3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
175 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
176 "to dial into the provider network."
179 msgid "ATM device number"
186 msgstr "Point d'accès"
188 msgid "Access point (APN)"
189 msgstr "Point d'accès (APN)"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Connexions Actives"
206 msgid "Active Leases"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgid "Add new interface..."
221 msgid "Additional Hosts files"
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Options pppd supplémentaires"
233 msgid "Admin Password"
234 msgstr "Mot de passe administrateur"
236 msgid "Administration"
237 msgstr "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Paramètres de base"
243 msgid "Advertise IPv6 on network"
246 msgid "Advertised network ID"
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
258 msgid "Allow all except listed"
261 msgid "Allow listed only"
264 msgid "Allow localhost"
268 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
276 "their current state."
278 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
279 "aperçu de leur état."
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Changements en cours d'application"
296 msgid "Associated Stations"
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Authentification"
302 msgid "Authentication Realm"
303 msgstr "Domaine d'authentification"
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Authoritaire"
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Authorisation requise"
311 msgid "Automatic Disconnect"
312 msgstr "Déconnexion automatique"
317 msgid "Available packages"
329 msgid "Back to Overview"
332 msgid "Back to overview"
335 msgid "Back to scan results"
338 msgid "Background Scan"
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
344 msgid "Backup Archive"
345 msgstr "Sauvegarder l'archive"
347 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Bridger les interfaces"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Bridger les interfaces"
366 msgid "Bridge unit number"
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Utilisation CPU (%)"
385 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
386 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Changements appliqués."
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
422 msgid "Collecting data..."
428 msgid "Common Configuration"
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Configuration"
437 msgid "Configuration / Apply"
440 msgid "Configuration / Changes"
443 msgid "Configuration / Revert"
446 msgid "Configuration applied."
449 msgid "Configuration file"
450 msgstr "Fichier de configuration"
453 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
456 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgstr "Confirmation"
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Script de Connexion"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite de connexion"
471 msgid "Connection timeout"
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Contributeurs"
483 msgid "Cover the following interface"
486 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
492 msgid "Create Interface"
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Créer un réseau"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
507 msgid "Cron Log Level"
513 msgid "Custom Interface"
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
523 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
524 "abbr>s si possible."
532 msgid "DHCP assigned"
536 msgstr "Options DHCP"
538 msgid "DNS forwardings"
544 msgid "Default state"
547 msgid "Define a name for this network."
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
559 msgid "Delete this interface"
562 msgid "Delete this network"
574 msgid "Detected Files"
577 msgid "Detected files"
583 msgid "Device Configuration"
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
594 msgid "Disable HW-Beacon timer"
597 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
600 msgid "Disconnect script"
601 msgstr "Script de Déconnexion"
603 msgid "Distance Optimization"
606 msgid "Distance to farthest network member in meters."
613 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
614 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
615 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
618 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
620 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
623 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
626 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
629 msgid "Do not send probe responses"
632 msgid "Document root"
635 msgid "Domain required"
636 msgstr "Domain requis"
638 msgid "Domain whitelist"
642 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
643 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
644 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
646 msgid "Download and install package"
647 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
650 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
651 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
652 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr "DHCP dynamique"
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
671 msgid "Edit this interface"
674 msgid "Edit this network"
680 msgid "Enable 4K VLANs"
683 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
686 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
687 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
689 msgid "Enable Keep-Alive"
692 msgid "Enable TFTP server"
695 msgid "Enable VLAN functionality"
698 msgid "Enable device"
701 msgid "Enable this mount"
704 msgid "Enable this swap"
707 msgid "Enable this switch"
713 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
716 msgid "Encapsulation mode"
725 msgid "Ethernet Adapter"
729 msgid "Ethernet Bridge"
730 msgstr "Bridger les interfaces"
732 msgid "Ethernet Switch"
739 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
742 msgid "External system log server"
745 msgid "External system log server port"
751 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
754 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
755 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
758 msgstr "Système de fichiers"
763 msgid "Filter private"
764 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
766 msgid "Filter useless"
767 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
769 msgid "Find and join network"
773 msgstr "Trouver un paquet"
782 msgid "Firewall Settings"
784 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
785 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
788 msgid "Firewall Status"
790 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
791 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
793 msgid "Firmware image"
794 msgstr "Firmware image"
796 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
802 msgid "Flash Firmware"
803 msgstr "Flash Firmware"
808 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
811 msgid "Forwarding mode"
814 msgid "Fragmentation Threshold"
817 msgid "Frame Bursting"
823 msgid "Frequency Hopping"
829 msgid "General Settings"
833 msgid "General Setup"
836 msgid "Go to relevant configuration page"
837 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
839 msgid "HE.net Tunnel ID"
842 msgid "HT capabilities"
852 msgstr "Signal (HUP)"
855 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
856 "- reset the router to the default settings."
858 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
859 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
862 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
865 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
866 "nom ou son fuseau horaire."
869 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
870 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
872 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
875 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
876 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
877 "or network interface data."
879 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
880 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
883 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
884 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
887 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
888 "authentification SSH sur clés publiques."
890 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
891 msgstr "Cacher le ESSID"
894 msgstr "Entrées d'hôtes"
896 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
897 msgstr "adresse IP ou réseau"
903 msgstr "Noms d'hôtes"
907 msgstr "Bridger les interfaces"
909 msgid "IP Configuration"
934 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
938 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
943 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
944 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
945 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
946 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
947 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
949 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
950 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
951 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
952 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
954 msgid "Ignore Hosts files"
957 msgid "Ignore interface"
958 msgstr "Ignorer l'interface"
960 msgid "Ignore resolve file"
961 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
975 msgid "Installation targets"
976 msgstr "Répertoires de destination"
978 msgid "Installed packages"
984 msgid "Interface Configuration"
987 msgid "Interface Overview"
991 msgid "Interface Status"
993 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
994 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
996 msgid "Interface is reconnecting..."
999 msgid "Interface is shutting down..."
1002 msgid "Interface not present or not connected yet."
1005 msgid "Interface reconnected"
1008 msgid "Interface shut down"
1015 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1017 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1020 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1024 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1025 "memory, please verify the image file!"
1027 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1028 "memory, please verify the image file!"
1030 msgid "Java Script required!"
1033 msgid "Join Network: Settings"
1036 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1042 msgid "Keep configuration files"
1043 msgstr "Keep configuration files"
1046 msgstr "Maintenir la connexion"
1052 msgstr "Journal du noyau"
1072 msgid "Language and Style"
1075 msgid "Lead Development"
1076 msgstr "Développeurs principaux"
1079 msgstr "Fichier de baux"
1082 msgstr "Durée du bail"
1084 msgid "Leasetime remaining"
1085 msgstr "Durée de validité"
1091 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1092 "successful connect"
1094 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1095 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1097 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1098 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1100 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1101 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1108 msgstr "Lien établi"
1111 msgstr "Lien établi"
1114 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1118 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1121 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1131 msgstr "Heure Locale"
1133 msgid "Local domain"
1137 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1138 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1141 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1144 msgid "Local server"
1148 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1152 msgid "Localise queries"
1153 msgstr "Localiser les requêtes"
1155 msgid "Log output level"
1159 msgstr "Journaliser les requêtes"
1168 msgstr "Déconnexion"
1170 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1182 msgid "MAC-Address Filter"
1196 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1199 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1205 msgid "Master + WDS"
1208 msgid "Maximum Rate"
1211 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1214 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1217 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1220 msgid "Maximum hold time"
1223 msgid "Maximum number of leased addresses."
1229 msgid "Memory usage (%)"
1230 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1235 msgid "Minimum Rate"
1238 msgid "Minimum hold time"
1244 msgid "Modem device"
1245 msgstr "Interface Modem"
1251 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1252 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1253 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1256 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1257 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1258 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1264 msgstr "Point de montage"
1267 msgid "Mount Points"
1268 msgstr "Point de montage"
1270 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1273 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1277 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1280 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1283 msgid "Mount options"
1289 msgid "Mounted file systems"
1290 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1292 msgid "Multicast Rate"
1301 msgid "Name of the new interface"
1305 msgid "Name of the new network"
1306 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1314 msgid "Network Utilities"
1317 msgid "Network boot image"
1326 msgid "No address configured on this interface."
1329 msgid "No chains in this table"
1332 msgid "No files found"
1335 msgid "No information available"
1338 msgid "No negative cache"
1341 msgid "No network configured on this device"
1344 msgid "No password set!"
1347 msgid "No rules in this chain"
1359 msgid "Not associated"
1362 msgid "Not configured"
1366 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1367 "will be moved into this network."
1373 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1374 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1379 msgid "OPKG error code %i"
1382 msgid "OPKG-Configuration"
1383 msgstr "Configuration OPKG"
1385 msgid "Off-State Delay"
1389 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1390 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1391 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1392 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1393 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1394 "<samp>eth0.1</samp>)."
1396 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1397 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1398 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1399 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1401 msgid "On-State Delay"
1404 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1407 msgid "One or more required fields have no value!"
1413 msgid "Option changed"
1416 msgid "Option removed"
1431 msgid "Outdoor Channels"
1435 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1436 "subnet that is served."
1440 msgstr "Vue d'ensemble"
1443 msgstr "Propriétaire"
1452 msgid "PPP Settings"
1455 msgid "PPPoA Encapsulation"
1456 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1458 msgid "Package libiwinfo required!"
1461 msgid "Package lists"
1462 msgstr "Listes de paquets"
1464 msgid "Package lists updated"
1465 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1467 msgid "Package name"
1468 msgstr "Nom du paquet"
1474 msgstr "Mot de passe"
1476 msgid "Password authentication"
1477 msgstr "Authentification par mot de passe"
1479 msgid "Password of Private Key"
1480 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1482 msgid "Password successfully changed"
1483 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1485 msgid "Path to CA-Certificate"
1486 msgstr "Chemin de la CA"
1488 msgid "Path to Private Key"
1489 msgstr "Chemin de la clé privée"
1491 msgid "Path to executable which handles the button event"
1497 msgid "Perform reboot"
1501 msgid "Physical Settings"
1502 msgstr "Paramètres de base"
1508 msgid "Please enter your username and password."
1509 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1511 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1512 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1526 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1530 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1531 "ID added to received untagged frames."
1534 msgid "Port PVIDs on %q"
1540 msgid "Post-commit actions"
1541 msgstr "Actions post-changements"
1547 msgid "Prevents client-to-client communication"
1548 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1556 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1558 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1566 msgid "Project Homepage"
1567 msgstr "Page d'accueil du projet"
1575 msgid "Provide new network"
1578 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1581 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1582 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1584 msgid "RTS/CTS Threshold"
1591 msgstr "Port Radius"
1594 msgid "Radius-Server"
1595 msgstr "Serveur Radius"
1598 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1599 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1600 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1604 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1609 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1610 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1615 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1619 msgid "Realtime Connections"
1622 msgid "Realtime Load"
1625 msgid "Realtime Traffic"
1628 msgid "Rebind protection"
1632 msgstr "Redémarrage"
1634 msgid "Reboots the operating system of your device"
1635 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1640 msgid "Receiver Antenna"
1643 msgid "Reconnect this interface"
1646 msgid "Reconnecting interface"
1652 msgid "Regulatory Domain"
1656 msgstr "Désinstaller"
1661 msgid "Replace default route"
1662 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1664 msgid "Replace entry"
1665 msgstr "Remplacer l'entrée"
1667 msgid "Replace wireless configuration"
1671 msgstr "Remise à zéro"
1673 msgid "Reset Counters"
1676 msgid "Reset router to defaults"
1677 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1679 msgid "Reset switch during setup"
1682 msgid "Resolv and Hosts Files"
1685 msgid "Resolve file"
1688 msgid "Restart Firewall"
1691 msgid "Restore backup"
1692 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1694 msgid "Reveal/hide password"
1703 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1711 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1714 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1715 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1720 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1723 msgid "Run filesystem check"
1731 msgstr "Bridger les interfaces"
1734 msgstr "Sauvegarder"
1736 msgid "Save & Apply"
1737 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1742 msgid "Scheduled Tasks"
1743 msgstr "Tâches Régulières"
1745 msgid "Search file..."
1746 msgstr "Chercher un fichier..."
1749 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1751 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1754 msgid "Section added"
1757 msgid "Section removed"
1760 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1763 msgid "Separate Clients"
1766 msgid "Separate WDS"
1772 msgid "Server IPv4-Address"
1775 msgid "Service type"
1776 msgstr "Type de service"
1781 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1783 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1788 msgid "Setup wait time"
1789 msgstr "Délai d'initialisation"
1791 msgid "Shutdown this interface"
1803 msgid "Skip to content"
1804 msgstr "Skip to content"
1806 msgid "Skip to navigation"
1807 msgstr "Skip to navigation"
1815 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1819 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1820 "need to manually flash your device."
1822 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1823 "need to manually flash your device."
1828 msgid "Specifies the button state to handle"
1831 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1834 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1836 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1838 msgid "Specify the secret encryption key here."
1844 msgid "Static IPv4 Routes"
1845 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1847 msgid "Static IPv6 Routes"
1848 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1850 msgid "Static Leases"
1851 msgstr "Baux Statiques"
1853 msgid "Static Routes"
1854 msgstr "Routes statiques"
1860 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1861 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1862 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1868 msgid "Strict order"
1869 msgstr "Ordre stricte"
1884 msgstr "Journal système"
1886 msgid "System Properties"
1889 msgid "System log buffer size"
1895 msgid "TFTP Settings"
1898 msgid "TFTP server root"
1920 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1921 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1922 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1923 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1924 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1928 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1929 "component for working wireless configuration!"
1933 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1934 "code> and <code>_</code>"
1938 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1939 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1940 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1942 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1943 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1946 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1947 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1950 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1954 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1955 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1956 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1959 msgid "The following changes have been comitted"
1962 msgid "The following changes have been reverted"
1963 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1966 "The following files are detected by the system and will be kept "
1967 "automatically during sysupgrade"
1970 msgid "The following rules are currently active on this system."
1974 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1975 "replaced if you proceed."
1979 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1980 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1981 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1982 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1983 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1984 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1986 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1987 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1988 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1989 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1990 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1994 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1996 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1999 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2000 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2001 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2004 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2005 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2006 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2010 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2011 "you choose the generic image format for your platform."
2013 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2014 "you choose the generic image format for your platform."
2016 msgid "There are no active leases."
2019 msgid "There are no pending changes to apply!"
2022 msgid "There are no pending changes to revert!"
2025 msgid "There are no pending changes!"
2029 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2030 "protect the web interface and enable SSH."
2034 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2035 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2036 "allowing changes to be applied instantly."
2038 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2039 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2042 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2043 "include during sysupgrade"
2047 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2048 "abbr> in the local network"
2049 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2051 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2053 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2056 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2059 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2062 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2065 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2067 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2070 msgid "This section contains no values yet"
2071 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2073 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2074 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2076 msgid "Time Server (rdate)"
2080 msgstr "Fuseau horaire"
2088 msgid "Transmission Rate"
2094 msgid "Transmit Power"
2095 msgstr "Puissance d'émission"
2097 msgid "Transmitter Antenna"
2103 msgid "Trigger Mode"
2106 msgid "Tunnel Settings"
2124 msgid "Unknown Error"
2125 msgstr "Erreur inconnue"
2127 msgid "Unsaved Changes"
2128 msgstr "Changements non appliqués"
2130 msgid "Update package lists"
2131 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2133 msgid "Upgrade installed packages"
2134 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2136 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2137 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2139 msgid "Upload image"
2140 msgstr "Upload image"
2142 msgid "Uploaded File"
2143 msgstr "Fichier Uploadé"
2148 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2149 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2151 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2154 msgid "Use as root filesystem"
2157 msgid "Use peer DNS"
2158 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2161 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2162 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2163 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2170 msgid "Used Key Slot"
2174 msgstr "Nom d'utilisateur"
2194 msgid "WEP Open System"
2197 msgid "WEP Shared Key"
2200 msgid "WEP passphrase"
2206 msgid "WPA passphrase"
2210 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2211 "and ad-hoc mode) to be installed."
2214 msgid "Waiting for router..."
2220 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2222 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2225 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2231 msgid "Wifi networks in your local environment"
2232 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2234 msgid "Wireless Adapter"
2238 msgid "Wireless Network"
2239 msgstr "Créer un réseau"
2242 msgid "Wireless Overview"
2243 msgstr "Vue d'ensemble"
2245 msgid "Wireless Security"
2248 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2251 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2258 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2259 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2263 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2267 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2268 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2270 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2271 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2290 msgstr "mis en cache"
2292 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2293 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2295 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2296 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2305 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2306 "abbr>-leases will be stored"
2307 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2315 msgid "if target is a network"
2316 msgstr "si la destination est un réseau"
2318 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2319 msgstr "fichier de résolution local"
2345 msgid "unspecified -or- create:"
2358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2359 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2362 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2363 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2364 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2366 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2367 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2370 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2371 #~ "your feedback and suggestions."
2373 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2374 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2377 #~ msgstr "Bonjour !"
2380 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2381 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2382 #~ "before being applied."
2384 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2385 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2388 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2391 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2392 #~ "de votre routeur."
2394 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2395 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2398 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2399 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2400 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2402 #~ msgid "User Interface"
2403 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2411 #~ msgid "(optional)"
2412 #~ msgstr "(optionnel)"
2414 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2415 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2418 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2419 #~ "the order of the resolvfile"
2421 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2422 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2425 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2426 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2428 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2429 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2432 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2433 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2434 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2436 #~ msgid "AP-Isolation"
2437 #~ msgstr "Isolation AP"
2439 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2440 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2445 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2446 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2449 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2450 #~ msgstr "Créer un réseau"
2453 #~ msgstr "Equipements"
2455 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2457 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2460 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2461 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2466 #~ msgid "Essentials"
2467 #~ msgstr "Essentiel"
2469 #~ msgid "Expand Hosts"
2470 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2472 #~ msgid "First leased address"
2473 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2476 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2477 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2479 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2480 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2482 #~ msgid "Hardware Address"
2483 #~ msgstr "Addresse matériel"
2485 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2486 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2488 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2489 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2491 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2494 #~ msgid "Internet Connection"
2495 #~ msgstr "Connexion Internet"
2497 #~ msgid "Join (Client)"
2501 #~ msgid "Join Network"
2507 #~ msgid "Local Domain"
2508 #~ msgstr "Domaine local"
2510 #~ msgid "Local Network"
2511 #~ msgstr "Réseau Local"
2513 #~ msgid "Local Server"
2514 #~ msgstr "Serveur local"
2516 #~ msgid "Network Boot Image"
2517 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2520 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2522 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2524 #~ msgid "Number of leased addresses"
2525 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2530 #~ msgid "Perform Actions"
2531 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2533 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2534 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2536 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2537 #~ msgstr "Point d'accès"
2539 #~ msgid "Resolvfile"
2540 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2542 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2543 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2548 #~ msgid "The following changes have been applied"
2549 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2552 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2556 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2557 #~ "nouvelle installation."
2560 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2561 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2562 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2563 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2565 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2566 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2570 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2571 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2572 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2573 #~ "simultaneously."
2575 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2576 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2577 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2578 #~ "points d'accès simultanément."
2581 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2584 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2585 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2590 #~ msgid "additional hostfile"
2591 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2593 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2594 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2597 #~ msgid "automatic"
2598 #~ msgstr "statique"
2600 #~ msgid "automatically reconnect"
2601 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2603 #~ msgid "concurrent queries"
2604 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2607 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2608 #~ "for this interface"
2609 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2611 #~ msgid "disconnect when idle for"
2612 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2614 #~ msgid "don't cache unknown"
2615 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2618 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2619 #~ "Windows-systems"
2620 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2622 #~ msgid "installed"
2623 #~ msgstr "installé"
2625 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2626 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2628 #~ msgid "not installed"
2629 #~ msgstr "pas installé"
2632 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2634 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2636 #~ msgid "query port"
2637 #~ msgstr "port de requête"
2639 #~ msgid "transmitted / received"
2640 #~ msgstr "transmis / reçu"
2643 #~ msgid "Join network"
2644 #~ msgstr "réseaux compris"
2653 #~ msgstr "Distance"
2659 #~ msgstr "Bibliothèque"
2661 #~ msgid "see '%s' manpage"
2662 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2664 #~ msgid "Package Manager"
2665 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2670 #~ msgid "Statistics"
2671 #~ msgstr "Statistiques"
2674 #~ msgstr "Soumettre"