3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:36+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Declaraciones MID activas"
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nodos OLSR activos"
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configuración avanzada"
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Declarar enlace de subida"
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Red declarada"
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
49 msgid "Broadcast address"
50 msgstr "Dirección de propagación"
52 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
56 msgstr "Configuración"
59 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
60 "allows connections from localhost."
67 msgstr "Enlace de bajada"
69 msgid "Download Config"
70 msgstr "Configuración de descarga"
79 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
80 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
82 "Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
83 "se ignoran. \"No\" por defecto."
85 msgid "Enable this interface."
86 msgstr "Activar esta interfaz."
91 msgid "Expected retransmission count"
92 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
98 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
99 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
100 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
101 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
102 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
103 "Default is \"flat\"."
105 "FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
106 "significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
107 "ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
108 "\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
109 "también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
112 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
113 msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
118 msgid "General Settings"
119 msgstr "Configuración general"
121 msgid "General settings"
122 msgstr "Configuración general"
124 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
127 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
136 msgid "HNA Announcements"
137 msgstr "Declaraciones HNA"
140 msgstr "Intervalo HNA"
142 msgid "HNA validity time"
143 msgstr "Tiempo de validez de HNA"
148 msgid "Hello interval"
149 msgstr "Intervalo de saludo"
151 msgid "Hello validity time"
152 msgstr "Tiempo de validez del saludo"
170 msgstr "Nombre de máquina"
173 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
174 "networks using HNA messages."
176 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
177 "usando mensajes HNA."
180 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
181 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
184 "Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
185 "histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
186 "registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
189 msgstr "Direcciones IP"
192 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
195 "Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
196 "oslrd para cada protocolo."
201 msgid "IPv4 broadcast"
202 msgstr "Propagar IPv4"
205 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
206 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
207 "interface broadcast IP."
209 "Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
210 "\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
211 "interfaz de propagación IP."
217 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
218 "triggers usage of the interface IP."
220 "Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
221 "hace que se use la interfaz de propagación IP."
226 msgid "IPv6 multicast"
227 msgstr "Multidifusión IPv6"
230 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
233 "Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
234 "de multidifusión local en routers MANET."
237 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
239 "La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
246 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
247 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
248 "of a not-linklocal interface IP."
250 "Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
251 "de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
252 "interfaz IP no local."
254 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
255 msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
258 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
259 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
260 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
261 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
262 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
264 "Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
265 "valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
266 "1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
267 "usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
270 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
271 msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
277 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
278 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
281 "El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
282 "interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
283 "Por defecto es \"mesh\"."
288 msgid "Interfaces Defaults"
289 msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
291 msgid "Internet protocol"
292 msgstr "Protocolo de Internet"
295 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
296 "Default is \"2.5\"."
298 "Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
299 "segundos). Por defecto es \"2.5\"."
301 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
305 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
309 msgid "Known OLSR routes"
310 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
316 msgstr "LQ - Envejecimiento"
319 msgstr "LQ - Algoritmo"
322 msgstr "LQ - Ojo de pez"
328 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
329 "seperated by space."
333 msgstr "Último salto"
341 msgid "Link Quality Settings"
342 msgstr "Configuración de calidad de enlace"
345 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
346 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
347 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
349 "Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
350 "Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
351 "cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
355 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
356 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
357 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
358 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
359 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
360 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
362 "Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
363 "b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
364 "b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
365 "ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
366 "\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
367 "incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
371 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
372 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
373 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
375 "Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
376 "enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
377 "calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
378 "MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
380 msgid "LinkQuality Multiplicator"
381 msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
383 msgid "Links per node (average)"
384 msgstr "Media de enlaces por nodo"
387 msgstr "Enlaces totales"
389 msgid "Local interface IP"
390 msgstr "IP de la interfaz local"
396 msgstr "Intervalo de MID"
398 msgid "MID validity time"
399 msgstr "Tiempo de validez de MID"
405 msgstr "IP principal"
408 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
409 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
419 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
420 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
421 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
422 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
425 msgid "NAT threshold"
441 msgstr "Máscara de red"
446 msgid "Network address"
447 msgstr "Dirección de red"
449 msgid "Nic changes poll interval"
450 msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
458 msgid "OLSR - Display Options"
459 msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
461 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
462 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
464 msgid "OLSR - Plugins"
465 msgstr "OLSR - Plugins"
468 msgstr "Demonio OLSR"
470 msgid "OLSR Daemon - Interface"
471 msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
473 msgid "OLSR connections"
474 msgstr "Conexiones OLSR"
477 msgstr "Puerta de enlace OLSR"
488 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
489 msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
491 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
492 msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
494 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
495 msgstr "Nodos conocidos OLSR"
497 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
498 msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
500 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
501 msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
503 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
504 msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
506 msgid "Overview of smart gateways in this network"
507 msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
509 msgid "Plugin configuration"
510 msgstr "Configuración del plugin"
515 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
516 msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
519 msgstr "Tasa de muestreo"
534 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
535 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
536 "really slow. In this case disable it here."
538 "Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
539 "pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
540 "configuración inestable de DNS."
545 msgid "Secondary OLSR interfaces"
546 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
549 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
550 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
551 "IP of the first interface."
553 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
554 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
555 "el uso de la IP del primer interfaz."
563 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
569 msgid "SmartGW announcements"
570 msgstr "Declaraciones SmartGW"
572 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
573 msgstr "SmartGateway no está configurado."
575 msgid "Source address"
576 msgstr "Dirección origen"
579 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
580 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
582 "Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
583 "subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
585 msgid "Speed of the uplink"
586 msgstr "Velocidad de subida"
594 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
597 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
600 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
601 msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
603 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
604 msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
610 msgstr "Intervalo TC"
612 msgid "TC validity time"
613 msgstr "Validez de TC"
619 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
620 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
621 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
622 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
625 "El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
626 "Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
627 "cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
628 "ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
629 "ayuda y documentación."
632 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
633 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
635 "Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
636 "basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
638 msgid "The interface OLSRd should serve."
639 msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
642 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
643 "It can have a value between 1 and 65535."
645 "Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
646 "un valor entre 1 y 65535."
649 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
650 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
651 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
652 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
654 "Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
655 "cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
656 "de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
657 "\"::/0\" (sin prefijo)."
659 msgid "Timing and Validity"
660 msgstr "Tiempo y validez"
666 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
669 "Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
672 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
673 msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
676 msgstr "Enlace saliente"
678 msgid "Uplink uses NAT"
679 msgstr "El enlace saliente usa NAT"
681 msgid "Use hysteresis"
682 msgstr "Usar histéresis"
684 msgid "Validity Time"
690 msgid "Very good (ETX < 2)"
693 msgid "Very good (SNR > 30)"
700 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
701 "work, please install it."
703 "Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
709 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
710 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
711 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
712 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
713 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
714 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
717 "Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
718 "para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
719 "basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
720 "fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
721 "del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
722 "valores se usará el valor del interfaz EXT."
725 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
726 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
727 "Default setting is \"both\"."
729 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
730 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
746 #~ msgstr "Dispositivo"
749 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
750 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
752 #~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
753 #~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
757 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
758 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
759 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
760 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
762 #~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si el "
763 #~ "nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
764 #~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en esta "
765 #~ "interfaz el 20%: \"default 0.8\""