3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
257 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
264 msgstr "1-es antenna"
267 msgstr "2-es antenna"
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antenna beállítások"
273 msgstr "Bármelyik zóna"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Módosítások alkalmazása"
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
287 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
290 msgid "Authentication"
293 msgid "Authoritative"
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Hitelesítés szükséges"
300 msgstr "Automatikus frissítés"
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Elérhető csomagok"
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Felderítés a háttérben"
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Mentési fájl lista"
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Hibás címet adott meg!"
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
349 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
350 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
351 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Híd interfészek"
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Híd eszközszám"
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
372 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
375 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
379 msgstr "Átmeneti tárban van"
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Processzor használat (%)"
391 msgstr "Gyorsítótárban van"
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "A módosítások alkalmazva."
405 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
416 msgstr "Ellenőrző összeg"
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
425 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
426 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
427 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
433 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
434 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
435 "hálózat definiálásához."
441 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
442 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
443 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
445 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
446 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
447 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
448 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
461 "állandó kapcsolathoz"
463 msgid "Close list..."
464 msgstr "Lista bezárása..."
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Álatános beállítás"
478 msgid "Configuration"
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Beállítások alkalmazva."
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Kapcsolati korlát"
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Új interfész"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron naplózási szint"
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Egyéni interfész"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
544 msgstr "DHCP bérletek"
547 msgstr "DHCP kiszolgáló"
556 msgstr "DHCP beállítások"
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6 bérletek"
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "DNS továbbítások"
574 msgstr "Alapértelmezés %d"
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Alapértelmezett állapot"
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
590 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
591 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Interfész törlése"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Hálózat törlése"
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Eszköz beállítások"
618 msgstr "Diagnosztika"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "DNS beállítás letiltása"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Távolság optimalizáció"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Tartomány szükséges"
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Tartomány fehérlista"
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear példány"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
710 "szolgáltatást nyújt."
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Dinamikus alagút"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
723 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
724 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Interfész szerkesztése"
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Hálózat szerkesztése"
743 msgstr "Engedélyezés"
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
757 msgid "Enable NTP client"
758 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "A csatolás engedélyezése"
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
779 msgstr "Engedélyezve"
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Beágyazási mód"
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Ethernet adapter"
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet switch"
803 msgstr "Gépek kibontása"
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
819 msgstr "Gyors keretek"
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
828 msgstr "Fájlrendszer"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Privát kérések szűrése"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
843 msgstr "Csomag keresése"
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Tűzfal Beállítások"
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Tűzfal Állapot"
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Tűzfal verzió"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Firmware flash-elés"
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Flash image..."
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Új firmware image flash-elése"
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Flash műveletek"
879 msgstr "Flash-elés..."
882 msgstr "Kényszerítés"
884 msgid "Force 40MHz mode"
885 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
892 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
896 msgstr "TKIP kényszerítése"
898 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
901 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
904 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Továbbítás módja"
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Töredezettségi küszöb"
913 msgid "Frame Bursting"
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Frekvencia ugrás"
934 msgid "Gateway ports"
935 msgstr "Átjáró portok"
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Általános beállítások"
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Általános beállítások"
943 msgid "Generate archive"
944 msgstr "Archívum készítése"
946 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
949 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "HE.net jelszó"
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "HT képességek"
977 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
980 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
984 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
987 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
988 "kulcsokat (soronként egyet)."
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
991 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
997 msgstr "Host bejegyzések"
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr "Host lejárati idő"
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1008 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1009 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1020 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgstr "IPv4 tűzfal"
1023 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1026 msgid "IPv4 address"
1029 msgid "IPv4 and IPv6"
1030 msgstr "IPv4 és IPv6"
1032 msgid "IPv4 broadcast"
1033 msgstr "IPv4 broadcast"
1035 msgid "IPv4 gateway"
1036 msgstr "IPv4 átjáró"
1038 msgid "IPv4 netmask"
1039 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1044 msgid "IPv4 prefix length"
1045 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1047 msgid "IPv4-Address"
1053 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 tűzfal"
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1059 msgid "IPv6 address"
1062 msgid "IPv6 gateway"
1063 msgstr "IPv6 átjáró"
1069 msgstr "IPv6 előtag"
1071 msgid "IPv6 prefix length"
1072 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1074 msgid "IPv6-Address"
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1081 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1083 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1084 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1090 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1105 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1109 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1110 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1111 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1112 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1113 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1116 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1118 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1119 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1143 msgstr "Információk"
1146 msgstr "Indítási állomány"
1149 msgstr "Indítási állományok"
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "%q csomag telepítése"
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Telepített csomagok"
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Interfész beállítások"
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Interfész áttekintés"
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Interfész leállítása..."
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Interfész leállítás"
1188 msgstr "Interfészek"
1190 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Belső szerverhiba"
1194 msgstr "Érvénytelen"
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1198 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1203 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1212 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1213 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "Javascript szükséges!"
1218 msgid "Join Network"
1219 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1221 msgid "Join Network: Settings"
1222 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1225 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Beállítások megtartása"
1231 msgstr "Kernel napló"
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Kernel verzió"
1249 msgstr "L2TP szerver"
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "LCP Echo időtartam"
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1273 msgstr "Bérlet fájl"
1276 msgstr "Bérlet időtartama"
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1288 msgstr "Jelmagyarázat:"
1294 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1297 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1300 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1301 "kérések továbbításra kerülnek"
1303 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1304 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1306 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1307 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1309 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1311 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1314 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1320 msgid "Load Average"
1321 msgstr "Átlagos terhelés"
1326 msgid "Local IPv4 address"
1327 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1329 msgid "Local IPv6 address"
1330 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1332 msgid "Local Startup"
1333 msgstr "Helyi indítóscript"
1338 msgid "Local domain"
1339 msgstr "Helyi tartomány"
1342 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1343 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1345 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1346 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1351 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1354 msgid "Local server"
1355 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1358 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1361 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1364 msgid "Localise queries"
1365 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1367 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1368 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1370 msgid "Log output level"
1371 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1374 msgstr "Kérések naplózása"
1380 msgstr "Bejelentkezés"
1383 msgstr "Kijelentkezés"
1385 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1386 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1391 msgid "MAC-Address Filter"
1392 msgstr "MAC-cím szűrő"
1409 msgid "Maximum Rate"
1410 msgstr "Maximális sebesség"
1412 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1413 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1415 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1416 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1418 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1419 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1421 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1422 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1424 msgid "Maximum hold time"
1425 msgstr "Maximális tartási idő"
1427 msgid "Maximum number of leased addresses."
1428 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1436 msgid "Memory usage (%)"
1437 msgstr "Memória használat (%)"
1442 msgid "Minimum Rate"
1443 msgstr "Minimális sebesség"
1445 msgid "Minimum hold time"
1446 msgstr "Minimális tartási idő"
1448 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1449 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1454 msgid "Modem device"
1455 msgstr "Modemeszköz"
1457 msgid "Modem init timeout"
1458 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1464 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1467 msgstr "Csatolási pont"
1469 msgid "Mount Points"
1470 msgstr "Csatolási pontok"
1472 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1473 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1475 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1476 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1479 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1482 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1483 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1485 msgid "Mount options"
1486 msgstr "Csatolási beállítások"
1489 msgstr "Csatolási pont"
1491 msgid "Mounted file systems"
1492 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1495 msgstr "Mozgatás lefelé"
1498 msgstr "Mozgatás felfelé"
1500 msgid "Multicast Rate"
1501 msgstr "Multicast sebesség"
1503 msgid "Multicast address"
1504 msgstr "Multicast cím"
1507 msgstr "NAS azonosító"
1509 msgid "NTP server candidates"
1510 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1515 msgid "Name of the new interface"
1516 msgstr "Az új interfész neve"
1518 msgid "Name of the new network"
1519 msgstr "Az új hálózat neve"
1525 msgstr "Hálózati maszk"
1530 msgid "Network Utilities"
1531 msgstr "Hálózati eszközök"
1533 msgid "Network boot image"
1534 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1536 msgid "Network without interfaces."
1537 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1540 msgstr "Következő »"
1542 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1543 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1545 msgid "No chains in this table"
1546 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1548 msgid "No files found"
1549 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1551 msgid "No information available"
1552 msgstr "Nincs elérhető információ"
1554 msgid "No negative cache"
1555 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1557 msgid "No network configured on this device"
1558 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1560 msgid "No network name specified"
1561 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1563 msgid "No package lists available"
1564 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1566 msgid "No password set!"
1567 msgstr "Nincs jelszó!"
1569 msgid "No rules in this chain"
1570 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1572 msgid "No zone assigned"
1573 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1588 msgstr "Nem található"
1590 msgid "Not associated"
1591 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1593 msgid "Not connected"
1594 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1596 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1597 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1608 msgid "OPKG-Configuration"
1609 msgstr "OPKG-Beállítások"
1611 msgid "Off-State Delay"
1612 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1615 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1616 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1617 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1618 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1619 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1620 "<samp>eth0.1</samp>)."
1622 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1623 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1624 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1625 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1626 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1628 msgid "On-State Delay"
1629 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1631 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1632 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1634 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1635 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1637 msgid "One or more required fields have no value!"
1638 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1640 msgid "Open list..."
1641 msgstr "Lista megnyitása..."
1643 msgid "Option changed"
1644 msgstr "Beállítás módosítva"
1646 msgid "Option removed"
1647 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1650 msgstr "Lehetőségek"
1661 msgid "Outdoor Channels"
1662 msgstr "Kültéri csatornák"
1664 msgid "Override MAC address"
1665 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1667 msgid "Override MTU"
1668 msgstr "MTU felülbíráslás"
1670 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1671 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1674 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1675 "subnet that is served."
1677 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1678 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1680 msgid "Override the table used for internal routes"
1681 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1689 msgid "PAP/CHAP password"
1690 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1692 msgid "PAP/CHAP username"
1693 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1704 msgid "PPPoA Encapsulation"
1705 msgstr "PPPoA beágyazás"
1716 msgid "Package libiwinfo required!"
1717 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1719 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1720 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1722 msgid "Package name"
1728 msgid "Part of zone %q"
1729 msgstr "A %q zóna része"
1734 msgid "Password authentication"
1735 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1737 msgid "Password of Private Key"
1738 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1740 msgid "Password successfully changed!"
1741 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1743 msgid "Path to CA-Certificate"
1744 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1746 msgid "Path to Client-Certificate"
1747 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1749 msgid "Path to Private Key"
1750 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1752 msgid "Path to executable which handles the button event"
1753 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1758 msgid "Perform reboot"
1759 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1761 msgid "Perform reset"
1762 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1765 msgstr "Phy sebesség:"
1767 msgid "Physical Settings"
1768 msgstr "Fizikai beállítások"
1776 msgid "Please enter your username and password."
1777 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1779 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1780 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1791 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1792 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1794 msgid "Port status:"
1795 msgstr "Port állapot:"
1798 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1801 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1802 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1804 msgid "Prevents client-to-client communication"
1805 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1807 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1808 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1822 msgid "Protocol family"
1823 msgstr "Protokoll család"
1825 msgid "Protocol of the new interface"
1826 msgstr "Az új interfész protokollja"
1828 msgid "Protocol support is not installed"
1829 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1831 msgid "Provide NTP server"
1832 msgstr "NTP kiszolgáló"
1834 msgid "Provide new network"
1835 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1837 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1838 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1843 msgid "RTS/CTS Threshold"
1844 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1850 msgstr "RX sebesség"
1852 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1853 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1855 msgid "Radius-Accounting-Port"
1856 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1858 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1859 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1861 msgid "Radius-Accounting-Server"
1862 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1864 msgid "Radius-Authentication-Port"
1865 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1867 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1868 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1870 msgid "Radius-Authentication-Server"
1871 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1874 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1875 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1877 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1878 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1881 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1882 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1884 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1885 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1886 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1889 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1890 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1892 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1893 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1894 "keresztül kapcsolódik."
1896 msgid "Really reset all changes?"
1897 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1900 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1901 "you are connected via this interface."
1903 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1904 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1905 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1908 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1909 "connected via this interface."
1911 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1912 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1913 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1915 msgid "Really switch protocol?"
1916 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1918 msgid "Realtime Connections"
1919 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1921 msgid "Realtime Graphs"
1922 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1924 msgid "Realtime Load"
1925 msgstr "Valósidejű terhelés"
1927 msgid "Realtime Traffic"
1928 msgstr "Valósidejű forgalom"
1930 msgid "Realtime Wireless"
1931 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1933 msgid "Rebind protection"
1934 msgstr "Rebind elleni védelem"
1937 msgstr "Újraindítás"
1939 msgid "Rebooting..."
1940 msgstr "Újraindítás..."
1942 msgid "Reboots the operating system of your device"
1943 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1948 msgid "Receiver Antenna"
1949 msgstr "Vevő antenna"
1951 msgid "Reconnect this interface"
1952 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1954 msgid "Reconnecting interface"
1955 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1958 msgstr "Hivatkozások"
1960 msgid "Regulatory Domain"
1961 msgstr "Szabályozó tartomány"
1966 msgid "Relay Bridge"
1967 msgstr "Átjátszó híd"
1969 msgid "Relay between networks"
1970 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1972 msgid "Relay bridge"
1973 msgstr "Átjátszó híd"
1975 msgid "Remote IPv4 address"
1976 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1979 msgstr "Eltávolítás"
1982 msgstr "Felderítés ismétlése"
1984 msgid "Replace entry"
1985 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1987 msgid "Replace wireless configuration"
1988 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1990 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1992 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1995 msgstr "Visszaállítás"
1997 msgid "Reset Counters"
1998 msgstr "Számlálók nullázása"
2000 msgid "Reset to defaults"
2001 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2003 msgid "Resolv and Hosts Files"
2004 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2006 msgid "Resolve file"
2007 msgstr "Resolv fájl"
2010 msgstr "Újraindítás"
2012 msgid "Restart Firewall"
2013 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2015 msgid "Restore backup"
2016 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2018 msgid "Reveal/hide password"
2019 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2022 msgstr "Visszavonás"
2025 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2027 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2028 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2030 msgid "Router Model"
2031 msgstr "Router modell"
2036 msgid "Router Password"
2037 msgstr "Router jelszó"
2043 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2046 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2047 "interfészen keresztül érhetők el."
2052 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2053 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2055 msgid "Run filesystem check"
2056 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2059 msgstr "SSH hozzáférés"
2062 msgstr "SSH kulcsok"
2070 msgid "Save & Apply"
2071 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2073 msgid "Save & Apply"
2074 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2079 msgid "Scheduled Tasks"
2080 msgstr "Ütemezett feladatok"
2082 msgid "Section added"
2083 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2085 msgid "Section removed"
2086 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2088 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2089 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2092 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2093 "conjunction with failure threshold"
2095 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2096 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2098 msgid "Send router solicitations"
2099 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2101 msgid "Separate Clients"
2102 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2104 msgid "Separate WDS"
2105 msgstr "WDS szétválasztása"
2107 msgid "Server Settings"
2108 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2110 msgid "Service Name"
2111 msgstr "Szolgáltatás neve"
2113 msgid "Service Type"
2114 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2117 msgstr "Szolgáltatások"
2119 msgid "Setup DHCP Server"
2120 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2122 msgid "Setup Time Synchronization"
2123 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2125 msgid "Show current backup file list"
2126 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2128 msgid "Shutdown this interface"
2129 msgstr "Interfész leállítása"
2131 msgid "Shutdown this network"
2132 msgstr "Hálózat leállítása"
2146 msgid "Skip to content"
2147 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2149 msgid "Skip to navigation"
2150 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2158 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2159 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2161 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2162 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2164 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2165 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2168 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2169 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2170 "install instructions."
2172 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2173 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2174 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2177 msgstr "Sorbarendezés"
2182 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2183 msgstr "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
2185 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2186 msgstr "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
2188 msgid "Specifies the button state to handle"
2189 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2191 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2192 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2194 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2195 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2198 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2201 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2202 "elérhetőnek tekinthető"
2205 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2208 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2210 msgid "Specify the secret encryption key here."
2211 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2216 msgid "Start priority"
2217 msgstr "Indítás prioritása"
2220 msgstr "Rendszerindítás"
2222 msgid "Static IPv4 Routes"
2223 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2225 msgid "Static IPv6 Routes"
2226 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2228 msgid "Static Leases"
2229 msgstr "Statikus bérletek"
2231 msgid "Static Routes"
2232 msgstr "Statikus útvonalak"
2235 msgstr "Statikus WDS"
2237 msgid "Static address"
2238 msgstr "Statikus cím"
2241 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2242 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2243 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2245 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2246 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2247 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2256 msgid "Strict order"
2257 msgstr "Kötött sorrend"
2263 msgstr "Lapozóterület"
2269 msgstr "Kapcsoló %q"
2271 msgid "Switch %q (%s)"
2272 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2274 msgid "Switch protocol"
2275 msgstr "Protokoll csere"
2277 msgid "Sync with browser"
2278 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2280 msgid "Synchronizing..."
2281 msgstr "Szinkronizálás..."
2287 msgstr "Rendszernapló"
2289 msgid "System Properties"
2290 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2292 msgid "System log buffer size"
2293 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2298 msgid "TFTP Settings"
2299 msgstr "TFTP beállítások"
2301 msgid "TFTP server root"
2302 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2308 msgstr "TX sebesség"
2317 msgstr "Megszakítás"
2320 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2321 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2322 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2323 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2324 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2326 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2327 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2328 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2329 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2330 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2333 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2334 "component for working wireless configuration!"
2336 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2337 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2340 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2342 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: "
2346 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2347 "code> and <code>_</code>"
2349 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2350 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2353 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2354 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2356 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2357 "<code>/dev/sda1</code>)"
2360 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2361 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2364 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2365 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2369 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2370 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2371 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2373 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2374 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2375 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2376 "eljárás elindításához."
2378 msgid "The following changes have been committed"
2379 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2381 msgid "The following changes have been reverted"
2382 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2384 msgid "The following rules are currently active on this system."
2385 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2387 msgid "The given network name is not unique"
2388 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2391 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2392 "replaced if you proceed."
2394 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2395 "elvesznek ha folytatja."
2398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2400 msgstr "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2402 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2403 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2406 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2408 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2409 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2410 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2411 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2413 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr "
2414 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2415 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2416 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2417 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2418 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2421 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2422 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2425 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2427 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2430 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2431 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2432 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2435 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2436 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2437 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2441 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2442 "you choose the generic image format for your platform."
2444 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2445 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2447 msgid "There are no active leases."
2448 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2450 msgid "There are no pending changes to apply!"
2451 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2453 msgid "There are no pending changes to revert!"
2454 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2456 msgid "There are no pending changes!"
2457 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2460 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2461 "\"Physical Settings\" tab"
2463 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2464 "beállítások\" fülön."
2467 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2468 "protect the web interface and enable SSH."
2470 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2471 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2474 msgid "This IPv4 address of the relay"
2475 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2478 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2479 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2480 "configurations are automatically preserved."
2482 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2483 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2484 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2486 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2488 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2489 "bejelentkezési név"
2492 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2493 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2495 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2496 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2499 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2500 "ends with <code>:2</code>"
2502 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2503 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2506 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2507 "abbr> in the local network"
2509 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2510 "abbr> a helyi hálózaton"
2512 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2513 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2516 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2518 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2519 "jelenléti pont (PoP) címe"
2522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2525 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2528 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2529 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2531 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2533 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2535 msgid "This section contains no values yet"
2536 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2538 msgid "Time Synchronization"
2539 msgstr "Idő szinkronizálás"
2541 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2542 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2548 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2551 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2552 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2554 msgid "Total Available"
2555 msgstr "Összes elérhető"
2566 msgid "Transmission Rate"
2567 msgstr "Átviteli sebesség"
2572 msgid "Transmit Power"
2573 msgstr "Adóteljesítmény"
2575 msgid "Transmitter Antenna"
2576 msgstr "Adó antenna"
2581 msgid "Trigger Mode"
2582 msgstr "Trigger mód"
2585 msgstr "Tunnel azonosító"
2587 msgid "Tunnel Interface"
2588 msgstr "Tunnel interfész"
2594 msgstr "Adóteljesítmény"
2605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2614 msgid "Unable to dispatch"
2615 msgstr "Nem indiítható"
2620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2621 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2626 msgid "Unsaved Changes"
2627 msgstr "El nem mentett módosítások"
2629 msgid "Unsupported protocol type."
2630 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2632 msgid "Update lists"
2633 msgstr "Listák frissítése"
2636 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2637 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2638 "OpenWrt compatible firmware image)."
2640 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2641 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2642 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2645 msgid "Upload archive..."
2646 msgstr "Archívum feltöltése..."
2648 msgid "Uploaded File"
2649 msgstr "Feltöltött fájl"
2652 msgstr "Működési idő"
2654 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2655 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2657 msgid "Use DHCP gateway"
2658 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2660 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2661 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2663 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2664 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2666 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2667 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2669 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2670 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2672 msgid "Use as root filesystem"
2673 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2675 msgid "Use broadcast flag"
2676 msgstr "Broadcast flag használata"
2678 msgid "Use custom DNS servers"
2679 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2681 msgid "Use default gateway"
2682 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2684 msgid "Use gateway metric"
2685 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2687 msgid "Use preferred lifetime"
2688 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2690 msgid "Use routing table"
2691 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2694 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2695 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2696 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2699 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2700 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2701 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2702 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2704 msgid "Use valid lifetime"
2705 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2710 msgid "Used Key Slot"
2711 msgstr "Használt kulcsindex"
2714 msgstr "Felhasználónév"
2719 msgid "VLAN Interface"
2720 msgstr "VLAN interfész"
2723 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2725 msgid "VLANs on %q (%s)"
2726 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2729 msgstr "VPN kiszolgáló"
2731 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2732 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2743 msgid "WEP Open System"
2744 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2746 msgid "WEP Shared Key"
2747 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2749 msgid "WEP passphrase"
2750 msgstr "WEP jelmondat"
2755 msgid "WPA passphrase"
2756 msgstr "WPA jelmondat"
2759 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2760 "and ad-hoc mode) to be installed."
2762 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2763 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2765 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2766 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2768 msgid "Waiting for command to complete..."
2769 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2772 msgstr "Figyelmeztetés"
2774 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2776 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2777 "újraindítás során!"
2783 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2785 msgid "Wireless Adapter"
2786 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2788 msgid "Wireless Network"
2789 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2791 msgid "Wireless Overview"
2792 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2794 msgid "Wireless Security"
2795 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2797 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2798 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2800 msgid "Wireless is restarting..."
2801 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2803 msgid "Wireless network is disabled"
2804 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2806 msgid "Wireless network is enabled"
2807 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2809 msgid "Wireless restarted"
2810 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2812 msgid "Wireless shut down"
2813 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2815 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2816 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2819 msgstr "XR támogatás"
2822 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2823 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2824 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2826 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2827 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2828 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2829 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2832 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2834 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2835 "megfelelően működni."
2841 msgstr "automatikus"
2852 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2853 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2868 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2869 "abbr>-leases will be stored"
2871 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 "bérletek tárolásra kerülnek"
2878 msgstr "full-duplex"
2881 msgstr "half-duplex"
2889 msgid "if target is a network"
2890 msgstr "ha a cél hálózat"
2904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2905 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2938 msgstr "nincs meghatározva"
2940 msgid "unspecified -or- create:"
2941 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2944 msgstr "cimkézetlen"
2952 #~ msgid "Waiting for router..."
2953 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
2955 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2956 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2958 #~ msgid "Active Leases"
2959 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2962 #~ msgstr "Megnyitás"
2965 #~ msgstr "Bit ráta"
2967 #~ msgid "Configuration / Apply"
2968 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2970 #~ msgid "Configuration / Changes"
2971 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2973 #~ msgid "Configuration / Revert"
2974 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2979 #~ msgid "MAC Address"
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2983 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2986 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2989 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2990 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2991 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2993 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2994 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2995 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2996 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2998 #~ msgid "Create Network"
2999 #~ msgstr "Új hálózat"
3002 #~ msgstr "Kapcsolat"
3005 #~ msgstr "Hálózatok"
3008 #~ msgstr "Teljesítmény"
3010 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3011 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3014 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3017 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3020 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3021 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3023 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3024 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3026 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3027 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3029 #~ msgid "IP-Aliases"
3030 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3032 #~ msgid "IPv6 Setup"
3033 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3036 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3037 #~ "it will be moved into this network."
3039 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3040 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3043 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3044 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3046 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3047 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3048 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3051 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3052 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3054 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3055 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3056 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3059 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3060 #~ "if you are connected via this interface."
3062 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3063 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3066 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3067 #~ "are connected via this interface."
3069 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3070 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3073 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3074 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3075 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3076 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3077 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3078 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3081 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3082 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3083 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3084 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3085 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3086 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3089 #~ msgid "Enable buffering"
3090 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3092 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3093 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3095 #~ msgid "Time Synchronisation"
3096 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3098 #~ msgid "Client Port"
3099 #~ msgstr "Ügyfél port"
3101 #~ msgid "Statistics"
3102 #~ msgstr "Statisztikák"
3104 #~ msgid "Client Address"
3105 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3107 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3108 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3113 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3114 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3116 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3117 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3119 #~ msgid "AHCP Server"
3120 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3122 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3123 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3125 #~ msgid "SIP devices on Network"
3126 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3128 #~ msgid "Devices on Network"
3129 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3131 #~ msgid "There are no active redirects."
3132 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3134 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3135 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3137 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3138 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"