3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(pas d'interface connectée)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Choisir --"
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
107 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
108 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
117 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
127 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
175 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Point d'accès"
184 msgid "Access point (APN)"
185 msgstr "Point d'accès (APN)"
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Connexions Actives"
202 msgid "Active Leases"
211 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgid "Add new interface..."
217 msgid "Additional Hosts files"
220 msgid "Additional pppd options"
221 msgstr "Options pppd supplémentaires"
229 msgid "Admin Password"
230 msgstr "Mot de passe administrateur"
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administration"
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Paramètres de base"
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgid "Advertised network ID"
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
251 msgid "Allow all except listed"
254 msgid "Allow listed only"
257 msgid "Allow localhost"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
271 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
272 "aperçu de leur état."
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Changements en cours d'application"
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
296 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
297 "suggestions sont primordiaux."
299 msgid "Associated Stations"
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Authentification"
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Domaine d'authentification"
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Authoritaire"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Authorisation requise"
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Déconnexion automatique"
320 msgid "Available packages"
326 msgid "Back to overview"
329 msgid "Back to scan results"
332 msgid "Background Scan"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sauvegarder l'archive"
352 msgstr "Bridger les interfaces"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Bridger les interfaces"
357 msgid "Bridge unit number"
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Utilisation CPU (%)"
376 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
377 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
382 msgid "Changes applied."
383 msgstr "Changements appliqués."
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
399 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
401 "em> field to define a new network."
410 msgid "Collecting data..."
416 msgid "Common Configuration"
422 msgid "Configuration"
423 msgstr "Configuration"
425 msgid "Configuration / Apply"
428 msgid "Configuration / Changes"
431 msgid "Configuration / Revert"
434 msgid "Configuration applied."
437 msgid "Configuration file"
438 msgstr "Fichier de configuration"
441 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
444 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
448 msgstr "Confirmation"
450 msgid "Connect script"
451 msgstr "Script de Connexion"
453 msgid "Connection Limit"
454 msgstr "Limite de connexion"
456 msgid "Connection timeout"
459 msgid "Contributing Developers"
460 msgstr "Contributeurs"
468 msgid "Cover the following interface"
471 msgid "Cover the following interfaces"
474 msgid "Create / Assign firewall-zone"
475 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
477 msgid "Create Interface"
480 msgid "Create Network"
481 msgstr "Créer un réseau"
483 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
486 msgid "Create backup"
487 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
489 msgid "Cron Log Level"
495 msgid "Custom Interface"
502 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
503 "\">LED</abbr>s if possible."
505 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
506 "abbr>s si possible."
514 msgid "DHCP assigned"
518 msgstr "Options DHCP"
520 msgid "DNS forwardings"
523 msgid "Default state"
526 msgid "Define a name for this network."
530 "Define additional DHCP options, for example "
531 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
532 "servers to clients."
538 msgid "Delete this interface"
541 msgid "Delete this network"
553 msgid "Detected Files"
556 msgid "Detected files"
562 msgid "Device Configuration"
566 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
570 msgid "Disable HW-Beacon timer"
573 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
576 msgid "Disconnect script"
577 msgstr "Script de Déconnexion"
579 msgid "Distance Optimization"
582 msgid "Distance to farthest network member in meters."
589 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
590 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
591 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
594 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
596 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
599 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
602 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
605 msgid "Do not send probe responses"
608 msgid "Document root"
611 msgid "Domain required"
612 msgstr "Domain requis"
614 msgid "Domain whitelist"
618 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
619 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
620 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
622 msgid "Download and install package"
623 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
626 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
627 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
628 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
630 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
631 msgstr "DHCP dynamique"
634 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
635 "having static leases will be served."
644 msgid "Edit package lists and installation targets"
645 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
647 msgid "Edit this interface"
650 msgid "Edit this network"
653 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
656 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
657 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
659 msgid "Enable Keep-Alive"
662 msgid "Enable TFTP server"
665 msgid "Enable device"
668 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
671 msgid "Encapsulation mode"
680 msgid "Ethernet Adapter"
684 msgid "Ethernet Bridge"
685 msgstr "Bridger les interfaces"
687 msgid "Ethernet Switch"
694 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
697 msgid "External system log server"
703 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
706 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
707 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
710 msgstr "Système de fichiers"
715 msgid "Filter private"
716 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
718 msgid "Filter useless"
719 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
721 msgid "Find and join network"
725 msgstr "Trouver un paquet"
734 msgid "Firewall Settings"
736 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
737 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
740 msgid "Firewall Status"
742 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
743 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
745 msgid "Firmware image"
746 msgstr "Firmware image"
748 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
754 msgid "Flash Firmware"
755 msgstr "Flash Firmware"
760 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
763 msgid "Forwarding mode"
766 msgid "Fragmentation Threshold"
769 msgid "Frame Bursting"
775 msgid "Frequency Hopping"
781 msgid "General Settings"
785 msgid "General Setup"
788 msgid "Go to relevant configuration page"
789 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
791 msgid "HE.net Tunnel ID"
794 msgid "HT capabilities"
804 msgstr "Signal (HUP)"
810 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
811 "- reset the router to the default settings."
813 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
814 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
817 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
820 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
821 "nom ou son fuseau horaire."
824 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
825 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
827 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
830 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
831 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
832 "or network interface data."
834 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
835 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
838 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
839 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
842 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
843 "authentification SSH sur clés publiques."
845 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
846 msgstr "Cacher le ESSID"
849 msgstr "Entrées d'hôtes"
851 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
852 msgstr "adresse IP ou réseau"
858 msgstr "Noms d'hôtes"
862 msgstr "Bridger les interfaces"
864 msgid "IP Configuration"
889 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
890 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
891 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
892 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
893 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
895 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
896 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
897 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
898 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
900 msgid "Ignore Hosts files"
903 msgid "Ignore interface"
904 msgstr "Ignorer l'interface"
906 msgid "Ignore resolve file"
907 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
915 msgid "Installation targets"
916 msgstr "Répertoires de destination"
918 msgid "Installed packages"
924 msgid "Interface Configuration"
927 msgid "Interface Overview"
931 msgid "Interface Status"
933 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
934 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
936 msgid "Interface is reconnecting..."
939 msgid "Interface is shutting down..."
942 msgid "Interface not present or not connected yet."
945 msgid "Interface reconnected"
948 msgid "Interface shut down"
955 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
957 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
960 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
964 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
965 "memory, please verify the image file!"
967 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
968 "memory, please verify the image file!"
970 msgid "Java Script required!"
973 msgid "Join Network: Settings"
976 msgid "Join Network: Wireless Scan"
982 msgid "Keep configuration files"
983 msgstr "Keep configuration files"
986 msgstr "Maintenir la connexion"
989 msgstr "Journal du noyau"
1003 msgid "Lead Development"
1004 msgstr "Développeurs principaux"
1007 msgstr "Fichier de baux"
1010 msgstr "Durée du bail"
1012 msgid "Leasetime remaining"
1013 msgstr "Durée de validité"
1019 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1020 "successful connect"
1022 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1023 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1025 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1026 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1028 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1029 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1036 msgstr "Lien établi"
1039 msgstr "Lien établi"
1042 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1046 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1049 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1059 msgstr "Heure Locale"
1061 msgid "Local domain"
1065 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1066 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1069 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1072 msgid "Local server"
1076 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1080 msgid "Localise queries"
1081 msgstr "Localiser les requêtes"
1083 msgid "Log output level"
1087 msgstr "Journaliser les requêtes"
1093 msgstr "Déconnexion"
1095 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1098 msgid "LuCI Components"
1110 msgid "MAC-Address Filter"
1124 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1127 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1133 msgid "Master + WDS"
1136 msgid "Maximum Rate"
1139 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1142 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1145 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1148 msgid "Maximum hold time"
1151 msgid "Maximum number of leased addresses."
1157 msgid "Memory usage (%)"
1158 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1163 msgid "Minimum Rate"
1166 msgid "Minimum hold time"
1172 msgid "Modem device"
1173 msgstr "Interface Modem"
1179 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1180 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1181 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1184 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1185 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1186 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1189 msgstr "Point de montage"
1192 msgid "Mount Points"
1193 msgstr "Point de montage"
1196 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1199 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1202 msgid "Mounted file systems"
1203 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1205 msgid "Multicast Rate"
1214 msgid "Name of the new interface"
1218 msgid "Name of the new network"
1219 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1227 msgid "Network boot image"
1236 msgid "No address configured on this interface."
1239 msgid "No chains in this table"
1242 msgid "No files found"
1245 msgid "No information available"
1248 msgid "No negative cache"
1251 msgid "No network configured on this device"
1254 msgid "No password set!"
1257 msgid "No rules in this chain"
1266 msgid "Not associated"
1269 msgid "Not configured"
1273 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1274 "will be moved into this network."
1278 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1279 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1282 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1283 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1285 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1286 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1291 msgid "OPKG error code %i"
1294 msgid "OPKG-Configuration"
1295 msgstr "Configuration OPKG"
1297 msgid "Off-State Delay"
1301 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1303 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1307 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1308 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1309 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1310 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1311 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1312 "<samp>eth0.1</samp>)."
1314 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1315 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1316 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1317 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1319 msgid "On-State Delay"
1322 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1325 msgid "One or more required fields have no value!"
1331 msgid "Option changed"
1334 msgid "Option removed"
1343 msgid "Outdoor Channels"
1347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1348 "subnet that is served."
1352 msgstr "Vue d'ensemble"
1355 msgstr "Propriétaire"
1364 msgid "PPP Settings"
1367 msgid "PPPoA Encapsulation"
1368 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1370 msgid "Package lists"
1371 msgstr "Listes de paquets"
1373 msgid "Package lists updated"
1374 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1376 msgid "Package name"
1377 msgstr "Nom du paquet"
1383 msgstr "Mot de passe"
1385 msgid "Password authentication"
1386 msgstr "Authentification par mot de passe"
1388 msgid "Password of Private Key"
1389 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1391 msgid "Password successfully changed"
1392 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1394 msgid "Path to CA-Certificate"
1395 msgstr "Chemin de la CA"
1397 msgid "Path to Private Key"
1398 msgstr "Chemin de la clé privée"
1400 msgid "Path to executable which handles the button event"
1403 msgid "Perform reboot"
1407 msgid "Physical Settings"
1408 msgstr "Paramètres de base"
1414 msgid "Please enter your username and password."
1415 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1417 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1418 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1432 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1436 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1437 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1438 "disable auto tagging on the associated port."
1441 msgid "Port PVIDs on %q"
1447 msgid "Post-commit actions"
1448 msgstr "Actions post-changements"
1454 msgid "Prevents client-to-client communication"
1455 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1463 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1465 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1473 msgid "Project Homepage"
1474 msgstr "Page d'accueil du projet"
1482 msgid "Provide new network"
1485 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1488 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1489 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1491 msgid "RTS/CTS Threshold"
1498 msgstr "Port Radius"
1501 msgid "Radius-Server"
1502 msgstr "Serveur Radius"
1505 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1506 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1507 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1510 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1511 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1516 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1517 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1521 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1522 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1526 msgid "Rebind protection"
1530 msgstr "Redémarrage"
1532 msgid "Reboots the operating system of your device"
1533 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1538 msgid "Receiver Antenna"
1541 msgid "Reconnect this interface"
1544 msgid "Reconnecting interface"
1550 msgid "Regulatory Domain"
1554 msgstr "Désinstaller"
1559 msgid "Replace default route"
1560 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1562 msgid "Replace entry"
1563 msgstr "Remplacer l'entrée"
1565 msgid "Replace wireless configuration"
1569 msgstr "Remise à zéro"
1571 msgid "Reset Counters"
1574 msgid "Reset router to defaults"
1575 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1577 msgid "Resolv and Hosts Files"
1580 msgid "Resolve file"
1583 msgid "Restart Firewall"
1586 msgid "Restore backup"
1587 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1589 msgid "Reveal/hide password"
1595 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1603 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1606 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1607 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1617 msgstr "Bridger les interfaces"
1620 msgstr "Sauvegarder"
1622 msgid "Save & Apply"
1623 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1628 msgid "Scheduled Tasks"
1629 msgstr "Tâches Régulières"
1631 msgid "Search file..."
1632 msgstr "Chercher un fichier..."
1635 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1637 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1640 msgid "Section added"
1643 msgid "Section removed"
1646 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1649 msgid "Separate Clients"
1652 msgid "Separate WDS"
1658 msgid "Server IPv4-Address"
1661 msgid "Service type"
1662 msgstr "Type de service"
1667 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1669 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1674 msgid "Setup wait time"
1675 msgstr "Délai d'initialisation"
1677 msgid "Shutdown this interface"
1689 msgid "Skip to content"
1690 msgstr "Skip to content"
1692 msgid "Skip to navigation"
1693 msgstr "Skip to navigation"
1701 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1705 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1706 "need to manually flash your device."
1708 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1709 "need to manually flash your device."
1714 msgid "Specifies the button state to handle"
1717 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1719 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1721 msgid "Specify the secret encryption key here."
1727 msgid "Static IPv4 Routes"
1728 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1730 msgid "Static IPv6 Routes"
1731 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1733 msgid "Static Leases"
1734 msgstr "Baux Statiques"
1736 msgid "Static Routes"
1737 msgstr "Routes statiques"
1743 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1744 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1745 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1751 msgid "Strict order"
1752 msgstr "Ordre stricte"
1764 msgstr "Journal système"
1766 msgid "System log buffer size"
1769 msgid "TFTP Settings"
1772 msgid "TFTP server root"
1793 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1794 msgstr "L'équipe LuCI"
1797 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1798 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1799 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1800 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1801 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1805 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1806 "code> and <code>_</code>"
1810 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1811 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1812 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1814 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1815 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1818 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1819 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1822 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1826 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1827 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1828 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1831 msgid "The following changes have been comitted"
1834 msgid "The following changes have been reverted"
1835 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1838 "The following files are detected by the system and will be kept "
1839 "automatically during sysupgrade"
1842 msgid "The following rules are currently active on this system."
1846 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1847 "replaced if you proceed."
1851 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1852 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1853 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1854 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1855 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1856 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1858 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1859 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1860 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1861 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1862 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1866 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1868 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1871 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1872 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1873 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1876 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1877 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1878 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1882 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1883 "you choose the generic image format for your platform."
1885 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1886 "you choose the generic image format for your platform."
1888 msgid "There are no active leases."
1891 msgid "There are no pending changes to apply!"
1894 msgid "There are no pending changes to revert!"
1897 msgid "There are no pending changes!"
1901 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1902 "protect the web interface and enable SSH."
1906 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1907 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1908 "allowing changes to be applied instantly."
1910 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1911 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1914 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1915 "include during sysupgrade"
1919 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1921 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1924 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1925 "abbr> in the local network"
1926 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1928 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1930 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1933 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1936 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1939 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1942 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1944 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1947 msgid "This section contains no values yet"
1948 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1950 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1951 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1953 msgid "Time Server (rdate)"
1957 msgstr "Fuseau horaire"
1965 msgid "Transmission Rate"
1971 msgid "Transmit Power"
1972 msgstr "Puissance d'émission"
1974 msgid "Transmitter Antenna"
1980 msgid "Trigger Mode"
1983 msgid "Tunnel Settings"
1995 msgid "Unknown Error"
1996 msgstr "Erreur inconnue"
1998 msgid "Unsaved Changes"
1999 msgstr "Changements non appliqués"
2001 msgid "Update package lists"
2002 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2004 msgid "Upgrade installed packages"
2005 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2007 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2008 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2010 msgid "Upload image"
2011 msgstr "Upload image"
2013 msgid "Uploaded File"
2014 msgstr "Fichier Uploadé"
2019 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2020 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2022 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2025 msgid "Use peer DNS"
2026 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2029 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2030 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2031 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2038 msgid "User Interface"
2039 msgstr "Interface utilisateur"
2042 msgstr "Nom d'utilisateur"
2062 msgid "WEP Open System"
2065 msgid "WEP Shared Key"
2068 msgid "WEP passphrase"
2074 msgid "WPA passphrase"
2078 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2079 "and ad-hoc mode) to be installed."
2082 msgid "Waiting for router..."
2085 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2087 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2090 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2096 msgid "Wifi networks in your local environment"
2097 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2099 msgid "Wireless Adapter"
2103 msgid "Wireless Overview"
2104 msgstr "Vue d'ensemble"
2106 msgid "Wireless Security"
2109 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2112 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2119 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2120 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2124 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2128 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2129 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2131 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2132 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2151 msgstr "mis en cache"
2153 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2154 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2156 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2157 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2169 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2170 "abbr>-leases will be stored"
2171 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2179 msgid "if target is a network"
2180 msgstr "si la destination est un réseau"
2182 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2183 msgstr "fichier de résolution local"
2203 msgid "unspecified -or- create:"
2215 #~ msgid "(optional)"
2216 #~ msgstr "(optionnel)"
2218 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2219 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2222 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2223 #~ "the order of the resolvfile"
2225 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2226 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2229 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2230 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2232 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2233 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2236 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2237 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2238 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2240 #~ msgid "AP-Isolation"
2241 #~ msgstr "Isolation AP"
2243 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2244 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2249 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2250 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2253 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2254 #~ msgstr "Créer un réseau"
2257 #~ msgstr "Equipements"
2259 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2261 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2264 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2265 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2270 #~ msgid "Essentials"
2271 #~ msgstr "Essentiel"
2273 #~ msgid "Expand Hosts"
2274 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2276 #~ msgid "First leased address"
2277 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2280 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2281 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2283 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2284 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2286 #~ msgid "Hardware Address"
2287 #~ msgstr "Addresse matériel"
2289 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2290 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2292 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2293 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2295 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2298 #~ msgid "Internet Connection"
2299 #~ msgstr "Connexion Internet"
2301 #~ msgid "Join (Client)"
2305 #~ msgid "Join Network"
2311 #~ msgid "Local Domain"
2312 #~ msgstr "Domaine local"
2314 #~ msgid "Local Network"
2315 #~ msgstr "Réseau Local"
2317 #~ msgid "Local Server"
2318 #~ msgstr "Serveur local"
2320 #~ msgid "Network Boot Image"
2321 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2324 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2326 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2328 #~ msgid "Number of leased addresses"
2329 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2334 #~ msgid "Perform Actions"
2335 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2337 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2338 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2340 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2341 #~ msgstr "Point d'accès"
2343 #~ msgid "Resolvfile"
2344 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2346 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2347 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2352 #~ msgid "The following changes have been applied"
2353 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2356 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2357 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2360 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2361 #~ "nouvelle installation."
2364 #~ msgid "Wireless Network"
2365 #~ msgstr "Créer un réseau"
2368 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2369 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2370 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2371 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2373 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2374 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2378 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2379 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2380 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2381 #~ "simultaneously."
2383 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2384 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2385 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2386 #~ "points d'accès simultanément."
2389 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2392 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2393 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2398 #~ msgid "additional hostfile"
2399 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2401 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2402 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2405 #~ msgid "automatic"
2406 #~ msgstr "statique"
2408 #~ msgid "automatically reconnect"
2409 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2411 #~ msgid "concurrent queries"
2412 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2415 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2416 #~ "for this interface"
2417 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2419 #~ msgid "disconnect when idle for"
2420 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2422 #~ msgid "don't cache unknown"
2423 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2426 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2427 #~ "Windows-systems"
2428 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2430 #~ msgid "installed"
2431 #~ msgstr "installé"
2433 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2434 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2436 #~ msgid "not installed"
2437 #~ msgstr "pas installé"
2440 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2442 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2444 #~ msgid "query port"
2445 #~ msgstr "port de requête"
2447 #~ msgid "transmitted / received"
2448 #~ msgstr "transmis / reçu"
2451 #~ msgid "Join network"
2452 #~ msgstr "réseaux compris"
2461 #~ msgstr "Distance"
2467 #~ msgstr "Bibliothèque"
2469 #~ msgid "see '%s' manpage"
2470 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2472 #~ msgid "Package Manager"
2473 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2478 #~ msgid "Statistics"
2479 #~ msgstr "Statistiques"
2482 #~ msgstr "Soumettre"