3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
118 msgstr "AR Támogatás"
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
137 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
138 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
139 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr "ATM eszközszám"
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Elérési központ"
151 msgstr "Hozzáférési pont"
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr "Hálózat aktiválása"
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
168 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
170 msgid "Active Connections"
171 msgstr "Aktív kapcsolatok"
173 msgid "Active Leases"
174 msgstr "Aktív bérletek"
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "További 'hosts' fájlok"
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Adminisztráció"
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Haladó beállítások"
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
250 msgstr "1-es antenna"
253 msgstr "2-es antenna"
256 msgstr "Bármelyik zóna"
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Módosítások alkalmazása"
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
270 msgid "Authentication"
273 msgid "Authoritative"
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Hitelesítés szükséges"
280 msgstr "Automatikus frissítés"
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "Elérhető csomagok"
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Felderítés a háttérben"
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "Mentési fájl lista"
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "Hibás címet adott meg!"
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
329 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
330 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
331 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Híd interfészek"
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Híd eszközszám"
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
356 msgstr "Átmeneti tárban van"
364 msgid "CPU usage (%)"
365 msgstr "Processzor használat (%)"
368 msgstr "Gyorsítótárban van"
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "A módosítások alkalmazva."
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
384 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
393 msgstr "Ellenőrző összeg"
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
401 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
402 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
403 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
404 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
407 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
408 "out the <em>create</em> field to define a new network."
415 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
416 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
417 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
419 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
420 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
421 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
422 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
427 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
428 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
431 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
435 "állandó kapcsolathoz"
437 msgid "Close list..."
438 msgstr "Lista bezárása..."
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr "Álatános beállítás"
452 msgid "Configuration"
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr "Beállítások / Módosítások"
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Beállítások alkalmazva."
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Kapcsolati korlát"
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Új interfész"
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Cron naplózási szint"
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Egyéni interfész"
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
523 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
527 msgstr "DHCP bérletek"
530 msgstr "DHCP kiszolgáló"
539 msgstr "DHCP beállítások"
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS továbbítások"
551 msgstr "Alapértelmezés %d"
553 msgid "Default gateway"
554 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
556 msgid "Default state"
557 msgstr "Alapértelmezett állapot"
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
567 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
568 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr "Interfész törlése"
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr "Hálózat törlése"
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Eszköz beállítások"
595 msgstr "Diagnosztika"
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr "DNS beállítás letiltása"
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
622 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Távolság optimalizáció"
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
642 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
647 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
651 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
653 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
656 msgid "Do not send probe responses"
657 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
659 msgid "Domain required"
660 msgstr "Tartomány szükséges"
662 msgid "Domain whitelist"
663 msgstr "Tartomány fehérlista"
666 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
667 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
669 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
672 msgid "Download and install package"
673 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
675 msgid "Download backup"
676 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
678 msgid "Dropbear Instance"
679 msgstr "Dropbear példány"
682 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
683 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
685 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
686 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
687 "szolgáltatást nyújt."
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr "Dinamikus alagút"
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
700 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
701 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Interfész szerkesztése"
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Hálózat szerkesztése"
720 msgstr "Engedélyezés"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "A csatolás engedélyezése"
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
756 msgstr "Engedélyezve"
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Beágyazási mód"
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Ethernet adapter"
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Ethernet switch"
780 msgstr "Gépek kibontása"
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
789 msgid "External system log server"
790 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
796 msgstr "Gyors keretek"
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
805 msgstr "Fájlrendszer"
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Privát kérések szűrése"
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
816 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
820 msgstr "Csomag keresése"
828 msgid "Firewall Settings"
829 msgstr "Tűzfal Beállítások"
831 msgid "Firewall Status"
832 msgstr "Tűzfal Állapot"
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr "Tűzfal verzió"
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
838 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Firmware flash-elés"
846 msgid "Flash image..."
847 msgstr "Flash image..."
849 msgid "Flash new firmware image"
850 msgstr "Új firmware image flash-elése"
852 msgid "Flash operations"
853 msgstr "Flash műveletek"
856 msgstr "Flash-elés..."
859 msgstr "Kényszerítés"
861 msgid "Force CCMP (AES)"
862 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
866 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
870 msgstr "TKIP kényszerítése"
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
875 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
878 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Továbbítás módja"
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Széttagoltság küszöb"
887 msgid "Frame Bursting"
896 msgid "Frequency Hopping"
897 msgstr "Frekvencia ugrás"
902 msgid "Gateway ports"
903 msgstr "Átjáró portok"
905 msgid "General Settings"
906 msgstr "Általános beállítások"
908 msgid "General Setup"
909 msgstr "Általános beállítások"
911 msgid "Generate archive"
912 msgstr "Archívum készítése"
914 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
917 msgid "Go to password configuration..."
918 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
923 msgid "HE.net password"
924 msgstr "HE.net jelszó"
926 msgid "HE.net user ID"
927 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
929 msgid "HT capabilities"
930 msgstr "HT képességek"
942 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
945 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
949 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
952 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
953 "kulcsokat (soronként egyet)."
955 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
959 msgstr "Host bejegyzések"
961 msgid "Host expiry timeout"
962 msgstr "Host lejárati idő"
964 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
965 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
970 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
971 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
982 msgid "IPv4 Firewall"
985 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgstr "IPv4 WAN állapot"
991 msgid "IPv4 and IPv6"
992 msgstr "IPv4 és IPv6"
994 msgid "IPv4 broadcast"
995 msgstr "IPv4 broagcast"
1000 msgid "IPv4 netmask"
1001 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1006 msgid "IPv4 prefix length"
1009 msgid "IPv4-Address"
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgstr "IPv6 tűzfal"
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1021 msgid "IPv6 address"
1024 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgstr "IPv6 átjáró"
1033 msgid "IPv6 prefix length"
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1051 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1054 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1057 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1059 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1060 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1062 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1064 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1068 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1069 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1070 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1071 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1072 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1075 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1077 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1078 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1095 msgid "Inactivity timeout"
1096 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1102 msgstr "Információk"
1105 msgstr "Indítási állomány"
1108 msgstr "Indítási állományok"
1113 msgid "Install package %q"
1114 msgstr "%q csomag telepítése"
1116 msgid "Install protocol extensions..."
1117 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Telepített csomagok"
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Interfész beállítások"
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Interfész áttekintés"
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr "Interfész leállítása..."
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Interfész leállítás"
1147 msgstr "Interfészek"
1150 msgstr "Érvénytelen"
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1159 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1165 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1166 "memory, please verify the image file!"
1168 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1169 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1171 msgid "Java Script required!"
1172 msgstr "Javascript szükséges!"
1174 msgid "Join Network"
1175 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1177 msgid "Join Network: Settings"
1178 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1180 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1183 msgid "Keep settings"
1184 msgstr "Beállítások megtartása"
1187 msgstr "Kernel napló"
1189 msgid "Kernel Version"
1190 msgstr "Kernel verzió"
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr "LCP Echo időtartam"
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1229 msgstr "Bérlet fájl"
1232 msgstr "Bérlet időtartama"
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1244 msgstr "Jelmagyarázat:"
1250 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1253 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1256 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1257 "kérések továbbításra kerülnek"
1259 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1260 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1262 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1263 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1265 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1270 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1271 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1276 msgid "Load Average"
1277 msgstr "Átlagos terhelés"
1282 msgid "Local IPv4 address"
1283 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1285 msgid "Local IPv6 address"
1286 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1288 msgid "Local Startup"
1289 msgstr "Helyi indítóscript"
1294 msgid "Local domain"
1295 msgstr "Helyi tartomány"
1298 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1299 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1302 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 msgid "Localise queries"
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1328 msgstr "Kérések naplózása"
1334 msgstr "Bejelentkezés"
1337 msgstr "Kijelentkezés"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "MAC-cím szűrő"
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Maximális sebesség"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1376 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Maximális tartási idő"
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Memória használat (%)"
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Minimális sebesség"
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Minimális tartási idő"
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1400 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1405 msgid "Modem device"
1406 msgstr "Modemeszköz"
1408 msgid "Modem init timeout"
1409 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1415 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1418 msgstr "Csatolási pont"
1420 msgid "Mount Points"
1421 msgstr "Csatolási pontok"
1423 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1426 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1427 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1430 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1434 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1436 msgid "Mount options"
1437 msgstr "Csatolási beállítások"
1440 msgstr "Csatolási pont"
1442 msgid "Mounted file systems"
1443 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1446 msgstr "Mozgatás lefelé"
1449 msgstr "Mozgatás felfelé"
1451 msgid "Multicast Rate"
1452 msgstr "Multicast sebesség"
1454 msgid "Multicast address"
1455 msgstr "Multicast cím"
1458 msgstr "NAS azonosító"
1460 msgid "NTP server candidates"
1461 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Az új interfész neve"
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Az új hálózat neve"
1476 msgstr "Hálózati maszk"
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Hálózati eszközök"
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1487 msgid "Network without interfaces."
1488 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1491 msgstr "Következő »"
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1494 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Nincs elérhető információ"
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1511 msgid "No network name specified"
1512 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1514 msgid "No package lists available"
1515 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1517 msgid "No password set!"
1518 msgstr "Nincs jelszó!"
1520 msgid "No rules in this chain"
1521 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1523 msgid "No zone assigned"
1524 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1538 msgid "Not associated"
1539 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1541 msgid "Not connected"
1542 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1544 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1545 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1553 msgid "OPKG-Configuration"
1554 msgstr "OPKG-Beállítások"
1556 msgid "Off-State Delay"
1557 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1560 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1561 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1562 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1563 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1564 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1565 "<samp>eth0.1</samp>)."
1567 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1568 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1569 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1571 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1573 msgid "On-State Delay"
1574 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1577 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1580 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1585 msgid "Open list..."
1586 msgstr "Lista megnyitása..."
1588 msgid "Option changed"
1589 msgstr "Beállítás módosítva"
1591 msgid "Option removed"
1592 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1595 msgstr "Lehetőségek"
1606 msgid "Outdoor Channels"
1607 msgstr "Kültéri csatornák"
1609 msgid "Override MAC address"
1610 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1612 msgid "Override MTU"
1613 msgstr "MTU felülbíráslás"
1615 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1619 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1620 "subnet that is served."
1622 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1623 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1625 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1634 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1637 msgid "PAP/CHAP username"
1638 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1649 msgid "PPPoA Encapsulation"
1650 msgstr "PPPoA beágyazás"
1661 msgid "Package libiwinfo required!"
1662 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1664 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1667 msgid "Package name"
1673 msgid "Part of zone %q"
1674 msgstr "A %q zóna része"
1679 msgid "Password authentication"
1680 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1682 msgid "Password of Private Key"
1683 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1685 msgid "Password successfully changed!"
1686 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1688 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1691 msgid "Path to Client-Certificate"
1692 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1694 msgid "Path to Private Key"
1695 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1697 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1703 msgid "Perform reboot"
1704 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1706 msgid "Perform reset"
1707 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1710 msgstr "Phy sebesség:"
1712 msgid "Physical Settings"
1713 msgstr "Fizikai beállítások"
1718 msgid "Please enter your username and password."
1719 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1721 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1722 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1733 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1740 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1741 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1743 msgid "Prevents client-to-client communication"
1744 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1758 msgid "Protocol family"
1759 msgstr "Protokoll család"
1761 msgid "Protocol of the new interface"
1762 msgstr "Az új interfész protokollja"
1764 msgid "Protocol support is not installed"
1765 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1767 msgid "Provide new network"
1768 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1770 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1771 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1773 msgid "RTS/CTS Threshold"
1774 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1780 msgstr "RX sebesség"
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1792 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1798 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1809 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1814 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1817 msgid "Really reset all changes?"
1818 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1822 "you are connected via this interface."
1826 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1827 "connected via this interface."
1830 msgid "Really switch protocol?"
1831 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1833 msgid "Realtime Connections"
1834 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1836 msgid "Realtime Graphs"
1837 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1839 msgid "Realtime Load"
1840 msgstr "Valósidejű terhelés"
1842 msgid "Realtime Traffic"
1843 msgstr "Valósidejű forgalom"
1845 msgid "Realtime Wireless"
1846 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1848 msgid "Rebind protection"
1849 msgstr "Rebind elleni védelem"
1852 msgstr "Újraindítás"
1854 msgid "Rebooting..."
1855 msgstr "Újraindítás..."
1857 msgid "Reboots the operating system of your device"
1858 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1863 msgid "Receiver Antenna"
1864 msgstr "Vevő antenna"
1866 msgid "Reconnect this interface"
1867 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1869 msgid "Reconnecting interface"
1870 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1873 msgstr "Hivatkozások"
1875 msgid "Regulatory Domain"
1876 msgstr "Szabályozó tartomány"
1881 msgid "Relay Bridge"
1882 msgstr "Átjátszó híd"
1884 msgid "Relay between networks"
1885 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1887 msgid "Relay bridge"
1888 msgstr "Átjátszó híd"
1890 msgid "Remote IPv4 address"
1891 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1894 msgstr "Eltávolítás"
1897 msgstr "Felderítés ismétlése"
1899 msgid "Replace entry"
1900 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1902 msgid "Replace wireless configuration"
1903 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1907 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1910 msgstr "Visszaállítás"
1912 msgid "Reset Counters"
1913 msgstr "Számlálók nullázása"
1915 msgid "Reset to defaults"
1916 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1918 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1921 msgid "Resolve file"
1922 msgstr "Resolv fájl"
1925 msgstr "Újraindítás"
1927 msgid "Restart Firewall"
1928 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1930 msgid "Restore backup"
1931 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1933 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1937 msgstr "Visszavonás"
1940 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1942 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1945 msgid "Router Model"
1946 msgstr "Router modell"
1951 msgid "Router Password"
1952 msgstr "Router jelszó"
1958 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1961 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1962 "interfészen keresztül érhetők el."
1967 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1968 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
1970 msgid "Run filesystem check"
1971 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
1974 msgstr "SSH hozzáférés"
1977 msgstr "SSH kulcsok"
1985 msgid "Save & Apply"
1986 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
1988 msgid "Save & Apply"
1989 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
1994 msgid "Scheduled Tasks"
1995 msgstr "Ütemezett feladatok"
1997 msgid "Section added"
1998 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2000 msgid "Section removed"
2001 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2004 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2008 "conjunction with failure threshold"
2010 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2011 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2013 msgid "Send router solicitations"
2014 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2016 msgid "Separate Clients"
2017 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2019 msgid "Separate WDS"
2020 msgstr "WDS szétválasztása"
2022 msgid "Server Settings"
2023 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2025 msgid "Service Name"
2026 msgstr "Szolgáltatás neve"
2028 msgid "Service Type"
2029 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2032 msgstr "Szolgáltatások"
2034 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2037 msgid "Setup Time Synchronization"
2038 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2040 msgid "Show current backup file list"
2041 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2043 msgid "Shutdown this interface"
2044 msgstr "Interfész leállítása"
2046 msgid "Shutdown this network"
2047 msgstr "Hálózat leállítása"
2061 msgid "Skip to content"
2062 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2064 msgid "Skip to navigation"
2065 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2074 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2077 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2078 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2079 "install instructions."
2081 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2082 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2083 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2086 msgstr "Sorbarendezés"
2091 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2094 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2107 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2110 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2111 "elérhetőnek tekinthető"
2114 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2117 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2119 msgid "Specify the secret encryption key here."
2120 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2125 msgid "Start priority"
2126 msgstr "Indítás prioritása"
2129 msgstr "Rendszerindítás"
2131 msgid "Static IPv4 Routes"
2132 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2134 msgid "Static IPv6 Routes"
2135 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2137 msgid "Static Leases"
2138 msgstr "Statikus bérletek"
2140 msgid "Static Routes"
2141 msgstr "Statikus útvonalak"
2144 msgstr "Statikus WDS"
2146 msgid "Static address"
2147 msgstr "Statikus cím"
2150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2154 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2155 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2156 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2165 msgid "Strict order"
2166 msgstr "Kötött sorrend"
2172 msgstr "Lapozóterület"
2178 msgstr "Kapcsoló %q"
2180 msgid "Switch %q (%s)"
2181 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2183 msgid "Switch protocol"
2184 msgstr "Kapcsoló prot"
2186 msgid "Sync with browser"
2187 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2189 msgid "Synchronizing..."
2190 msgstr "Szinkronizálás..."
2196 msgstr "Rendszernapló"
2198 msgid "System Properties"
2199 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2201 msgid "System log buffer size"
2202 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2207 msgid "TFTP Settings"
2208 msgstr "TFTP beállítások"
2210 msgid "TFTP server root"
2211 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2217 msgstr "TX sebesség"
2226 msgstr "Megszakítás"
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2240 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2241 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2244 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2251 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2252 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2259 "<code>/dev/sda1</code>)"
2262 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2263 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2266 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2267 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2271 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2272 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2273 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2275 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2276 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2277 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2278 "eljárás elindításához."
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2296 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2297 "elvesznek ha folytatja."
2300 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2304 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2322 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2330 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2331 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2332 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2337 "you choose the generic image format for your platform."
2339 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2340 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2342 msgid "There are no active leases."
2343 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2345 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2348 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2351 msgid "There are no pending changes!"
2352 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2355 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2356 "\"Physical Settings\" tab"
2358 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2359 "beállítások\" fülön."
2362 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2363 "protect the web interface and enable SSH."
2365 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2366 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2369 msgid "This IPv4 address of the relay"
2373 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2374 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2375 "configurations are automatically preserved."
2377 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2378 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2379 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2381 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2383 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2384 "bejelentkezési név"
2387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2390 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2391 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2399 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2400 "abbr> in the local network"
2402 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> a helyi hálózaton"
2405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2406 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2409 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2416 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2420 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2422 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2424 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2426 msgid "This section contains no values yet"
2427 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2429 msgid "Time Synchronization"
2430 msgstr "Idő szinkronizálás"
2432 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2433 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2439 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2442 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2443 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2445 msgid "Total Available"
2446 msgstr "Összes elérhető"
2454 msgid "Transmission Rate"
2455 msgstr "Átviteli sebesség"
2460 msgid "Transmit Power"
2461 msgstr "Adóteljesítmény"
2463 msgid "Transmitter Antenna"
2464 msgstr "Adó antenna"
2469 msgid "Trigger Mode"
2470 msgstr "Trigger mód"
2473 msgstr "Tunnel azonosító"
2475 msgid "Tunnel Interface"
2476 msgstr "Tunnel interfész"
2482 msgstr "Adóteljesítmény"
2490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2503 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2508 msgid "Unsaved Changes"
2509 msgstr "El nem mentett módosítások"
2511 msgid "Unsupported protocol type."
2512 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2514 msgid "Update lists"
2515 msgstr "Listák frissítése"
2518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2520 "OpenWrt compatible firmware image)."
2522 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2523 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2524 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2527 msgid "Upload archive..."
2528 msgstr "Archívum feltöltése..."
2530 msgid "Uploaded File"
2531 msgstr "Feltöltött fájl"
2534 msgstr "Működési idő"
2536 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2537 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2539 msgid "Use DHCP gateway"
2540 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2542 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2543 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2545 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2546 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2548 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2549 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2551 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2552 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2554 msgid "Use as root filesystem"
2555 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2557 msgid "Use broadcast flag"
2558 msgstr "Broadcast flag használata"
2560 msgid "Use custom DNS servers"
2561 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2563 msgid "Use default gateway"
2564 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2566 msgid "Use gateway metric"
2567 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2569 msgid "Use preferred lifetime"
2570 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2572 msgid "Use routing table"
2573 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2576 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2577 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2578 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2581 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2582 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2583 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2584 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2586 msgid "Use valid lifetime"
2587 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2592 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr "Használt kulcsindex"
2596 msgstr "Felhasználónév"
2601 msgid "VLAN Interface"
2602 msgstr "VLAN interfész"
2605 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2611 msgstr "VPN kiszolgáló"
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2614 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2625 msgid "WEP Open System"
2626 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2628 msgid "WEP Shared Key"
2629 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2631 msgid "WEP passphrase"
2632 msgstr "WEP jelmondat"
2637 msgid "WPA passphrase"
2638 msgstr "WPA jelmondat"
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2644 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2645 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2647 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2650 msgid "Waiting for command to complete..."
2653 msgid "Waiting for router..."
2654 msgstr "Várakozás a routerre..."
2657 msgstr "Figyelmeztetés"
2659 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2661 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2662 "újraindítás során!"
2668 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2670 msgid "Wireless Adapter"
2671 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2673 msgid "Wireless Network"
2674 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2676 msgid "Wireless Overview"
2677 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2679 msgid "Wireless Security"
2680 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2682 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2683 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2685 msgid "Wireless is restarting..."
2686 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2688 msgid "Wireless network is disabled"
2689 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2691 msgid "Wireless network is enabled"
2692 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2694 msgid "Wireless restarted"
2695 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2697 msgid "Wireless shut down"
2698 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2700 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2701 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2704 msgstr "XR támogatás"
2707 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2708 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2709 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2711 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2712 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2713 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2714 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2717 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2719 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2720 "megfelelően működni."
2726 msgstr "automatikus"
2734 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2735 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2744 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2745 "abbr>-leases will be stored"
2747 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2748 "bérletek tárolásra kerülnek"
2756 msgid "if target is a network"
2757 msgstr "ha a cél hálózat"
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2787 msgstr "nincs meghatározva"
2789 msgid "unspecified -or- create:"
2790 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2793 msgstr "cimkézetlen"
2801 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2802 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2804 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2805 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2808 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2809 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2810 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2812 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2813 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2814 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2815 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2817 #~ msgid "Create Network"
2818 #~ msgstr "Új hálózat"
2821 #~ msgstr "Kapcsolat"
2824 #~ msgstr "Hálózatok"
2827 #~ msgstr "Teljesítmény"
2829 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2830 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2833 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2836 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2840 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2843 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2846 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2848 #~ msgid "IP-Aliases"
2849 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2851 #~ msgid "IPv6 Setup"
2852 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2855 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2856 #~ "it will be moved into this network."
2858 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2859 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2862 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2863 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2865 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2866 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2867 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
2870 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2871 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2873 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2874 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2875 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2878 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2879 #~ "if you are connected via this interface."
2881 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
2882 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2885 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2886 #~ "are connected via this interface."
2888 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2889 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2892 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2893 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2894 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2895 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2896 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2897 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2900 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2901 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2902 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2903 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
2904 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
2905 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
2908 #~ msgid "Enable buffering"
2909 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2911 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2912 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2914 #~ msgid "Time Synchronisation"
2915 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2917 #~ msgid "Client Port"
2918 #~ msgstr "Ügyfél port"
2920 #~ msgid "Statistics"
2921 #~ msgstr "Statisztikák"
2923 #~ msgid "Client Address"
2924 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2926 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2927 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2932 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2933 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2935 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2936 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2938 #~ msgid "AHCP Server"
2939 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2941 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2942 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2944 #~ msgid "SIP devices on Network"
2945 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2947 #~ msgid "Devices on Network"
2948 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2950 #~ msgid "There are no active redirects."
2951 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2953 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2954 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2956 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2957 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"