgid "There are no active leases."
2408 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2410 msgid "There are no pending changes to apply!"
2411 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2413 msgid "There are no pending changes to revert!"
2414 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2416 msgid "There are no pending changes!"
2417 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2420 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2421 "\"Physical Settings\" tab"
2423 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2424 "beállítások\" fülön."
2427 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2428 "protect the web interface and enable SSH."
2430 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2431 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2434 msgid "This IPv4 address of the relay"
2438 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2439 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2440 "configurations are automatically preserved."
2442 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2443 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2444 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2446 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2448 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2449 "bejelentkezési név"
2452 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2453 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2455 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2456 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2459 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2460 "ends with <code>:2</code>"
2464 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2465 "abbr> in the local network"
2467 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> a helyi hálózaton"
2470 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2471 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2474 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2478 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2481 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2484 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2485 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2487 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2489 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2491 msgid "This section contains no values yet"
2492 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2494 msgid "Time Synchronization"
2495 msgstr "Idő szinkronizálás"
2497 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2498 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2504 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2507 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2508 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2510 msgid "Total Available"
2511 msgstr "Összes elérhető"
2519 msgid "Transmission Rate"
2520 msgstr "Átviteli sebesség"
2525 msgid "Transmit Power"
2526 msgstr "Adóteljesítmény"
2528 msgid "Transmitter Antenna"
2529 msgstr "Adó antenna"
2534 msgid "Trigger Mode"
2535 msgstr "Trigger mód"
2538 msgstr "Tunnel azonosító"
2540 msgid "Tunnel Interface"
2541 msgstr "Tunnel interfész"
2547 msgstr "Adóteljesítmény"
2555 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2556 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2567 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2568 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2573 msgid "Unsaved Changes"
2574 msgstr "El nem mentett módosítások"
2576 msgid "Unsupported protocol type."
2577 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2579 msgid "Update lists"
2580 msgstr "Listák frissítése"
2583 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2584 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2585 "OpenWrt compatible firmware image)."
2587 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2588 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2589 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2592 msgid "Upload archive..."
2593 msgstr "Archívum feltöltése..."
2595 msgid "Uploaded File"
2596 msgstr "Feltöltött fájl"
2599 msgstr "Működési idő"
2601 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2602 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2604 msgid "Use DHCP gateway"
2605 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2607 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2608 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2610 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2611 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2613 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2614 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2616 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2617 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2619 msgid "Use as root filesystem"
2620 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2622 msgid "Use broadcast flag"
2623 msgstr "Broadcast flag használata"
2625 msgid "Use custom DNS servers"
2626 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2628 msgid "Use default gateway"
2629 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2631 msgid "Use gateway metric"
2632 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2634 msgid "Use preferred lifetime"
2635 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2637 msgid "Use routing table"
2638 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2641 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2642 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2643 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2646 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2647 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2648 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2649 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2651 msgid "Use valid lifetime"
2652 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2657 msgid "Used Key Slot"
2658 msgstr "Használt kulcsindex"
2661 msgstr "Felhasználónév"
2666 msgid "VLAN Interface"
2667 msgstr "VLAN interfész"
2670 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2672 msgid "VLANs on %q (%s)"
2673 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2676 msgstr "VPN kiszolgáló"
2678 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2679 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2690 msgid "WEP Open System"
2691 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2693 msgid "WEP Shared Key"
2694 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2696 msgid "WEP passphrase"
2697 msgstr "WEP jelmondat"
2702 msgid "WPA passphrase"
2703 msgstr "WPA jelmondat"
2706 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2707 "and ad-hoc mode) to be installed."
2709 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2710 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2712 msgid "Waiting for router..."
2713 msgstr "Várakozás a routerre..."
2716 msgstr "Figyelmeztetés"
2718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2720 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2721 "újraindítás során!"
2726 msgid "Wifi networks in your local environment"
2727 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2730 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2732 msgid "Wireless Adapter"
2733 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2735 msgid "Wireless Network"
2736 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2738 msgid "Wireless Overview"
2739 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2741 msgid "Wireless Security"
2742 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2745 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2747 msgid "Wireless is restarting..."
2748 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2750 msgid "Wireless network is disabled"
2751 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2753 msgid "Wireless network is enabled"
2754 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2756 msgid "Wireless restarted"
2757 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2759 msgid "Wireless shut down"
2760 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2763 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2766 msgstr "XR támogatás"
2769 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2770 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2771 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2773 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2774 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2775 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2776 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2779 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2781 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2782 "megfelelően működni."
2788 msgstr "automatikus"
2793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2794 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2804 "abbr>-leases will be stored"
2806 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2807 "bérletek tárolásra kerülnek"
2815 msgid "if target is a network"
2816 msgstr "ha a cél hálózat"
2821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2822 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2846 msgstr "nincs meghatározva"
2848 msgid "unspecified -or- create:"
2849 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2852 msgstr "cimkézetlen"
2860 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2861 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2863 #~ msgid "Time Synchronisation"
2864 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2866 #~ msgid "Client Port"
2867 #~ msgstr "Ügyfél port"
2869 #~ msgid "Statistics"
2870 #~ msgstr "Statisztikák"
2872 #~ msgid "Client Address"
2873 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2875 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2876 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2881 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2882 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2884 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2885 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2887 #~ msgid "AHCP Server"
2888 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2890 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2891 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2893 #~ msgid "SIP devices on Network"
2894 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2896 #~ msgid "Devices on Network"
2897 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2899 #~ msgid "There are no active redirects."
2900 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2902 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2903 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2905 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2906 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"